# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-10 10:46+0100\n" "Last-Translator: g.sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "On non pote continger le servicio de smartcard de KDE" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "Possibile Motivos" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Le demone de KDE , 'kded' non es executante. Tu pote reinitiar lo per " "executar le commando 'kdeinit' e postea tentar de recargar le preferentias " "de Systema de KDE pro vider si iste message va via.\n" "\n" "2) Il non sembla que tu ha supporto de smartcard in le librerias de KDE, tu " "necessitara de recompilar le pacchetto kdelibs con installate libpcsclite." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Supporto de Smartcard" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Habilita Supporto de smartcard (carta Intelligente)" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Habilita &polling pro auto deteger eventos de carta." #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "In plure casos tu deberea haber lo habilitate. Il permitte KDE de " "automaticamente deteger insertion de carta e eventos de hotplug de lector." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "&Lancea automaticamente le gerente de carta si le carta non es reclamate " #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Quando tu inserta un smartcard, KDE pote automaticamente lancear un " "instrumento de gestion si nulle altere application tenta de usar le carta." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Bip - signal acustic quando on inserta o remove carta" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Lectores" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Lector" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Typo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Subtypo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "SubSubTypo" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configuration de PCSLite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Pro adder nove lectores tu debe modificar file /etc/readers.conf e reinitiar " "pcscd" #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Modulo de Controlo de Smartcard" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) -2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Modifica Modulo..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Inhabile a lancear KCardChooser" #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "Nulle carta insertate" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Supporto de smartcard (carta intelligente) dishabilitate" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Nulle lectores es trovate. Tu verifica si 'pcscd' es executante" #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Nulle ATR o nulle carta insertate" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Gerite per:" #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "Nulle modulo pro gerer iste carta" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Iste modulo permitte te de configurar le supporto de KDE " "pro smartcardes. Istos pote esser usate pro varie cargas tal como memorisar " "certificatos SSL e facer accessos de identification in le systema."