# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Sora , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-04 10:44+0200\n" "Last-Translator: G.Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Captura le fenestra sub le mus quando on initia (in lodo del scriptorio)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Captura le scriptorio" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Captura un region" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Captura un region libere (non rectangular)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Captura un parte de fenestras" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Selige un region per usar le mus. Pro prender un instantaneo, tu pressa le " "clave de insertar (\"Enter\") o duple clicca. Pressa Esc pro quitar." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "instantaneo" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Utilitate de instantaeo de schermo de fundo de KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 Image)" msgstr[1] "%1 (%2 Images)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "Sin titulo" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Invia a..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " secunda" msgstr[1] " secundas" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Salveguarda rapidemente Instantaneo c&omo..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Salveguarda le instantaneo in le file specificate per le usator sin monstrar " "le dialogo de file." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Salveguarda Instantaneo como..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salveguarda le instantaneo nel file specificate per le usator." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Salveguarda como" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Altere application..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Le schermo ha essite sasite con successo." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Vista preliminar del imagine de instantaneo (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "File existe" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Tu vermente vole superscriber %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Super scribe" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Incapace de salveguardar imagine" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot esseva incapace de salveguardar le imagine in\n" "%1" #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Titulo" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Classe de fenestra" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitate de instantaneo de KDE" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Siego" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Sasiente de region\n" "GUI reelaborate" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Function de \"Aperi con\"" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Sasiente de region libere, supporto de plugins de KIPI, porto a Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Isto es un vista preliminar del instantaneo currente.\n" "\n" "Le imagine pote esser trahite in un altere application o documento per " "copiar illac le plen instantaneo. Essaya lo con le gerente de file\n" " \n" "Tu anque pote copiar le imagine in le area de transferentia per pressar Ctrl" "+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Pulsa iste button pro prender un nove instantaneo." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Prende un &nove instantaneo" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Si on usa iste menu, tu pote seliger ab le sequente modos de " "instantaneo:\n" "

\n" "Schermo plen o complete - captura le integre scriptorio.
\n" "Fenestra sub cursor - captura solmente le fenestra (o le menu) que es " "sub le cursor de mus quando on prende le instantaneo.
\n" "Region rectangular - captura solmente le region rectangular del " "scriptorio que tu specifica. Quando on prende un instantaneo in iste modo tu " "essera capace de seliger qualcunque area del schermo per cliccar e traher le " "mus.
\n" "Region a mano libere - captura formas arbitrari que tu specifica. " "Quando on prende un nove instantaneo in iste modo tu essera capace de " "seliger qualcunque forma per traher le mus.
\n" "Section de fenestra - captura solmente un section del fenestra. " "quando on prende un nove instantaneo in iste modo, tu essera capace de " "seliger qualcunque fenestra filio per mover le mus super illo.
\n" "Schermo currente - si tu ha multiple schermos, isto captura le " "schermo continente le cursor de mus quando le instantaneo es prendite.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo plen" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fenestra sub cursor" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Region rectangular" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Region a mano libere" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Section de fenestra" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Schermo currente" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Retar&do de instantaneo" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retardo de instantaneo in secundas" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Isto es le numero de secundas de attender postea cliccar le button de " "Nove instantaneo ante prender un instantaneo.\n" "

\n" "Isto es multo utile pro obtener fenestras, menus e altere elementos sur le " "configuration de schermo in le modo que tu prefere.\n" "

\n" "Si necun retardo es fixate, le programma attendera un click de mus " "ante prender un instantaneo.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Necun retardo" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Include decora&tiones de fenestras:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando habilitate, instantaneo de un fenestra anque includera le " "decorationes de fenestra" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Include &punctator de mus" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Instantaneo essera prendite in un secunda" msgstr[1] "Instantaneo essera prendite in %1 secundas"