# Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:43+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n" "Jelentkezzen be root-ként és adja ki a 'chmod a+rw /dev/mixer*' parancsot." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: nem található keverő.\n" "Ellenőrizze, hogy a hangkártya meghajtóprogramja\n" "telepítve van-e és be van-e töltve.\n" "Egyes Linux rendszerekben az \"insmod\" paranccsal kell betölteni a " "meghajtóprogramot.\n" "A 4front cég OSS4 kereskedelmi hangrendszerénél a \"soundon\" paraccsal kell " "bekapcsolni a hangot." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "Nincs hozzáférési joga a keverőeszközhöz.\n" "A jogosultság beállításának módját megtalálhatja az operációs rendszer " "dokumentációjában." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: nem sikerült írni a keverőre." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: nem sikerült olvasni a keverőről." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: a keverő nem található.\n" "Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n" "helyesen van-e telepítve.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: ismeretlen hiba. Kérem küldjön hibajelentést arról, hogy a hiba hogyan " "következett be." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Mesterhangerő" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Belső hangszóró" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Fejhallgató" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Vonal ki" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Felvételmonitor" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Vonal be" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n" "Kérje meg a rendszergazdát, hogy ellenőrizze a /dev/audioctl eszköz " "hozzáférési jogosultságát." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "A mikrofonbemenet felvételi szintje." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Az elülső vagy az összes hangszóró hangerejét szabályozza (hangkártyától " "függően). Digitális kimenet esetén szükség lehet az ADC vagy DAC " "vezérlésére. Sok hangkártyán külön lehet vezérelni a fejhallgató hangerejét." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "A videók, az MP3-fájlok és sok más média lejátszása a PCM csatornán " "történik. Ezeknél a lejátszási hangerőt a PCM és a Mester vagy a Fejhallgató " "csatornák befolyásolják." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "A fejhallgató hangerejét szabályozza. Néhány hangkártyánál külön kapcsolóval " "lehet engedélyezni a fejhallgató kimenetét." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Ismeretlen alkalmazás" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Eseményhangok" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Lejátszóeszközök" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Felvevőeszközök" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Lejátszási adatfolyam" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Felvételi adatfolyam" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Hangerőszabályzó visszajelzési hang" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Mély" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Magas" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Szintet." #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Hangszóró" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Keverő" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "FelvMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "Erősítés be" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "Erősítés ki" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "1. vonal" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "2. vonal" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "3. vonal" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "1. digitális" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "2. digitális" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "3. digitális" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Hang be" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Hang ki" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Videó" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-s mélység" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-s középpont" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "nem használt" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: a keverő nem található.\n" "Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n" "helyesen van-e telepítve.\n" "Linux rendszerben esetleg az 'insmod' paranccsal kell betölteni a " "meghajtóprogramot.\n" "A 'soundon' parancs a kereskedelmi hangrendszerek bekapcsolására szolgál." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nincs hozzáférési jogosultsága az ALSA keverőeszközhöz.\n" "Ellenőrizze, hogy a szükséges ALSA eszközök létre lettek-e hozva." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Az ALSA keverő nem található.\n" "Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n" "megfelelően van-e telepítve.\n" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Hangbeállítás" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Hardverjellemzők" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "A keverőablak elrejtése" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "&Csatornabeállítás..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "A mestercsatorna kiválasztása..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "1. hangprofil mentése" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "2. hangprofil mentése" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "3. hangprofil mentése" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "4. hangprofil mentése" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "1. hangprofil betöltése" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "2. hangprofil betöltése" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "3. hangprofil betöltése" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "4. hangprofil betöltése" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "A hangerő növelése" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "A hangerő csökkentése" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Elnémítva" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Nem adható hozzá nézet - érvénytelen GUIProfile." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "A nézet már létezik, ezért nem adható hozzá." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "A mestereszközt tartalmazó hangkártya el lett távolítva. Váltás a másodlagos " "kártyára: %2 (vezérlő: %1)" #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Az utolsó hangkártya is el lett távolítva." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "A hangkeverő hardverének jellemzői" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "A segédalkalmazás vagy nincs telepítve, vagy nem működik." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Nincs hangkártya telepítve, vagy jelenleg nincs csatlakoztatva." #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE keverő" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - a KDE hangkeverője" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "© A KMix szerzői, 1996-2013." #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Eredeti szerző és jelenlegi karbantartó" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "PulseAudio-támogatás" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x port" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris támogatás" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plazma adatmodul" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Ideiglenes karbantartó" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyén Zoltán" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD javítások" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Elnémítás és hangerő-előnézet, kisebb javítások" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Javított támogatás emu10k1 alapú hangkártyákhoz" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire-támogatás" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Letiltja a KMix főablak felfedését, ha a KMix fut." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "" "kmixctrl - a kmix hangerő-beállítását mentő és visszatöltő segédprogram" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© Stefan Schimanski, 2000." #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "A mostani beállítás mentése alapértelmezésként" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Az alapértelmezett hangerőbeállítás visszatöltése" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Bal" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Jobb" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Közép" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Mélysugárzó" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Környezeti bal" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Környezeti jobb" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Bal oldalsó" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Jobb oldalsó" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Hátsó középső" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Támogatott meghajtóprogramok:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Használt meghajtóprogramok:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "A kísérleti többmeghajtós mód aktiválva" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Egyéni színek" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktív állapotban" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "H&alk:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Hangos:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "Hát&tér:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Elnémítva" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Han&gos:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Hátté&r:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Ha&lk:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "A mestercsatorna kiválasztása" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Jelenlegi keverő:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Jelenlegi keverő" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Válassza ki a mesterhangerő csatornáját:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Összes vezérlő" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Csak lejátszásvezérlők" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Csak felvételvezérlők" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Nézet hozzáadása" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Keverő kiválasztása:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Válassza ki az új nézet látványtervét:" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Hangerőszabályzó" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "E&lnémítás" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "A keverő nem található" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Hangerő: %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (néma)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Elrejtés" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "A billent&yűparancsok beállítása..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Kezdés" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Hangmenü" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Indulás" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "A hangerő visszaállítása bejelentkezéskor" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Az összes hangerőszint és kapcsoló visszaállítása." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "" "A dinamikus vezérlés a Pulseaudio és MPRIS2 rendszerekből nem lesz " "visszaállítva." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" "Engedélyezi a KMix automatikus indítás szolgáltatást (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Az automatikus indítást nem lehet engedélyezni, mert az automatikus indítás " "fájl (kmix_autostart.desktop) nincs telepítve." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vízszintesen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Függőlegesen" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Működés" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Hangerő visszajelzés" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "A hangerő visszajelzés csak a Pulseaudiohoz érhető el." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Hangerő túlhajtás" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Hangerő növelése legfeljebb 150%-ra (csak PulseAudio)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" "Újra kell indítania a KMix programot, hogy ez a beállítás érvényesüljön." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Megjelenés" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "&Skálázás" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Skálázás használata a csúszkáknál" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "A &feliratok mutatása" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Felirat megjelenítése a csúszkák fölött" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Képernyőkijelzés megjelenítése (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "A csúszka tájolása: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "A csúszka tájolása (rendszertálca hangerőszabályzó):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Dokkolás a paneltálcába" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Bedokkolja a hangkeverő programot a paneltálcába" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Keverő" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "%1. hangprofil betöltése" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "&Külön bal és jobb csatorna" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "El&némítva" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "&Felvétel engedélyezése" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "&Mozgatás" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Némítás be/ki" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "felvétel" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Felvétel ki/be - %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Némítás be/ki - %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Felvétel" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (felvétel)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Kategória szerint automatikus" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Semmi sem vesz fel hangot." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Semmi sem játszik le hangot." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Nincsenek felvevőeszközök." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Nincsenek lejátszóeszközök." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "A hangmenüben megjelenítendő keverők kiválasztása" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Keverők kiválasztása" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Csatornák beállítása" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "A csatornák beállítása. Húzza az ikont a frissítéshez." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Látható csatornák" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Elérhető csatornák" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "A kiválasztott csatorna megjelenítése" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "A kiválasztott csatorna elrejtése" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Csatornák" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Eszközbeállítások"