# Translation of libkonq to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # DoDo , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010, 2011. # Marko Dimjasevic , 2011. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-16 15:25+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: konq_copytomenu.cpp:79 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Kopiraj u" #: konq_copytomenu.cpp:85 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Pomakni na" #: konq_copytomenu.cpp:109 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Osobna mapa" #: konq_copytomenu.cpp:115 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Ishodište" #: konq_copytomenu.cpp:120 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Pretraži…" #: konq_copytomenu.cpp:191 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Kopiraj ovdje" #: konq_copytomenu.cpp:192 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Premjesti ovdje" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Mapu ne možete premjestiti u samu sebe" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Naziv datoteke za ispušteni sadržaj:" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Move Here" msgstr "&Premjesti ovdje" #: konq_operations.cpp:581 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiraj ovdje" #: konq_operations.cpp:585 msgid "&Link Here" msgstr "&Poveži ovdje" #: konq_operations.cpp:587 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Postavi kao &pozadinsku sliku" #: konq_operations.cpp:589 msgid "C&ancel" msgstr "&Prekini" #: konq_operations.cpp:913 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Stvori direktorij" #: konq_operations.cpp:915 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Koristi drugačije ime" #: konq_operations.cpp:918 msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko se " "ne odabere drugačije." #: konq_operations.cpp:919 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Stvori skriveni direktori?" #: konq_operations.cpp:934 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: konq_operations.cpp:942 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Unesite naziv mape:" #: konq_operations.cpp:1055 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Zalijepi jednu mapu" #: konq_operations.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Zalijepi jednu datoteku" #: konq_operations.cpp:1059 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Zalijepi %1 stavku" msgstr[1] "Zalijepi %1 stavke" msgstr[2] "Zalijepi %1 stavaka" #: konq_operations.cpp:1061 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Zalijepi sadržaj odlagališta …" #: konq_operations.cpp:1065 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: konq_popupmenu.cpp:252 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: konq_popupmenu.cpp:277 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Stvori mapu …" #: konq_popupmenu.cpp:286 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: konq_popupmenu.cpp:287 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Obnovi ovu datoteku ili direktorij i vrati se na lokaciju od kuda je bilo " "inicijalno izbrisano" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original Directory" msgstr "Pokaži izvorni direktorij" #: konq_popupmenu.cpp:307 msgid "Show Original File" msgstr "Pokaži izvornu datoteku" #: konq_popupmenu.cpp:308 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Otvara novi prozor upravitelja datotekama koji ukazuje na ciljanu poveznicu, " "u njezinom naddirektoriju." #: konq_popupmenu.cpp:340 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Isprazni o&tpad" #: konq_popupmenu.cpp:351 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Podešavanje kante za smeće" #: konq_popupmenu.cpp:375 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &stranice" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &lokacije" #: konq_popupmenu.cpp:380 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &mape" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &poveznice" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &datoteke" #: konq_popupmenu.cpp:412 msgid "Preview In" msgstr "Pregled" #: konq_popupmenu.cpp:447 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: konq_popupmenu.cpp:461 msgid "Share" msgstr "Dijeljenje" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 msgid "Error: %1" msgstr ""