# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tommi Nieminen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:21+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Virheellinen ajuri" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Tämä laite ei ole juuri nyt saatavilla (joko sitä ei ole liitetty tai " "ajuria ei ole ladattu)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Kokeillaan seuraavia laitteita ja käytetään ensimmäistä toimivaa:
      " "%1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Ulostulo: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Kaappaus: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Poistetut äänilaitteet" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Poistetut videolaitteet" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Unohda äänilaitteet." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Unohda videolaitteet" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Hallitse laitteita" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Avaa Järjestelmäasetusten laitteenhallinta, missä voit käsin poistaa " "irrotetut laitteet välimuistista." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE havaitsi, että yksi tai useampi sisäinen laite on poistettu.

      Haluatko KDE:n unohtavan nämä laitteet pysyvästi?

      Tässä " "on luettelo laitteista, jotka KDE uskoo voitavan poistaa:

      • %1
      • " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Älä kysy enää näistä laitteista"