# translation of kcmbackground.po to Finnish # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Jorma Karvonen , 2010. # Tommi Nieminen , 2011. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 08:24+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:21+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: bgadvanced.cpp:53 msgid "Advanced Background Settings" msgstr "Taustan lisäasetukset" #: bgadvanced.cpp:213 msgid "%1 min." msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:247 msgid "" "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "by the system administrator." msgstr "" "Ohjelmaa ei voitu poistaa: Ohjelma on asennettu koko järjestelmään, ja sen " "voi poistaa vain järjestelmän ylläpitäjä." #: bgadvanced.cpp:249 msgid "Cannot Remove Program" msgstr "Ohjelmaa ei voida poistaa" #: bgadvanced.cpp:253 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ohjelman ”%1”?" #: bgadvanced.cpp:255 msgid "Remove Background Program" msgstr "Poista taustaohjelma" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: bgadvanced.cpp:339 msgid "Configure Background Program" msgstr "Muokkaa taustaohjelman asetuksia" #: bgadvanced.cpp:350 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: bgadvanced.cpp:356 msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentti:" #: bgadvanced.cpp:362 msgid "Comman&d:" msgstr "Komen&to:" #: bgadvanced.cpp:368 msgid "&Preview cmd:" msgstr "&Esikatselukomento:" #: bgadvanced.cpp:374 msgid "&Executable:" msgstr "&Ohjelma:" #: bgadvanced.cpp:380 msgid "&Refresh time:" msgstr "&Päivitysväli:" #: bgadvanced.cpp:385 msgid " min" msgstr " min" #: bgadvanced.cpp:392 msgid "New Command" msgstr "Uusi komento" #: bgadvanced.cpp:395 msgid "New Command <%1>" msgstr "Uusi komento <%1>" #: bgadvanced.cpp:422 msgid "" "You did not fill in the `Name' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Et täyttänyt ”Nimi”-kenttää.\n" "Tämä kenttä on pakko täyttää." #: bgadvanced.cpp:430 msgid "" "There is already a program with the name `%1'.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Nimellä ”%1” on jo ohjelma.\n" "Haluatko korvata sen?" #: bgadvanced.cpp:431 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: bgadvanced.cpp:437 msgid "" "You did not fill in the `Executable' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Et täyttänyt ”Ohjelma”-kenttää.\n" "Tämä kenttä on pakko täyttää." #: bgadvanced.cpp:442 msgid "" "You did not fill in the `Command' field.\n" "This is a required field." msgstr "" "Et täyttänyt ”Komento”-kenttää.\n" "Tämä kenttä on pakko täyttää." #: bgdialog.cpp:109 msgid "Open file dialog" msgstr "Avaa tiedosto" #: bgdialog.cpp:329 msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of " "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, " "including the ability to specify different settings for each virtual " "desktop, or a common background for all of them.

The appearance of " "the desktop results from the combination of its background colors and " "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a " "graphic file.

The background can be made up of a single color, or a " "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is " "also customizable, with options for tiling and stretching images. The " "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the " "background colors and patterns.

KDE allows you to have the wallpaper " "change automatically at specified intervals of time. You can also replace " "the background with a program that updates the desktop dynamically. For " "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which " "is updated periodically.

" msgstr "" "

Tausta

Tästä voit määritellä virtuaalityöpöytien ulkoasun. KDE " "tarjoaa paljon mahdollisuuksia työpöytien ulkoasun asetteluun: työpöydille " "voidaan esimerkiksi määritellä yhteinen tai oma tausta.

Työpöydän " "ulkoasu muodostuu yhdistelmästä, jossa on taustan väri ja kuviot sekä " "mahdollisesti myös taustakuva.

Tausta voi olla yksivärinen tai " "muodostua useammasta väristä, jotka on sekoitettu erilaisilla kuvioilla. " "Taustakuvaa voidaan myös muokata: taustakuva voi olla esimerkiksi monistettu " "tai venytetty. Taustakuva voidaan näyttää läpinäkyvänä tai sekoitettuna eri " "tavoilla taustavärin ja kuvioiden päälle.

Taustakuvaa voidaan myöskin " "vaihtaa automaattisesti tietyin väliajoin. Voit korvata taustan myös " "ohjelmalla, joka päivittää työpöytää dynaamisesti. Esimerkiksi " "”Maailmankello”-ohjelma näyttää päivä/yö-kartan maapallosta.

" #: bgdialog.cpp:381 msgid "Screen %1" msgstr "Näyttö %1" #: bgdialog.cpp:384 msgid "Single Color" msgstr "Yksi väri" #: bgdialog.cpp:385 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vaakaväriliuku" #: bgdialog.cpp:386 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Pystyväriliuku" #: bgdialog.cpp:387 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Pyramidisekoitus" #: bgdialog.cpp:388 msgid "Pipecross Gradient" msgstr "Putkiväriliuku" #: bgdialog.cpp:389 msgid "Elliptic Gradient" msgstr "Elliptinen väriliuku" #: bgdialog.cpp:403 msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: bgdialog.cpp:404 msgid "Tiled" msgstr "Monistettu" #: bgdialog.cpp:405 msgid "Center Tiled" msgstr "Keskitetty monistus" # Tämä tarkoittaa sitä, että kuvaa laajennetaan, kunnes se täyttää työpöytänäytön joko pystysuunnassa tai vaakasuunnassa, minkä jälkeen kuva keskitetään työpöydälle. #: bgdialog.cpp:406 msgid "Centered Maxpect" msgstr "Keskitetty lyhyempi ulottuvuus" #: bgdialog.cpp:407 msgid "Tiled Maxpect" msgstr "Monistettu lyhyempi ulottuvuus" #: bgdialog.cpp:408 msgid "Scaled" msgstr "Venytetty" #: bgdialog.cpp:409 msgid "Centered Auto Fit" msgstr "Keskitetty automaattisovitus" #: bgdialog.cpp:410 msgid "Scale & Crop" msgstr "Skaalaa & leikkaa pienemmäksi" #: bgdialog.cpp:413 msgid "No Blending" msgstr "Ei sekoitusta" #: bgdialog.cpp:414 msgid "Flat" msgstr "Tasainen" #: bgdialog.cpp:415 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakaväriliuku" #: bgdialog.cpp:416 msgid "Vertical" msgstr "Pystyväriliuku" #: bgdialog.cpp:417 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramidi" #: bgdialog.cpp:418 msgid "Pipecross" msgstr "Putkisekoitus" #: bgdialog.cpp:419 msgid "Elliptic" msgstr "Elliptinen sekoitus" #: bgdialog.cpp:420 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteettisekoitus" #: bgdialog.cpp:421 msgid "Saturation" msgstr "Saturaatiosekoitus" #: bgdialog.cpp:422 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastisekoitus" #: bgdialog.cpp:423 msgid "Hue Shift" msgstr "Sävysiirros" #: bgdialog.cpp:558 msgid "Select Wallpaper" msgstr "Valitse taustakuva" #: bgmonitor.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Tässä monitorikuvassa voit esikatsella miltä asetuksen näyttävät ”oikealla”-" "työpöydällä." #: bgwallpaper.cpp:108 msgid "Setup Slide Show" msgstr "Diaesityksen asetukset" #: bgwallpaper.cpp:116 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuutti" msgstr[1] " minuuttia" #: bgwallpaper.cpp:164 msgid "Select Image" msgstr "Valitse kuva" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram) #: rc.cpp:3 msgid "Background Program" msgstr "Taustaohjelma" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:6 msgid "" "\n" "

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " "a dialog where you are asked to give details about the program you want to " "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " "name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" "

You usually can get the available options to a suitable program by typing " "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" "help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Napsauta tätä painiketta, jos haluat lisätä ohjelman luetteloon. Painike " "avaa valintaikkunan, jossa kysytään suoritettavan ohjelman tiedot. Jotta " "voit suorittaa ohjelmaa, sinun täytyy tietää että se on yhteensopiva, " "ohjelman käynnistyskomento, ja tarvittaessa sen valitsimet.

\n" "

Yhteensopivan ohjelman valitsimet näkee yleensä komentokehotteessa " "antamalla ohjelman nimen sekä parametrin --help (komento --help).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: rc.cpp:12 rc.cpp:180 msgid "&Add..." msgstr "&Lisää…" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: rc.cpp:15 msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " "remove the program from your system, it only removes it from the available " "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Napsauta tästä, jos haluat poistaa ohjelman luettelosta. Huomaa, ettei " "poistaminen poista ohjelmaa järjestelmästä, vaan pelkästään käytettävissä " "olevien työpöydän taustaohjelmien luettelosta." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

Click here to modify the programs options. You usually can get the " "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Muuta ohjelman asetuksia napsauttamalla tästä. Ohjelman valitsimet saa " "tavallisesti selville kirjoittamalla päätteeseen ohjelmatiedoston nimen sekä " "”--help” (esim. ”kwebdesktop --help”).

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify) #: rc.cpp:26 msgid "&Modify..." msgstr "&Muuta…" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:29 msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" "

The Program column shows the name of the program.
\n" "The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" "

You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Valitse luettelosta ohjelma, jonka haluat piirtävän työpöydän taustan. \n" "

Ohjelma-sarake näyttää ohjelman nimen.
\n" "Kommentti näyttää lyhyen kuvauksen ohjelmasta.
\n" "Virkistys kertoo tahdin, jolla työpöytää virkistetään.

\n" "

Voit lisätä muita yhteensopiva ohjelmia painamalla Lisää-" "painiketta.
\n" "Voit myös poistaa ohjelmia luettelosta napsauttamalla Poista-" "painiketta. Huomaa, ettei tämä poista ohjelmaa järjestelmästäsi vaan " "ainoastaan tästä valittavien vaihtoehtojen luettelosta.

\n" "
" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:39 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:42 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms) #: rc.cpp:45 msgid "Refresh" msgstr "Päivitys" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:48 msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " "background. You may use one of the available programs, add new ones or " "modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Napsauta tästä, jos haluat käyttää ohjelmaa työpöydän taustan piirtämiseen. " "Alla olevasta luettelosta näet tällä hetkellä käytettävissä olevat ohjelmat. " "Voit käyttää yhtä alla olevista ohjelmista, lisätä uusia ohjelmia tai " "muuttaa ohjelmien asetuksia haluamallasi tavalla." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram) #: rc.cpp:51 msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Käytä seuraavia ohjelmia piirtämään taustaa:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache) #: rc.cpp:54 msgid "Memory Usage" msgstr "Muistinkulutus" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache) #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "" "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka paljon KDE käyttää taustan tai " "taustojen välimuistia. Jos työpöydillä on erilainen tausta, välimuistin " "käyttäminen tekee työpöydän vaihtamisesta sujuvampaa, mutta muistia " "tarvitaan enemmän." #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache) #: rc.cpp:60 msgid "Size of background cache:" msgstr "Taustavälimuistin koko:" #. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache) #: rc.cpp:66 msgid " KiB" msgstr " kibitavua" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:69 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta näyttääksesi tunnistenumero kullekin näytölle." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens) #: rc.cpp:72 msgid "Identify Screens" msgstr "Tunnista näytöt" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:75 msgid "" "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " "to run for the background picture or control the size of the background " "cache." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta, jos haluat määritellä kuvakkeiden tekstin värin " "tai varjostuksen, määritellä työpöydän taustalla ajettavan ohjelman tai " "muuttaa taustakuvan välimuistin kokoa." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced) #: rc.cpp:78 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Valitsimet" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos) #: rc.cpp:84 rc.cpp:129 msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" "
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " "desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" "
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " "on the desktop.
  • \n" "
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " "covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" "
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Sinulla voi olla taustakuva (perustuu kuvaan) taustan päällä. Voit " "valita yhden seuraavista tiloista taustakuvan näyttämiseen:\n" "
  • Keskitetty: Keskitä kuva työpöydälle.
  • \n" "
  • Monistettu: Kuva alkaa työpöydän vasemmasta yläkulmasta siten, " "että koko tausta on peitetty.
  • \n" "
  • Keskitetty monistus: Keskitä kuva työpöydälle ja kopioi sitten " "siten että se peittää koko työpöydän.
  • \n" "
  • Keskitetty lyhyempi ulottuvuus: Suurenna kuvaa muuttamatta sen " "kuvasuhdetta, kunnes se täyttää työpöydän joko pysty tai vaakasuunnassa, " "tämän jälkeen kuva keskitetään työpöydälle.
  • \n" "
  • Skaalattu: Suurenna kuvaa kuvasuhdetta muokaten jos " "tarpeellista kunnes koko työpöytä on peitetty.
  • \n" "
  • Keskitetty sovitus: Jos taustakuva sopii työpöydälle, tämä " "asetus toimii kuin Keskitetty. Jos kuva on työpöytää suurempi, kuvan kokoa " "pienennetään mittasuhteet säilyttäen siten että se sopii työpöydälle.
  • \n" "
  • Scale and Crop: Suurenna kuvaa vääristämättä niin kauan kunnes " "se täyttää sekä työpöydän leveyden, että korkeuden (leikkaa kuvaa, jos " "tarpeen), ja sitten aseta kuva keskelle työpöytää.
  • \n" "
" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos) #: rc.cpp:96 msgid "Posi&tion:" msgstr "Sijain&ti:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend) #: rc.cpp:99 msgid "" "If you have selected to use a background picture you can choose various " "methods of blending the background colors with the picture. The default " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "background colors below." msgstr "" "Jos olet valinnut taustakuvan, voit valita monia tapoja sekoittaa " "taustavärit ja kuviot siihen. Oletuksena on arvo ”Ei sekoitusta”, joka " "tarkoittaa sitä että taustakuva peittää taustan värin." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary) #: rc.cpp:102 msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Napsauta valitaksesi ensisijaisen taustavärin." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary) #: rc.cpp:105 msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" "Napsauta valitaksesi toissijaisen taustavärin. Jos toissijaista väriä ei " "tarvita kuviossa, painike on poistettu käytöstä." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors) #: rc.cpp:108 msgid "Co&lors:" msgstr "Väri&t:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending) #: rc.cpp:111 msgid "&Blending:" msgstr "&Sekoitus:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend) #: rc.cpp:114 rc.cpp:120 msgid "" "You can use this slider to control the degree of blending. You can " "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " "image." msgstr "" "Tästä voit säätää sekoituksen määrää. Voit kokeilla siirtämällä " "liukuvalintaa ja katsomalla vaikutusta esikatselukuvassa." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance) #: rc.cpp:117 msgid "Balance:" msgstr "Tasapaino:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:123 msgid "" "For some types of blending, you can reverse the role of the background and " "the picture by checking this option." msgstr "" "Joissain sekoitustyypeissä voit kääntää taustan ja taustakuvan kerrokset " "valitsemalla tämän asetuksen." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse) #: rc.cpp:126 msgid "Reverse roles" msgstr "Käänteinen" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground) #: rc.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Tausta" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:144 msgid "No picture, color only" msgstr "Ei kuvaa, vain väri" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture) #: rc.cpp:147 msgid "&No picture" msgstr "&Ei kuvaa" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow) #: rc.cpp:150 msgid "&Slide show:" msgstr "&Diaesitys:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture) #: rc.cpp:153 msgid "&Picture:" msgstr "&Kuva:" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:156 msgid "" "Click this button to select a set of images to be used as background " "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " "time, after which another image from the set will be shown. Images can be " "shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita taustakuvana käytettäviä kuvia. " "Työpöydän taustana käytetään yhtä kuvaa kerrallaan, ja vaihdetaan seuraava " "kuva määritellyn ajan jälkeen. Kuvat voidaan näyttää haluamassasi " "järjestyksessä tai satunnaisesti." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers) #: rc.cpp:159 msgid "Set&up..." msgstr "&Asetukset…" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:162 msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Valitse tästä luettelosta näyttö, jonka taustaa haluat säätää." #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:165 msgid "Across All Screens" msgstr "Kaikille näytöille" #. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen) #: rc.cpp:168 msgid "On Each Screen" msgstr "Kullekin näytölle" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:171 msgid "Show the following pictures:" msgstr "Näytä kaikki seuraavat kuvat:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom) #: rc.cpp:174 msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Näytä kuvat satunnaisessa järjestyksessä" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:177 msgid "Change &picture after:" msgstr "Kuvanva&ihtoväli:" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown) #: rc.cpp:186 msgid "Move &Down" msgstr "Siirrä &alemmas" #. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp) #: rc.cpp:189 msgid "Move &Up" msgstr "Siirrä &ylemmäs"