# translation of kfindpart.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 00:21+0330\n" "Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "یافتن پرونده‌ها/پوشه‌ها" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "بی‌کار." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "%1 پرونده یافت شد" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "در حال جستجو..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "لغو شد." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "خطا." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "لطفاً، در جعبه »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "پوشه مشخص‌شده را نتوانست پیدا کند." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "خواندنی-نوشتنی" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "فقط خواندنی" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "فقط نوشتنی" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "دستیابی‌ناپذیر" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "نام" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "در زیرپوشه" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "اندازه" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "تغییریافته" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "مجوزها" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "اولین خط تطابق" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "&باز کردن پوشهٔ محتوی پرونده" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "&حرکت به زباله‌" #: kfindtreeview.cpp:445 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "ذخیره نتایج به عنوان" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "صفحه HTML" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "پرونده‌ متنی" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "قادر به ذخیره نتایج نیست." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "پرونده نتایج KFind" #: kfindtreeview.cpp:504 #, fuzzy msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "نتایج، در پرونده ذخیره شد\n" #: kftabdlg.cpp:76 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&نامیده:‌" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "می‌توانید از تطابق نویسه عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید" #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "&جستجو:‌" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "شامل &زیرپوشه‌ها‌" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "جستجوی &حساس به حالت‌" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "&مرور...‌" #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "&استفاده از نمایه پرونده‌" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "نمایش پرونده‌های &مخفی" #: kftabdlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "نام پرونده‌ای که جستجو می‌کنید را وارد کنید.
موارد دیگر با یک نقطه " "ویرگول »؛« جدا می‌شوند.

ممکن است نام پرونده شامل نویسه‌های ویژه زیر " "باشد:
  • ؟با هر تک نویسه مطابق است
  • * با صفر یا " "بیش از یک نویسه مطابق است
  • [...] با هر نویسه در کروشه‌ها مطابق " "است

جستجوهای مثال:
  • *.kwd;*.txt همه پرونده‌های " "پایان‌یافته با .kwd یا .txt را می‌یابد
  • go[dt] god و got را " "می‌یابد
  • Hel?o همه پرونده‌هایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان " "می‌گیرد و دارای یک نویسه در میان می‌باشد، را می‌یابد
  • My Document." "kwd پرونده‌ای را دقیقاً با آن نام می‌یابد
" #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "اجازه استفاده از نمایه پرونده‌ها که با استفاده از slocate برای " "بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما می‌دهد؛ به یاد داشته باشید که نمایه " "را لحظه به لحظه به‌روزرسانی کنید )با استفاده از updatedb ( . " #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "یافتن همه پرونده‌های ایجادشده یا &تغییریافته:‌" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "&بین‌" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "و" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "&اندازه پرونده، این گونه است:‌" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "Files owned by &user:" msgstr "پرونده‌های تصاحب‌شده توسط &کاربر:‌" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "Owned by &group:" msgstr "تصاحب‌شده توسط &گروه:‌" #: kftabdlg.cpp:226 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Least" msgstr "حداقل" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "At Most" msgstr "حداکثر" #: kftabdlg.cpp:229 msgid "Equal To" msgstr "مساوی با" #: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 #, fuzzy msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "بایت" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "KiB" msgstr "کیبی‌بایت" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "MiB" msgstr "مبی‌بایت" #: kftabdlg.cpp:234 msgid "GiB" msgstr "گیبی‌بایت" #: kftabdlg.cpp:301 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "&نوع پرونده:‌" #: kftabdlg.cpp:306 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&شامل متن:‌" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "اگر مشخص شد، تنها پرونده‌های شامل این متن یافت می‌شوند. توجه کنید که کل " "انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع " "پرونده پشتیبانی‌شده به مستندات مراجعه کنید." #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&حساس به حالت‌" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Include &binary files" msgstr "شامل پرونده‌های &دوگانی‌" #: kftabdlg.cpp:322 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&عبارت منظم‌" #: kftabdlg.cpp:325 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "اجازه جستجو در هر نوع پرونده‌ای را به شما می‌دهد، حتی اگر معمولاً شامل متن " "نباشند )برای مثال، پرونده‌های برنامه و تصاویر(." #: kftabdlg.cpp:333 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #: kftabdlg.cpp:339 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "&برای:‌" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:‌" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Files & Folders" msgstr "همه پرونده‌ها و پوشه‌ها" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Files" msgstr "پرونده‌ها" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Symbolic Links" msgstr "پیوندهای نمادی" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "پرونده‌های ویژه )سوکتها، پرونده دستگاهها،...(" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Executable Files" msgstr "پرونده‌های قابل اجرا" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "SUID Executable Files" msgstr "پرونده‌های قابل اجرای SUID" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Images" msgstr "همه تصاویر" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Video" msgstr "کل ویدیو" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "All Sounds" msgstr "همه صوتها" #: kftabdlg.cpp:405 msgid "Name/&Location" msgstr "نام/&محل‌" #: kftabdlg.cpp:406 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "&محتویات‌" #: kftabdlg.cpp:407 msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: kftabdlg.cpp:412 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پرونده‌ها
چند مثال:
  • پرونده‌های صوتی (mp3...) جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان یا " "یک آلبوم
  • تصاویر (png...)جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح " "ویژه...
" #: kftabdlg.cpp:420 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است
  • پرونده‌های صوتی " "(mp3...)این می‌تواند عنوان یا آلبوم و ... باشد
  • تصاویر " "(png...) جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...
" #: kftabdlg.cpp:613 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "قادر به جستجو در یک دوره کمتر از یک دقیقه نیست." #: kftabdlg.cpp:624 msgid "The date is not valid." msgstr "تاریخ معتبر نیست." #: kftabdlg.cpp:626 msgid "Invalid date range." msgstr "گستره تاریخ نامعتبر." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست." #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازه بیشینه تنظیم شود؟" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Error" msgstr "خطا" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Set" msgstr "تنظیم" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Do Not Set" msgstr "تنظیم نشود" #: kftabdlg.cpp:887 #, fuzzy msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "&طی قبلی‌" #: kftabdlg.cpp:888 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" #: kftabdlg.cpp:889 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" #: kftabdlg.cpp:890 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "روز" #: kftabdlg.cpp:891 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ماه" #: kftabdlg.cpp:892 #, fuzzy msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "سال" #: kquery.cpp:555 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "خطا هنگام استفاده از محل‌یابی" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "برنامه سودمند برای یافتن پرونده KDE" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(ح) ۲۰۰۳-۱۹۹۸، توسعه‌دهندگان KDE" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده جاری" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینه‌های جستجوی بیشتر" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "طراحی واسط کاربر" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "مسیر)های( جستجو"