# Translation of ksysguard.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # Inaki Ibarrola Atxa # Juan Irigoien Garitaonandia , 2004. # Juan Irigoien , 2004. # Marcos , 2004, 2005, 2006, 2007, 2010. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2011, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-03 23:39+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Orria: %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "'%1' fitxak gorde gabeko datuak ditu.\n" "Fitxa gorde nahi duzu?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Sentsore fitxategiak (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxaren fitxategia" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Ez daukazu gorde daitekeen fitxarik." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Esportatu fitxa" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Ez dago ezaba daitekeen fitxarik." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Ezin da ireki %1 fitxategia." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "%1 fitxategiak ez du XML baliozkorik." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "%1 fitxategiak ez du lan-orriaren definizio baliozkorik, zeinak " "KSysGuardWorkSheet motako dokumentu bat behar baitu." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "%1 fitxategiaren lan-orriaren tamaina ez da egokia." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Ezin da gorde %1 fitxategia." #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Arbelak ez du bistaratzailearen deskribapen baliozkorik." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Hautatu bistaratzaile mota" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Grafiko marradunak" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "Bistaratzaile &digitala" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Grafiko barraduna" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Erregistratu &fitxategi batean" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Kendu bistaratzaile hau?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "&Kendu bistaratzailea" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Adibidea" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDEren Sistema-monitorea" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Sistema-monitorea" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&Berritu fitxa" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Fitxa berria..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Inportatu fitxa fitxategi&tik..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Gorde fitxa &honela..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "Itxi &fitxa" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "&Urruneko makinaren monitorea..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "Fitxaren &propietateak" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 prozesuœ1" msgstr[1] "%1 prozesuœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "PUZ: %%1œ%%1" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Memoria: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr " Ez dago trukaketa-lekurik " #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Trukaketa: %1 / %2œTrukaketa: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 KDEren Sistema-monitorearen garatzaileak" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Uneko arduraduna" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Arduradun ohia" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris-en euskarria\n" "Atal batzuk Willian LeFebvre-ren sunos5-en moduluko\n" "\"top\" tresnatik hartu dira (baimendurik)." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Aukerako lan-orri fitxategiak kargatzeko" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Tenporizadorearen tartea" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Balio minimoaren alarma" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "&Gaitu alarma" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Gaitu balio minimoko alarma." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Beheko muga:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Balio maximorako alarma" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "G&aitu alarma" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Gaitu balio maximoko alarma." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Goi-muga:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Titulua" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "Testuaren kolorea:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmaren kolorea:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&Testua" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "T&itle:" msgstr "T&itulua:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Aurreko planoko kolorea:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "&Iragazkia" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "Ge&hitu" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "E&zabatu" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "Al&datu" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "Sareta-kolorea:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 msgid "&Title:" msgstr "&Titulua:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Idatzi hemen bistaratzailearen titulua." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Gaitu hau, unitatea bistaratzailearen tituluari gehitzeko." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "E&rakutsi unitatea" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "&Beheko muga:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "&Goiko muga:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "Digitu arruntaren kolorea:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Alarmako digituaren kolorea:" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 msgid "&View" msgstr "&Ikuspegia" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&Ezarpenak" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra nagusia" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Sistemaren karga" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "PUZaren historia" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Memoriaren eta trukaketaren historia" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Trukaketa" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Sarearen historia" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Jasotzea" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Bidaltzea" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Prozesu taula" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sentsore-arakatzailea" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Arrastatu sentsoreak lan-orri baten gelaxka hutsetara " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sentsore-arakatzaileak konektatuta dauden ostalariak eta haiek hornitzen " "dituzten sentsoreak zerrendatzen ditu. Klikatu eta arrastatu sentsoreak lan-" "orri baten jaregiteko gunera. Bistaratzaile bat agertuko da sentsorearen " "balioak irudikatuko dituena. Sentsore-bistaratzaile batzuek sentsore askoren " "balioak bistaratu ditzakete. Sentsore gehiago eransteko arrastatu beste " "sentsore batzuk bistaratzailera." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Konektatu ostalariarekin" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Ostalaria:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Sartu konexioa egin nahi diozun ostalariaren izena." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Konexio mota" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran shell segurua erabiltzeko." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran urruneko shell-a erabiltzeko." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Daimon" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Hautatu hau, konektatu nahi duzun makinan bezeroen eskakizunen zain dagoen " "ksysguard daimonarekin konexioa egin nahi baduzu." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Komando pertsonalizatua" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Hautatu hau, urruneko ostalarian ksysguard abiarazteko behean sartu duzun " "komandoa erabiltzeko." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Sartu ksysguard daimona konexioak entzuten ari den atakaren zenbakia." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "Adibidez, 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Sartu monitorizatu nahi duzun ostalarian ksysguardd abiaraziko duen agindua." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "adibidez, ssh -l root urruneko.ostalaria.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Fitxaren &propietateak" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Errenkadak:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Zutabeak:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen errenkada kopurua." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen zutabe kopurua." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Eguneratze-maiztasuna:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Lan-orriko bistaratzaile guztiak hemen adierazitako maiztasunaz eguneratzen " "dira." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Idatzi hemen lan-orriaren titulua." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Sentsore-erregistratzailearen hobespenak" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "Ongi" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "% %1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 / %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Propietateak" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&Kendu bistaratzailea" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Sentsore-bistaratzaile bat da hau. Sentsore-bistaratzaile bat " "pertsonalizatzeko, klikatu hemen saguaren eskuineko botoiarekin, eta " "aukeratu menuko Propietateak sarrera. Gero aukeratu Kendu, " "bistaratzailea lan-orritik kentzeko.

%1" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimetroaren ezarpenak" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Bistaratzeko unitateak" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Nahasita" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyteak" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyteak" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyteak" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyteak" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Ostalaria" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Sentsorea" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sentsore-erregistratzailea" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Zerrenda-ikuspegiaren ezarpenak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Marrazlearen ezarpenak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Pilatu izpiak bata bestearen gainean" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Izpiak bata bestearen gainean pilatzen dira, eta eremua beteta marrazten da. " "Beraz, izpi batek 2ko balioa badu eta beste izpi batek 3koa, lehenengo izpia " "2ko balioan marraztuko da eta beste izpia 2+3=5ekoan." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Eskalak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Eskala bertikala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Zehaztu grafikoaren tartea:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Markatu lauki hau, bistaratzailearen tartea unean erakutsitako balioei era " "dinamikoan egokitzea nahi baduzu; ez baduzu markatzen, nahi duzun tartea " "zehaztu behar duzu azpiko eremuetan." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "Balio minimoa:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Sartu hemen bistaratzailearentzako balio minimoa." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "Balio maximoa:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Sartu hemen bistaratzailearentzako balio malgu handiena. Goiko tartea ez da " "balio honetatik behera jaitsiko, baina zenbaki horretatik gora igoko da " "balio horren gaineko balioentzat." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Eskala horizontala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Denbora zati bakoitzeko pixelak:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Marrak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Marra bertikalak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Markatu hau marra bertikalak aktibatzeko, baldin eta bistaratzailea behar " "bezain handia bada." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Sartu hemen bi lerro bertikalen arteko distantzia." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Marra bertikalen korritzea" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Marra horizontalak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Markatu hau marra horizontalak aktibatzeko, baldin eta bistaratzailea behar " "bezain handia bada." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Testua" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Erakutsi ardatzaren etiketak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Hautatu lauki hau, marra horizontalak beren balioekin bete behar badira." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Letra-tamaina:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Sentsoreak" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Ezarri kolorea..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Sakatu botoi hau, sentsorearen kolorea diagraman konfiguratzeko." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Sakatu botoi hau sentsorea ezabatzeko." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Eraman gora" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Egunkari-fitxategiaren ezarpenak" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Editatu barra-grafikoaren hobespenak" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Barrutia" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Bistaratzeko tartea" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Sartu hemen bistaratzailearentzako baliorik txikiena. Bi balioak 0 badira, " "tarte-detekzio automatikoa gaituko da." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Sartu hemen bistaratzailearentzako baliorik handiena. Bi balioak 0 badira, " "tarte-detekzio automatikoa gaituko da." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Alarmak" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Gaitu alarma" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Itxura" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Barraren ohiko kolorea:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Gamaz kanpoko kolorea:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Honen bitartez hautatzen da barren azpiko etiketa bat inprimatzeko erabiliko " "den letra-tipoaren tamaina. Testua luzeegia bada, barrak kendu egiten dira " "automatikoki. Beraz, hemen letra-tipo txikia erabiltzea gomendatzen da." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Sakatu botoi hau etiketa konfiguratzeko." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Barra-grafikoaren etiketa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Sartu etiketa berria:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Erregistroa" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Tenporizadorearen tartea" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Sentsorearen izena" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Ostalari-izena" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Egunkari-fitxategia" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Kendu sentsorea" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Editatu sentsorea..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "&Gelditu erregistroa" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Hasi erregistroa" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Jaregin hemen sentsorea" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Hau lan-orri bateko eremu huts bat da. Arrastatu sentsore bat sentsore-" "arakatzailetik, eta askatu hemen. Sentsore-bistaratzaile bat agertuko da, " "sentsorearen balioak denboran zehar kontrolatzeko aukera ematen dizuna." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Tenporizadorearen ezarpenak" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Erabili lan-orriaren eguneratze-maiztasuna"