# Translation of kcm_kwindesktop.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # marcos , 2007, 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-10 00:02+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: desktopnameswidget.cpp:67 msgid "Desktop %1:" msgstr "%1 mahaigaina:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Hemen, %1 mahaigainaren izena sar dezakezu" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:213 msgid "Desktop %1" msgstr "%1 mahaigaina" #: main.cpp:80 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Askotariko mahaigainak

Modulu honetan, zenbat alegiazko mahaigain " "izango dituzun eta nola izendatuko diren konfigura dezakezu." #: main.cpp:92 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera" #: main.cpp:93 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera" #: main.cpp:94 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Aldatu mahaigain bat eskuinera" #: main.cpp:95 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Aldatu mahaigain bat ezkerrera" #: main.cpp:96 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Aldatu mahaigain bat gora" #: main.cpp:97 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Aldatu mahaigain bat behera" #: main.cpp:98 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Pasatu mahaigain batetik bestera" #: main.cpp:99 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Pasatu mahaigain batetik bestera (alderantziz)" #: main.cpp:100 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Pasatu mahaigain-zerrenda batetik bestera" #: main.cpp:101 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Pasatu mahaigain-zerrenda batetik bestera (alderantziz)" #: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:481 main.cpp:482 msgid "Desktop Switching" msgstr "Mahaigain-aldaketa" #: main.cpp:112 main.cpp:461 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Aldatu %1 mahaigainera" #: main.cpp:140 msgid "No Animation" msgstr "Animaziorik gabe" #: main.cpp:465 msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "Ez da aurkitu %1 mahaigainarentzako lasterbide egokirik" #: main.cpp:471 msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "\"%1\" lasterbide orokorra %2 mahaigainari esleituta" #: main.cpp:474 msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "" "Lasterbide-gatazka: %1 lasterbidea ezin izan zaio esleitu %2 mahaigainari" #. i18n: file: main.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: rc.cpp:3 msgid "Desktops" msgstr "Mahaigainak" #. i18n: file: main.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #. i18n: file: main.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: file: main.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) #: rc.cpp:9 rc.cpp:15 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "" "Hemen, KDE mahaigainean zenbat alegiazko mahaigain izan nahi dituzun " "konfigura dezakezu." #. i18n: file: main.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Number of desktops:" msgstr "Mahaigain kopurua:" #. i18n: file: main.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Number of rows:" msgstr "Errenkada kopurua:" #. i18n: file: main.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Different widgets for each desktop" msgstr "Trepeta desberdinak mahaigain bakoitzerako" #. i18n: file: main.ui:98 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: rc.cpp:24 msgid "Desktop Names" msgstr "Mahaigainen izenak" #. i18n: file: main.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: rc.cpp:27 msgid "Switching" msgstr "Aldaketa" #. i18n: file: main.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Gaitu aukera hau, teklatu edo mahaigain aktiboaren mugetako nabigazioak, " "mahagain baten ertzetik haragokoak, mahaigain berriko aurkako ertzera eraman " "zaitzan nahi baduzu." #. i18n: file: main.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:33 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "Mahaigain batetik besterako nabigazio zirkularra" #. i18n: file: main.ui:147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:36 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Mahaigaineko animazio-efektua" #. i18n: file: main.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Animation:" msgstr "Animazioa:" #. i18n: file: main.ui:196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "Mahaigain-aldaketa pantailan bistaratzea" #. i18n: file: main.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: rc.cpp:45 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #. i18n: file: main.ui:221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) #: rc.cpp:48 msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: file: main.ui:234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:51 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "Aukera hau gaitzeak mahaigain-diseinuaren aurreikuspen txiki bat erakutsiko " "du, hautatutako mahaigaina adieraziz." #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:54 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Erakutsi mahaigain-diseinuaren adierazleak" #. i18n: file: main.ui:247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:57 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #. i18n: file: main.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: rc.cpp:60 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "Erakutsi izan daitezkeen mahaigain guztien lasterbideak"