# translation of kgpg.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2003-2014, Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Ion Gaztañaga , 2005. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:03+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Kaixo:\n" "Atxikita daukazu %KEYID% gakoaren '%UIDNAME%' erabiltzaile-" "identifikatzailea, nik sinatua. Mezu hau gako horrekin zifratuta dago " "ziurtatzeko helbide elektronikoa eta gakoa, biak, kontrolpean dituzula.\n" "Erabiltzaile-identifikatzaile bat baino gehiago badituzu, erabiltzaile-" "identifikatzaile bakoitzaren sinadura banaka bidali dizut erabiltzaile-" "identifikatzaile horrekin erlazionatutako helbidera. Sinadurak inportatzeko, " "sinadura bakoitza `gpg --import`ekin exekutatu dezakezu aurrez `gpg --" "decrypt`ekin deszifratuta.\n" "\n" "KGpg erabiltzen ari bazara, biltegiratu eranskina diskoan, eta, gero " "inportatu. Nahikoa duzu `Gakoa inportatu...` hautatzea `Gakoak` menuan, eta " "fitxategia irekitzea.\n" "\n" "Kontuan izan zure gakoa ez dudala kargatu gako-zerbitzari batean ere. " "Sinadura berri hau beste batzuentzat erabilgarri egotea nahi baduzu, zeuk " "kargatu. GnuPG erabiltzen ari bazara, horretarako, exekutatu gpg --keyserver " "subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "KGpg erabiltzen ari bazara, gako gainean jarrita egin klik eskuineko " "botoiarekin erabiltzaile-identifikatzaile guztiak inportatu eta gero, eta " "aukeratu `Gako publikoa esportatu...`.\n" "\n" "Zalantzarik izanez gero, galdetu lasai.\n" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "GAKOID" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDIZENA" #: caff.cpp:342 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Zure gakoa %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Karpeta konprimatzen eta zifratzen" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Egoera" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Abioa" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ezin da sortu aldi baterako fitxategia" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "%1 zifratzen" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Zifratzeak huts egin du, eta %1 errore-kodea eman du." #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Zifratzeak huts egin du." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "%1 zifratuta" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Gako eskuragarriak" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Eskura dauden gako fidagarriak" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "Gako publikoa esportatu" #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Lehendik dagoen %1 fitxategia gainidatzi nahi duzu?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Eskatutako gakoa jada ez dago gako-sortan.
Baliteke beste aplikazio " "batek ezabatu izana.
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Gakoa ez da aurkitu" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Ezkerreko zatia sinadura gakoak erabiltzen duen algoritmoa da. " "Eskuineko zatia zifratzea gakoak erabiltzen duen algoritmoa da." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Ezkerreko zatia sinadura gakoaren neurria da. Eskuineko zatia " "zifratzea gakoaren neurria da." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Gakoaren pasaesaldia aldatu da" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Pasaesaldi zaharra okerra da.Gakoaren pasaesaldia ez da aldatu." #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Ezin izan da pasaesaldia aldatu" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg-k ezin izan du pasaesaldia aldatu." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Huts egin du gakoaren propietateak aldatzean." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349 msgid "Key properties" msgstr "Gakoaren propietateak" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Gako-zerbitzaria" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Bilaketa-kate bat idatzi behar duzu." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" "Gako-zerbitzariak konfiguratu behar dituzu gakoak deskargatzen saiatu " "aurretik." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Ez da gako-zerbitzaririk definitu" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Gako-inportatzea amaituta" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Gako-zerbitzarian errorerik gabe kargatu dira" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Huts egin du gako-zerbitzarian kargatzean" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Inportatu gakoa gako zerbitzaritik" msgstr[1] "Inportatu gakoak gako zerbitzaritik" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Inportatu" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Bat datorren gako 1 aurkitu da" msgstr[1] "Bat datozen %1 gako aurkitu dira" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Ez da bat datorren gakorik aurkitu" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Gako bat aukeratu behar duzu." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Gako-kudeaketa" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Ireki editorea" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Gako-zerbitzariaren elkarrizketa-koadroa" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Joan gako lehenetsira" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Eguneko aholkua" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Ikusi GnuPG eskuliburua" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Freskatu zerrenda" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile &luzea" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "&Gakoaren propietateak" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Ireki gakoaren URLa" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Editatu gakoa &terminalean" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Gako &parea sortu..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "Gakoa &inportatu..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Bidali &posta elektronikoa" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Kontaktu berria sortu helbide-liburuan" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Taldea editatu..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "E&zabatu taldea" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "Aldatu izena taldea&ri" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ezarri gako &lehenetsi gisa" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "Gehitu &argazkia..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Gehitu erabiltzaile-identifikatzailea..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Gako sekretua esportatu..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Ezabatu gako parea" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Gakoa indargabetu..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Gako publikoa &berriro sortu" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Ezarri erabiltzaile-identifikatzailea &lehen mailako gisa" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&Ireki argazkia" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Ezabatu argazkia" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Inportatu &falta diren sinadurak gako-zerbitzaritik." #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Fidagarritasuna" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Neurria" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Sorrera" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Iraungitze-data" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Identifikazio-argazkiak" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721 msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Handia" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Gutxieneko &fidagarritasuna" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Aktiboak" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Txikia" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Osoa" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&Erabatekoa" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "Erakutsi &soilik gako sekretuak" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Bilaketa-lerroa" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Bilaketa-lerroa nabarmendu" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Gakoak sortzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n" "Itxaron eragiketa hori bukatu arte." #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Gako pare berri bat sortzea" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Ezin da \"konsole\" aplikazioa aditu moduan abiarazi." #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Prest" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Pasaesaldi okerra. Ezin da gako pare berri bat sortu." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Erabiltzaileak bertan behera utzita. Ezin da gako pare berri bat sortu." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa. Ezin da gako pare berri bat sortu." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "Gpg-k ez du izena onartzen. Ezin da gako pare berri bat sortu." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Gako pare berria sortu da" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "babeskopia" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "Gpg prozesua ez da amaitu. Ezin da gako pare berria sortu." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira freskatu. Egiaztatu hautapena." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Beste eragiketa bat oraindik martxan dago.\n" "Itxaron pixka bat eragiketa hori bukatu arte." #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Gehitu beste erabiltzaile-identifikatzaile bat" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Irudiak JPEG fitxategi bat izan behar du. Gogoratu irudia zure gako " "publikoan gordetzen dela; beraz, oso irudi handia erabiltzen baduzu, zure " "gakoa ere asko handituko da. Ez lituzke 6 KiB baino gehiago izan behar. " "240x288 inguruko irudi bat neurri egokia da." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Ziur zaude %1 identifikazio-argazkia
%2 <%3> " "gakotik ezabatu nahi duzula?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Gako publikoa" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Azpigakoa" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Gako pare sekretua" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Gako taldea" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile-identifikatzailea" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Indargabetzeko sinadura" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Identifikazio-argazkia" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Gako sekretu umezurtza" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Taldeko kidea" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzailea..." msgstr[1] "&Sinatu erabiltzaile-identifikatzaileak..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzailea..." msgstr[1] "Sinatu eta &postaz bidali erabiltzaile-identifikatzaileak..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "E&sportatu gako publikoa..." msgstr[1] "E&sportatu gako publikoak..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Freskatu gakoa gako-zerbitzaritik" msgstr[1] "&Freskatu gakoak gako-zerbitzaritik" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Sortu taldea hautatutako gakoarekin..." msgstr[1] "&Sortu taldea hautatutako gakoekin..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Sinatu gakoa..." msgstr[1] "&Sinatu gakoak..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzailea" msgstr[1] "&Ezabatu erabiltzaile-identifikatzaileak" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Ezabatu sin&adura" msgstr[1] "Ezabatu sin&adurak" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Ezabatu gakoa" msgstr[1] "&Ezabatu gakoak" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Huts egin du Indargabetze-ziurtagiria sortzean..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Gako sekretuak ez lirateke segurua ez den toki batean gorde behar." "
Beste norbaitek fitxategi hori atzi badezake, gako horren bidezko " "zifratzeak arriskuan jarriko da.
Gakoa esportatzen jarraitu nahi duzu?" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc fitxategiak" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Zure gako pribatua, \"%1\", behar bezala esportatu da
%2-" "(e)ra.
Ez utzi segurua ez den leku batean.
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n" "Egiaztatu gakoa." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "Gako publikoa behar bezala esportatu da
%2-(e)ra
" msgstr[1] "" "%1 gako publikoak behar bezala esportatu dira
%2-(e)ra
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n" "Egiaztatu gakoa." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Ez da zehaztu JPEG irudien ikustailerik.
Egiaztatu instalazioa.
" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Erakutsi argazkia" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Gako hau gako sekretu umezurtza da (gako publikorik gabeko gako " "sekretua). Une honetan ezin da erabili.

Berriz sortu nahi duzu gako " "publikoa?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Sortu" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ez sortu" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Ziur zaude %1 taldea ezabatu nahi duzula?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen talderik sortu." "" #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) IDa: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Sortu talde berria" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Idatzi talde berriaren izena:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Gako hauek ez dira baliozkoak edo ez dira fidagarriak, eta ez zaizkio " "gehituko taldeari:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Ez da baliozko gakorik edo gako fidagarririk hautatu. Ez da sortuko " "%1 taldea." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Taldearen propietateak" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Lehen mailako gakoak baino ezin dira sinatu. Egiaztatu hautapena." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Gako hau sinatzera zoaz:

%1
Identifikatzailea: %2
Hatz-marka:
%3.

Gakoaren hatz-marka egiaztatu " "beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, ziurtatzeko " "inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Gako hau sinatzera zoaz:

%1 (%2)
Identifikatzailea: " "%3
Hatz-marka:
%4.

Gakoaren hatz-marka " "egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin elkartuta, " "ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Gako hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz.
Hatz-marka guztiak " "arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna arriskuan egon " "daiteke.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Erabiltzaile-identifikatzaileak eta identifikazio-argazkiak baino ezin " "dituzu sinatu. Egiaztatu hautapena." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:

%1
Identifikatzailea: %2
Hatz-marka:
%3.

Gakoaren " "hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin " "elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian." #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Erabiltzaile-identifikatzaile hau sinatzera zoaz:

%1 (%2)
Identifikatzailea: %3
Hatz-marka:
%4.

Gakoaren " "hatz-marka egiaztatu beharko zenuke gakoaren jabeari deituta edo harekin " "elkartuta, ziurtatzeko inor ez dabilela zure komunikazioak atzitu nahian." #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Erabiltzaile-identifikatzaile hauek urrats bakar batean sinatzera zoaz." "
Hatz-marka guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen " "segurtasuna arriskuan egon daiteke.
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Pasaesaldi okerra, %1 (%2) gakoa ez da sinatu." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "%1 (%2) gakoa dagoeneko sinatuta dago." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "%1 gakoa %2 gakoarekin sinatzeak huts egin du.
Gakoa " "sinatzea kontsola moduan egiten saiatu nahi duzu?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Gako honentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko" msgstr[1] "Gako hauentzako sinadura guztiak zure gako-sortan daude dagoeneko" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Editatu gakoa eskuz autosinadura bat ezabatzeko." #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Ziur zaude %3 gakoaren
%2 erabiltzaile-" "identifikatzailearen
%1
sinadura ezabatu nahi duzula?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Eskatutako eragiketak huts egin du. Gakoa eskuz editatu." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeako partaidea da. Taldetik " "ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "" "Ezabatzen ari zaren gakoa ondorengo gako taldeetako partaidea da. " "Taldeetatik ezabatu nahi duzu?" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Ezabatu gakoa" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "%1 gako taldeko azken gakoa kentzen ari zara.
Taldea ere ezabatu nahi " "duzu?" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

%1 gako pare sekretua ezabatu nahi duzu?

Gako pare hori " "ezabatuz gero, ezingo duzu gehiago gako horrekin zifratutako fitxategirik " "deszifratu." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Gakoak ezabatzeko beste eragiketa bat martxan dago oraindik.\n" "Itxaron eragiketa hori bukatu arte." #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "%1 gakoa ezabatuta." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Huts egin du %1 gakoa ezabatzean." #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "" "Ezin da %1 gakoa ezabatu terminal batean editatzen ari den bitartean." #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Gakoak ez diren elementuak hautatu dituzu. Ezin dira menu-sarrera honekin " "ezabatu." #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Hauek gako pare sekretuak dira:
%1
Ez dira ezabatuko.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Ondorengo gako publikoa ezabatu?" msgstr[1] "Ondorengo %1 gako publikoak ezabatu?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Gako-inportatzea" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Arbeleko testuak ez du gako baten itxurarik, testu zifratu batena baizik." "
Lehenbizi hori deszifratu nahi duzu eta gero inportatzen saiatu?
" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Inportatu arbeletik" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Inportatzen..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Gako-inportatzeak huts egin du. Ikus egunkari xehatua, informazio gehiago " "eskuratzeko." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - zifratzeko tresna" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "&Gako-kudeatzailea" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Zifratu arbela" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Deszifratu arbela" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Sinatu/egiaztatu arbela" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Arbela hutsik dago." #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Testua behar bezala zifratu da." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

%1 fitxategia zure gako sortara inportatu nahi duzu?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Ez inportatu" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "GnuPG-k huts egin du abiaraztean.
GnuPG-ren akatsa konpondu behar da " "KGpg exekutatu aurretik." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-ren errorea" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG agentearen erabilera gaituta dago GnuPG-ren konfigurazio-" "fitxategian (%1).
Hala ere, ez dirudi agentea martxan dagoenik. Horrek " "arazoak sor ditzake sinadurarekin/deszifratzearekin.
Desgaitu GnuPG " "agentea KGpg ezarpenetan, edo konpondu agentea.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Ez da fitxategirik eman." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Ezin da karpeta deszifratu eta erakutsi." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ezin da karpeta sinatu." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Ezin da egin eskatutako eragiketa.\n" "Hautatu karpeta bakar bat edo hainbat fitxategi, baina ez nahasi fitxategiak " "eta karpetak." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Ezin da sortu karpeta konprimatzeko aldi baterako fitxategia." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg-k aldi baterako artxibo fitxategi hau sortuko du zifratzea " "prozesatzeko:
%1. Fitxategia ezabatu egingo da zifratzea " "amaitutakoan.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Artxiboarentzako konpresio-metodoa:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Lehendik badago fitxategi hori" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Egiaztapena amaituta" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Fitxategi hau deszifratzeak huts egin du:" msgstr[1] "Fitxategi hauek deszifratzeak huts egin du:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Deszifratzeak huts egin du." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Ez duzu GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izenik ezarri.
Baliteke horrek ustekabeko emaitzak ematea KGpg exekutatzean.
Nahi " "duzu KGpg-ren morroia abiarazi arazo hori konpontzeko?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Morroia abiarazi" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Ez abiarazi" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg-ren morroia" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Morroi honek KGpg behar bezala ibiltzeko ezarri behar diren oinarrizko " "konfigurazio-aukerak ezarriko ditu lehenbizi. Gero, zeure gako parea " "sortzeko aukera emango dizu, hala fitxategiak eta mezu elektronikoak " "zifratzeko aukera emanez." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Ongi etorri KGpg-ren morroira" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg-k jakin behar du zein GnuPG bitar erabili behar duen." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Ohikoak ez diren ezarpenak ezarri nahi ez badituzu, egin klik \"Hurrengoa\" " "botoian." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG bitarra\n" "*|Fitxategi guztiak" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG bitarra" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg-k jakin behar du GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia non dagoen." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "GnuPG-ren konfigurazio-fitxategirako bide-izena:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Konfigurazio-fitxategia" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Zure gako lehenetsia:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Gako lehenetsia" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Sortu gako berria" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu. KGpg " "konfigurazio-fitxategi berria sortzen saiatzea nahi duzu?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Sortu konfigurazioa" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Ez sortu" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "GnuPG-ren konfigurazio-fitxategia ez da aurkitu." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Zure GnuPG bitarra: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Zure GnuPG bertsioa: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Zure gako lehenetsia: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Badirudi zure GnuPG bertsioa (%1) zaharregia dela.
1.4.0 bertsioaren " "aurrekoekiko bateragarritasuna ez dago bermatuta." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Errorea gertatu da gako sorta aztertzean" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Aditu modua" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Joan aditu modura" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Aditu modura joanez gero, komando-lerroa erabili beharko duzu gakoa sortzeko." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "egun" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "aste" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "hilabete" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "urte" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Izen bat eman behar duzu." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Izenak gutxienez 5 karaktere izan behar ditu" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Izenak ez du digitu batekin hasi behar" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Helbide elektronikorik gabeko gako bat sortzera zoaz" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94 msgid "Left to right, account first" msgstr "Ezkerretik eskuinera, kontua lehenengo" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Eskuinetik ezkerrera, TLD lehenengo" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Eskuinetik ezkerrera, domeinua lehenengo" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Eskuinetik ezkerrera, FQDN lehenengo" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451 msgid "Encryption" msgstr "Zifratzea" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Deszifratzea" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG-ren ezarpenak" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Gako-zerbitzariak" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Hainbat" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "GnuPG-ren kokapen nagusi berria" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu hautatutako kokalekuan.\n" "Orain sortu nahi duzu?\n" "\n" "Konfigurazio-fitxategirik gabe, ez KGpg, ez GnuPG, ez dira ondo ibiliko." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Ezin da konfigurazio-fitxategia sortu. Egiaztatu helburuko euskarria " "muntatuta dagoela eta idazteko baimena duzula." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Gako-zerbitzarien URLek ezin dituzte zuriuneak izan." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Gako zerbitzaria-dagoeneko zerrendan dago." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Beste gako-zerbitzari bat gehitu" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "Zerbitzariaren URLa:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Deszifratu fitxategia" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Fitxategia sinatu" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - gpg-rako interfaze erraz bat da\n" "\n" "gpg erraz erabiltzeko diseinatu da Kgpg.\n" "Ahalik seguruena izan dadin saiatu naiz.\n" "Gurtukoa izango duzuela espero dut." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Egilea eta aurreko arduraduna" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Zifratu fitxategia" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Ireki gako-kudeatzailea" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Ireki editorea" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Erkutsi zifratutako fitxategia" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Egiaztatu sinadura" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Ireki beharreko fitxategia" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Gako-zerbitzaria:

Gako-zerbitzari bat Internetera " "konektatutako PGP/GnuPG gakoen biltegi zentralizatu bat da, erraz atzi " "daitekeena gakoak lortzeko edo gordetzeko. Hautatu goitibeherako zerrendan " "zein gako-zerbitzari erabili behar den.

Sarritan gako horiek " "erabiltzaileak ezagutzen ez duen jendearenak dira, eta, beraz, " "autentikotasuna zalantzazkoa da. Jo GnuPG eskuliburuaren \"Konfiantza-sarea" "\" atalera, GnuPG-k kautotasunari buruz nola jokatzen duen jakiteko.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650 msgid "Key server:" msgstr "Gako-zerbitzaria:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:12 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Gako-zerbitzariaren goitibeherako elkarrizketa-koadroa:\n" "PGP/GnuPG gakoak gako sorta lokalera inportatzeko erabiliko den gako-" "zerbitzaria aukeratu dezake erabiltzaileak." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:16 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren " "identifikatzailea:
\n" "

Gako bat bilatzeko era asko daude: testu bat edo testu zati bat bila " "dezakezu (adibidez, Phil edo Zimmerman sartuta, Phil edo Zimmerman duten " "gako guztiak agertuko dira) edo gako-identifikatzailea. Gako-" "identifikatzaileak gako bakar bat identifikatzen duten letra eta zenbakien " "kateak dira (adibidez, 0xED7585F4 bilatuz gero, identifikatzaile horrekin " "erlazionatutako gakoa bistaratuko litzateke).

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:20 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "" "Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren identifikatzailea:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:23 rc.cpp:48 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Erabili HTTP proxya:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:26 msgid "&Search" msgstr "Bilat&u" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:38 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Esportatu beharreko gakoa:
\n" "

Hautatutako gako-zerbitzarira zer gako esportatuko den zehatz dezake " "erabiltzaileak goitibeherako zerrendan.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:42 msgid "Key to be exported:" msgstr "Esportatu beharreko gakoa:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:45 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Esportatu atributuak (identifikazio-argazkia)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:51 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Esportatu:
\n" "

Botoi hau sakatuz gero, zehaztutako gakoa zehaztutako zerbitzarira " "esportatuko da.

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:55 msgid "&Export" msgstr "&Esportatu" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:58 msgid "Key Colors" msgstr "Gakoen koloreak" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:61 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Erabateko fidagarritasuneko gakoak:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:64 msgid "Trusted keys:" msgstr "Gako fidagarriak:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:67 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Fidagarritasun txikiko gakoak:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:70 msgid "Expired keys:" msgstr "Iraungitako gakoak:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:73 msgid "Revoked keys:" msgstr "Indargabetutako gakoak:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:76 msgid "Unknown keys:" msgstr "Gako ezezagunak:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:79 msgid "Disabled keys:" msgstr "Desgaitutako gakoak:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:82 msgid "Editor Font" msgstr "Editorearen letra-tipoa" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:85 msgid "Key List" msgstr "Gako-zerrenda" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:88 msgid "Sort Order" msgstr "Sailkatzeko ordena" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340 msgid "Email:" msgstr "Posta elektronikoa:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:106 msgid "Key Generation" msgstr "Gakoak sortzea" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:109 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Gako parea sortu" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:113 msgid "&Name:" msgstr "I&zena:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:116 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "" "Izenak gutxienez 5 karaktereko luzera izan behar du eta ez du digitu batekin " "hasi behar." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:119 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Benetako izena, gutxienez 5 karaktere, aurrenekoa digitua ez" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:123 msgid "E&mail (optional):" msgstr "P&osta elektronikoa (hautazkoa):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Iruz&kina (hautazkoa):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: rc.cpp:129 rc.cpp:361 msgid "Expiration:" msgstr "Iraungitze-data:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:132 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:135 msgid "&Key size:" msgstr "&Gakoaren neurria:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:138 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algoritmoa:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: rc.cpp:141 rc.cpp:391 msgid "Capabilities" msgstr "Gaitasunak" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:144 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Ziurtapena automatikoki gaitzen da gako guztientzako" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:147 msgid "Certification" msgstr "Ziurtapena" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:153 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:162 msgid "New Key Created" msgstr "Gako berria sortu da" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:165 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Behar bezala sortu duzu gako hau:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: rc.cpp:174 rc.cpp:352 msgid "Key ID:" msgstr "Gakoaren IDa:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:177 msgid "Fingerprint:" msgstr "Hatz-marka:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:180 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Ezarri zure gako lehenetsi gisa:
\n" "

Aukera hau hautatuz gero, gako pare sortu berria gako pare lehenetsi gisa " "ezartzen da.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:184 msgid "Set as your default key" msgstr "Ezarri zure gako lehenetsi gisa" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:187 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Baliogabetze-ziurtagiria" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:190 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Baliogabetze-ziurtagiri bat gordetzea edo inprimatzea gomendatzen da gakoa " "arriskuan jarriko balitz ere." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:193 msgid "Save as:" msgstr "Gorde honela:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:196 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:199 msgid "Custom decryption command." msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:202 msgid "Custom encryption options" msgstr "Zifratzeko aukera pertsonalizatuak" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:205 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Onartu zifratzeko aukera pertsonalizatuak" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:208 msgid "File encryption key." msgstr "Fitxategiak zifratzeko gakoa." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:211 msgid "Encrypt files" msgstr "Zifratu fitxategiak" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:214 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Erabili ASCII zifratze blindatua." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:217 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Onartu zifratzea gako ez-fidagarriekin." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:220 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide izatea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:223 msgid "Hide the user ID." msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-identifikatzailea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:226 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Gaitu PGP 6 bateragarritasuna." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:229 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:232 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg konfigurazio-fitxategiaren bide-izena." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:235 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "KGpg-ek erabiltzen duen gpg bitarraren bidea-izena." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:238 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Aplikazioa exekutatzen den lehen aldia da." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:241 msgid "The size of the editor window." msgstr "Editore-leihoaren neurria." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:244 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Erakutsi fidagarritasun-balioa gako-kudeatzailean." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:247 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Erakutsi iraungitze-balioa gako-kudeatzailean." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:250 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Erakutsi neurri-balioa gako-kudeatzailean." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:253 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Erakutsi sorrera-balioa gako-kudeatzailean." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:256 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Erakutsi soilik gako-sekretuak gako-kudeatzailean." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:259 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Erakutsi gako-identifikatzaile luzea gako-kudeatzailean." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:262 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Erakutsi soilik fidagarritasun maila hori duten gakoak gako-kudeatzailean." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:265 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:271 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Bistaratu abisu bat aldi baterako fitxategiak sortu aurretik urruneko " "fitxategien eragiketetan." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:274 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Aukeratu ezkerreko botoiaren portaera lehenetsia" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:277 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:280 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Zifratuak jaregitean egin beharrekoa kudeatu" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:283 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "bErakutsi \"sinatu fitxategia\" zerbitzu-menua." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:286 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Erakutsi \"deszifratu fitxategia\" zerbitzu-menua." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:289 msgid "Show the systray icon" msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:292 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Editore-menuan erakusten den azkena irekitako fitxategien kopurua." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:295 msgid "Show tip of the day." msgstr "Erakutsi eguneko aholkua." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:298 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Gako fidagarrientzat erabiltzen den kolorea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:301 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Indargabetutako gakoentzat erabiltzen den kolorea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:304 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Gako ezezagunentzat erabiltzen den kolorea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:307 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Gako ez-fidagarrientzat erabiltzen den kolorea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:310 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Gako erabat fidagarrientzat erabiltzen den kolorea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:313 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Fidagarritasun txikiko gakoentzat erabiltzen den kolorea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:316 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Iraungitako gakoentzat erabiltzen den kolorea." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:319 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:322 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "KGpg-k erabiltzen dituen gako-zerbitzariak. Zerrendako lehen zerbitzaria " "zerbitzari lehenetsia da." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:325 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Adierazitako gakoaren xehetasun eta analisia erakusten duten URLak. " "Zerrendako lehen zerbitzaria zerbitzari lehenetsia da." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:328 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:331 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Hau da \"Sinatu eta postaz bidali erabiltzaile-IDa\" ekintzaren bidez " "bidalitako mezuaren testua." #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:337 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Izena (gutxienez 5 karaktere):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:343 msgid "Comment (optional):" msgstr "Iruzkina (hautazkoa):" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:346 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:355 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:358 msgid "Creation:" msgstr "Sorrera:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:364 msgid "Trust:" msgstr "Fidagarritasuna:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:367 msgid "Owner trust:" msgstr "Jabearen fidagarritasuna:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:370 msgid "I do not know" msgstr "Ez dakit" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:373 msgid "I do NOT trust" msgstr "EZ naiz fidatzen" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Txikia" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Osoa" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Erabatekoa" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:385 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmoa:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:388 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:394 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:397 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Argazkia:

Argazki bat erants dakioke gako publiko bati, " "segurtasun handiagoa izateko. Argazkia gakoa autentifikatzeko beste modu bat " "izan daiteke. Hala ere, ez litzateke autentifikatzeko modu bakar gisa " "erabili beharko.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:400 msgid "No Photo" msgstr "Argazkirik ez" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:403 msgid "Disable key" msgstr "Gakoa desgaitu" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:406 msgid "Change Expiration" msgstr "Aldatu iraungitze-data" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:409 msgid "Change Passphrase" msgstr "Aldatu pasaesaldia" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:412 msgid "Fingerprint" msgstr "Hatz-marka" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:415 msgid "&Keys" msgstr "&Gakoak" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:418 rc.cpp:569 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:421 msgid "&Show Details" msgstr "&Erakutsi xehetasunak" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:424 msgid "&Groups" msgstr "&Taldeak" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Izena" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "Helbide elektronikoa" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:436 rc.cpp:448 msgid "Id" msgstr "IDa" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:439 msgid "Keys in the Group" msgstr "Taldeko gakoak" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:454 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII zifratze blindatua:
\n" "

Aukera hau hautatuz gero, zifratutako fitxategi guztiak testu-editore " "batekin ireki daitekeen formatu batean sortuko dira, hala mezu elektroniko " "baten gorputzean jartzeko egokia izango da.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII zifratze blindatua" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:461 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin:
\n" "

Aukera hau markatuz gero, .pgp luzapena erantsiko zaie zifratutako " "fitxategi guztiei .gpg luzapenaren ordez. Aukera hau bateragarria da PGP " "(Pretty Good Privacy) softwarearen erabiltzaileekin.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:465 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Erabili *.pgp luzapena zifratutako fitxategiekin" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:468 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Zifratzeko komando pertsonalizatua:
\n" "

Aktibatutakoan, sarrera-eremu bat erakutsiko da gakoak aukeratzeko " "elkarrizketa-koadroan, zifratzeko komando pertsonalizatu bat sartzeko aukera " "emanez. Aukera hau erabiltzaile trebatuentzako baino ez da gomendagarria." #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:472 msgid "Custom encryption command:" msgstr "zifratzeko komando pertsonalizatua:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:475 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Beti honekin zifratu:
\n" "

Honek ziurtatzen du fitxategi/mezu guztiak ere hautatutako gakoarekin " "zifratzea. Hala ere, \"Fitxategiak honekin zifratu:\" aukera hautatzen bada, " "hautatutako gako horrek \"Beti honekin zifratu:\" hautaketa ordeztuko du. " #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:479 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Beti honekin zifratu:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:482 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Fitxategiak honekin zifratu:
\n" "

Aukera hau markatu eta gako bat hautatuz gero, fitxategiak zifratzeko " "edozein eragiketatan hautatutako gakoa erabiltzera behartuko du. KGpg-k ez " "du hartzailerik eskatuko eta lehenetsitako gakoa ez da kontuan hartuko.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:486 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Zifratu fitxategiak honekin:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:489 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Onartu gako ez-fidagarriekin zifratzea:
\n" "

Gako publiko bat inportatzean, gakoa ez-fidagarri gisa markatzen da, eta " "horregatik ezin da erabili baldin eta gako lehenetsiarekin sinatzen ez bada " "(beraz, 'fidagarri' eginez). Kontrol-lauki hau hautatuz gero, edozein gako " "erabili ahalko da, baita fidagarria ez dena ere.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Onartu gako ez-fidagarriekin zifratzea" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:496 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide gisa:

Gako talde batek, hartzaile batentzako baino gehiagorentzat batera " "zifratze sinplea egiteko aukera ematen du. Onartu zifratzea gako ez-" "fidagarriekin aukeraren antzera, aukera honek gako ez-fidagarriak gako " "talde bateko kide izatea onartzen du.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:499 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Onartu gako ez-fidagarriak gako taldeetako kide gisa" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:502 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Ezkutatu erabiltzaile-IDa:
\n" "

Aukera hau hautatuz gero, hartzailearen gako-identifikatzailea kenduko da " "zifratutako pakete guztietatik. Abantaila: zifratutako paketeen analisia " "ezingo da hain erraz egin hartzailea ezezaguna delako. Eragozpena: " "zifratutako paketeen hartzaileak gako sekretu guztiak probatu beharko ditu " "paketeak deszifratu ahal izateko. Prozesu hori luzea izan daiteke " "hartzaileak dituen gako sekretuen kopuruaren arabera.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-IDa" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:509 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 bateragarritasuna:
\n" "

Aukera hau hautatuz gero, GnuPG-k PGP-ren (Pretty Good Privacy) 6 " "estandarrekin ahalik eta bateragarrienak diren pakete zifratuak sortuko " "ditu, eta, hala, GnuPG-ren erabiltzaileek PGP 6 erabiltzaileekin jarduteko " "aukera izango dute.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:513 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 bateragarritasuna" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:516 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Sortu indargabetze-ziurtagiria honentzako" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:519 msgid "key id" msgstr "gako IDa" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:522 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Indargabetzeko arrazoia:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:525 msgid "No Reason" msgstr "Ez dago arrazoirik" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:528 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Gakoa arriskuan jarri da" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:531 msgid "Key is Superseded" msgstr "Gakoa ordeztu egin da" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:534 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Gakoa ez da gehiago erabiliko" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:537 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:540 msgid "Save certificate:" msgstr "Gorde ziurtagiria:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:543 msgid "Print certificate" msgstr "Inprimatu ziurtagiria" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:546 msgid "Import into keyring" msgstr "Inportatu gako sortara" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:549 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMAZIOA:\n" "zerbitzari lehenetsia baino ez da gordeko GnuPG-ren konfigurazio-" "fitxategian,\n" "beste guztiak KGpg-k soilik erabiltzeko gordeko dira." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:554 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Erabili HTTP proxya erabilgarri dagoenean" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:557 msgid "&Set as Default" msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:560 msgid "&Add..." msgstr "Ge&hitu..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:563 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:566 msgid "&Edit..." msgstr "E&ditatu..." #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:572 msgid "Si&gnature" msgstr "&Sinadura" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:575 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Deszifratzeko komando pertsonalizatua:
\n" "

Aukera honen bidez, deszifratzean GPGk zer komando pertsonalizatu " "exekutatu behar duen zehaztu dezake erabiltzaileak. (Erabiltzaile " "aurreratuentzako baino ez da gomendagarria).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:579 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Deszifratzeko komando pertsonalizatua:" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:585 msgid "Keys" msgstr "Gakoak" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:588 msgid "Key to import:" msgstr "Inportatu beharreko gakoa:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:591 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Ezarpen orokorrak:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:596 msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG-ren kokapena" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Kokapen nagusia

GnuPG-k bere ezarpenak eta gako-sortak gordetzen " "dituen direktorioa da. Hura aldatu ez baduzu, normalean ~/.gnupg/ " "da.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:602 msgid "Home location:" msgstr "Kokapen nagusia:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:605 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Konfigurazio-fitxategia

Izen hori du goian zehaztutako direktorioko " "konfigurazio-fitxategiak. Lehenetsia gnupg.conf da, baina GnuPG-ren " "bertsio zaharragoek options erabiltzen zuten.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:608 msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurazio-fitxategia:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:611 msgid "Change..." msgstr "Aldatu..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:617 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Programaren bide-izena

Programa honi deituko zaio GnuPG-ren " "eragiketa guztietarako. Balio lehenetsiak (gpg) funtzionatuko du " "sistema gehienetan.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:620 msgid "Program path:" msgstr "Programaren bide-izena:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:623 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "Erabili GnuPG agentea

GnuPG agenteak gako sekretuentzako pasahitzak " "memorian gordetzen ditu denbora-tarte mugatu batean. Cachean dagoen " "bitartean gako sekretua berriro erabiltzen baduzu, ez duzu berriro sartu " "beharko. Hau ez da behar duzun guztietan idaztea bezain segurua.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Erabili GnuPG agentea" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:629 rc.cpp:644 msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:632 rc.cpp:653 msgid "File:" msgstr "Fitxategia:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:635 msgid "Keyserver:" msgstr "Gako-zerbitzaria:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:638 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Sartu inportatu beharreko gakoen identifikatzaileak edo hatz-markak zuriunez " "bereizitako zerrenda gisa." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:641 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Helbide elektronikoa" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:647 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Gutxienez gako-zerbitzari bat definitu behar duzu ezarpenetan batera " "esportatu ahal izateko." #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:656 msgid "Export Settings" msgstr "Esportatzeko ezarpenak" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:659 msgid "Export everything" msgstr "Guztia esportatu" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:662 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Ez esportatu atributuak (identifikazio-argazkiak)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:665 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Garbitu gakoa" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:668 msgid "Global Settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:671 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Abiatu KGpg automatikoki KDE abiaraztean:
\n" "

Aukera hau hautatuta badago, KGpg automatikoki abiatuko da KDE abiarazten " "den bakoitzean.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:675 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Abiatu KGpg automatikoki saioa hastean" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:678 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez:
\n" "

Aukera hau hautatuta badago, KGpg-ren arbel-eragiketek hautapen-arbela " "erabiliko dute; hau da, kopiatu beharreko testua nabarmendu, eta erdiko " "botoia (edo eskuinekoa eta ezkerrekoa batera) itsasteko. Aukera hau ez " "badago hautatuta, arbela laster-teklekin erabiliko da (Ktrl-c, Ktrl-v).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:682 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Erabili sagu-hautapena arbelaren ordez" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:685 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:689 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Abisua bistaratu aldi baterako fitxategiak sortu aurretik\n" "(urruneko fitxategi-eragiketetan gertatzen da soilik)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:693 msgid "Applet && Menus" msgstr "Appletak eta menuak" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:696 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror-ren zerbitzu-menuak" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:699 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:704 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Fitxategiak sinatzeko zerbitzu-menua:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:710 rc.cpp:724 msgid "Enable with All Files" msgstr "Gaitu fitxategi guztiekin" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:713 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:718 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Fitxategiak deszifratzeko zerbitzu-menua:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:727 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Gaitu fitxategi zifratuekin" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:730 msgid "System Tray Applet" msgstr "Sistemaren erretiluaren appleta" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:733 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan:
\n" "

Aukera hau hautatuta badago, KGpg ikono gisa agertuko da sistemaren " "erretiluan.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:737 msgid "Show system tray icon" msgstr "Erakutsi ikonoa sistemaren erretiluan" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:740 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Saguaren ezkerreko botoiari klik eginda, irekitzen da:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:743 msgid "Key Manager" msgstr "Gako-kudeatzailea" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Editorea" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:752 msgid "Recent files" msgstr "Azken fitxategiak" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:755 msgid "Key Signing" msgstr "Gako-sinadura" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:758 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Hemen definitu dezakezu helbide elektronikorik ez daukaten erabiltzaile-" "identifikatzaileak (identifikazio-argazkien modukoak) nola bidaltzen " "zaizkien gakoaren jabeari. Aukeratu dezakezu sinatu dituzun gainerako " "erabiltzaile-identifikatzaileekin bidaltzea, sinatu zenuen lehenengo " "identifikatzailearekin soilik bidaltzea edo ez bidaltzea." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:761 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" "Helbide elektronikorik gabeko erabiltzaile-identifikatzaileak postaz " "bidaltzea" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:764 msgid "Send with every Email" msgstr "Mezu elektroniko guztiekin bidali" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:767 msgid "Send only with first Email" msgstr "Lehenengo mezu elektronikoarekin soilik bidali" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:770 msgid "Do not send" msgstr "Ez bidali" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:773 msgid "Email template" msgstr "Mezu elektronikoaren txantiloia" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "Hau da \"Sinatu eta posta elektronikoz bidali erabiltzaile-identifikatzailea" "\" ekintzaren bidez bidalitako mezu elektronikoaren testua.\n" "\n" "Ehunekoaren ikurrez inguratutako leku-markak (%GAKOID% modukoak) dagokien " "testuarekin ordeztuko dira mezu bakoitzean." #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Beste iraungitze-data bat ezarri" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&Aukerak" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Hautatu gako publikoa" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Hautatu %1-(r)en gako publikoa" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste fitxategi bat gehiago" msgstr[1] "Hautatu %2-(r)en gako publikoa eta beste %1 fitxategi gehiago" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "Bilat&u:" #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Gako publikoen zerrenda: hautatu zifratzeko erabiliko den gakoa." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII zifratzea: aukera ematen du zifratutako fitxategia edo mezua " "testu-editore batekin irekitzeko" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Onartu zifratzea gako ez-fidagarriekin: gako publiko bat " "inportatzean, ez-fidagarritzat markatu ohi da, eta ezin da erabili " "'fidagarritzat' markatzeko sinatu ezean. Lauki hau markatuz gero, edozein " "gako erabili ahalko duzu, baita sinatu gabe dagoena ere." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Ezkutatu erabiltzaile-IDa: Ez jarri gako-identifikatzailea " "zifratutako paketeetan. Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du, eta " "trafikoaren analisien aurkako neurria bat da. Deszifratze prozesua moteldu " "dezake, ezkutuko gako erabilgarri guztiekin saiatzen delako." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Zifratze simetrikoa" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Zifratze simetrikoa: Zifratzea gakorik gabe egiten da. Fitxategia " "zifratu/deszifratzeko nahikoa izango duzu pasahitz bat ematea" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Aukera pertsonalizatua:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Aukera pertsonalizatua: trebatutako erabiltzaileentzat soilik, aukera " "ematen du gpg komando-lerroko aukera bat sartzeko, hala nola: '--armor'" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Gako pribatuen zerrenda" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Hautatu sinatzeko gako sekretua:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Nolako arretaz egiaztatu duzu gakoa benetan komunikatu nahi duzun " "pertsonarena dela:" msgstr[1] "" "Nolako arretaz egiaztatu duzu %1 gakoak benetan komunikatu nahi duzun " "pertsonenak direla:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Ez dut erantzungo" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Ez dut egiaztatu ere egin" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Gainetik egiaztatu dut" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Zehatz-mehatz egiaztatu du" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Sinadura lokala (ezin da esportatu)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ez sinatu erabiltzaile guztien identifikatzaileak (terminal irekia)" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "Gako 1" msgstr[1] "%1 gako" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "Sinadura 1" msgstr[1] "%1 sinadura" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Ez da erabiltzaile-identifikatzailerik aurkitu]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [sinadura lokala]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 azpigakoa" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Identifikazio-argazkia" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA eta ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA eta RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Ezezaguna" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "EZ fidatu" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Indargabetuta" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Iraungita" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Definitu gabe" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Txikia" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Osoa" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Erabatekoa" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Zifratzea" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Ziurtapena" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Fitxategia &zifratu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "Fitxategia &Deszifratu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Ireki gako-kudeatzailea" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Sinadura sortu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Sinadura egiaztatu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&MD5 batura egiaztatu..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Unicode (utf-8) kodeketa" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "Zi&fratu" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Deszifratu" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "S&inatu/Egiaztatu" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" dokumentua aldatu egin da.\n" "Gorde nahi duzu?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Itxi dokumentua" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketa ez baita onartzen." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokumentua ezin izan da gorde, hautatuko kodeketak ezin baititu kodetu " "dituen unicode karaktere guztiak." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokumentua ezin izan da gorde. Begiratu baimenak eta diskoan dagoen lekua." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Fitxategi guztiak" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Ireki kodetu beharreko fitxategia" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Ireki deskodetu beharreko fitxategia" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Deszifratu fitxategia hona" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Ireki sinatu beharreko fitxategia" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Ireki egiaztatu beharreko fitxategia" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Sinadura falta da:
Gako-identifikatzailea: %1

Gako hori gako-zerbitzari batetik inportatu nahi duzu?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 egiaztapen-batura" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Konparatu MD5 arbelarekin" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1(r)en MD5 batura hau da:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Egoera ezezaguna" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Arbelaren edukia ez da MD5 batura bat." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Egiaztapen-batura zuzena; fitxategia baliozkoa da." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Egiaztapen-batura okerra; fitxategia hondatuta dago" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Urruneko fitxategia jaregin da.
Urruneko fitxategia orain " "aldi baterako fitxategi batean kopiatuko da eskatutako eragiketa " "prozesatzeko. Aldi baterako fitxategi hori ezabatu egingo da eragiketa egin " "ondoren.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Fitxategi hau gako publiko bat da.
Editorean irekitzea baino " "nahiago duzu inportatzea?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Fitxategi hau gako pribatu bat da.
Editorean irekitzea baino " "nahiago duzu inportatzea?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Gako-fitxategia editorean jaregin da" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Ezin da sinatu: pasaesaldi okerra edo gakoa falta da" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Inportatu gakoa zure zerrendara" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "Ez &inportatu" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Ez da gako hau zure zerrendara inportatuko" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Gakoa falta da" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (lehenetsia)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "Gako 1" msgstr[1] "%1 gako" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "Taldea 1" msgstr[1] "%1 talde" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "IDa" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua, indargabetua" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "IDa %1, %2 biteko %3 gakoa, %4(e)(a)n sortua" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Argazki ID bat" msgstr[1] "%1 argazki ID" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Irudi hau oso handia da. Erabili nahi duzu hala ere?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Erabili hala ere" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Ez erabili" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Sartu honen pasaesaldi zaharra: %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Sartu %1-(r)en pasaesaldi berria.
Pasaesaldi hori ahazten " "baduzu, ezingo duzu atzitu zifratutako zure fitxategi eta mezurik.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 deszifratzen" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "%1 deszifratuta" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "%1-(r)entzat gako berria sortzea" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Sartu honen pasaesaldia: %1 <%2>:
Pasaesaldiak " "alfazenbakizko ez diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke." "

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Sartu honen pasaesaldia: %1:
Pasaesaldiak alfazenbakizko ez " "diren karaktereak eta ausazko segidak izan beharko lituzke.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Gakoa sortzen" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Zenbaki lehenak sortzen" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "DSA gakoa sortzen" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "ElGamal gakoa sortzen" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Entropiaren zain" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Entropia hustu egin da. Gakoak sortzeko prozesua gelditu egin da behar adina " "entropia izan arte. Entropia sor dezakezu, adib., sagua mugituz edo " "teklatuan idatziz. Modurik errazena beste aplikazioren bat erabiltzea da " "gakoak sortzeko prozesuak jarraitu arte." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "%1 gakoa sortu da" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "%1 gakoarentzat indargabetzeko-ziurtagiria sortzen" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Inportazioko emaitza-kateak onartzen ez den formatua du %1 lerroan.
" "Ikus egunkari xehatua informazio gehiago eskuratzeko." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Ez da gakorik inportatu
Ikus egunkari xehatua informazio gehiago " "eskuratzeko." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "Gako %1 prozesatu da." msgstr[1] "%1 gako prozesatu dira." #: transactions/kgpgimport.cpp:144 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "IDrik gabeko gako bat." msgstr[1] "IDrik gabeko %1 gako." #: transactions/kgpgimport.cpp:146 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "Gako bat inportatu da:" msgstr[1] "%1 gako inportatu dira:" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "RSA gako bat inportatu da." msgstr[1] "%1 RSA gako inportatu dira." #: transactions/kgpgimport.cpp:150 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "Gako bat ez da aldatu." msgstr[1] "%1 gako ez dira aldatu." #: transactions/kgpgimport.cpp:152 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "Erabiltzaile ID bat inportatu da." msgstr[1] "%1 erabiltzaile ID inportatu dira." #: transactions/kgpgimport.cpp:154 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "Azpigako bat inportatu da." msgstr[1] "%1 azpigako inportatu dira." #: transactions/kgpgimport.cpp:156 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "Sinadura bat inportatu da." msgstr[1] "%1 sinadura inportatu dira." #: transactions/kgpgimport.cpp:158 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "Indargabetze-ziurtagiri bat inportatu da." msgstr[1] "%1 indargabetze-ziurtagiri inportatu dira." #: transactions/kgpgimport.cpp:160 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "Gako sekretu bat prozesatu da." msgstr[1] "%1 gako sekretu prozesatu dira." #: transactions/kgpgimport.cpp:162 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "Gako sekretu bat inportatu da." msgstr[1] "%1 gako sekretu inportatu dira." #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "Gako sekretu bat ez da aldatu." msgstr[1] "%1 gako sekretu ez dira aldatu." #: transactions/kgpgimport.cpp:166 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "Gako sekretu bat ez da inportatu." msgstr[1] "%1 gako sekretu ez dira inportatu." #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Gako sekretu bat inportatu duzu.
Kontuan izan " "inportatuko gako sekretuak lehenespenez ez direla fidagarriak.
Gako " "sekretu hori sinatzeko eta zifratzeko erabiltzeko, gakoa editatu behar duzu " "(gainean klik bikoitza eginda) eta fidagarritasun osoa edo erabatekoa eman." #: transactions/kgpgimport.cpp:239 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Gako berria" msgstr[1] "Gako berriak" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Erabiltzaile-ID berria duen gakoa" msgstr[1] "Erabiltzaile-ID berriak dituzten gakoak" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Sinadura berriak dituen gakoa" msgstr[1] "Sinadura berriak dituzten gakoak" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Azpigako berriak dituen gakoa" msgstr[1] "Azpigako berriak dituzten gakoak" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Gako pribatu berria" msgstr[1] "Gako pribatu berriak" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Aldatu gabeko gakoa" msgstr[1] "Aldatu gabeko gakoak" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Gako-zerbitzaria" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Pasaesaldia eskuratu da" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Pasaesaldi eskatzen" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " edo " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Sartu %1-(r)en pasaesaldia" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Pasaesaldi okerra. Beste saiakera 1 duzu.

" msgstr[1] "

Pasaesaldi okerra. Beste %1 saiakera dituzu.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Sinaduraren sortze-data: %1, %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Honen sinadura zuzena:
%1
Gako-IDa: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Honen sinadura ona:
%1 <%2>
Gako-IDa: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "Honen sinadura HONDATUA:
%1
Gako-IDa: %2

Fitxategia hondatuta dago
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina gakoa ez da fidagarria
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Sinadura baliozkoa da, eta gakoa erabat fidagarria da
"