# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008. # Petros , 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kded_phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 09:22+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Μη έγκυρος οδηγός" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Η συσκευή αυτή δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή (είτε δεν είναι " "συνδεδεμένη ή ο οδηγός δεν έχει φορτωθεί)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Θα γίνει δοκιμή των παρακάτω συσκευών και θα γίνει χρήση της πρώτης " "που λειτουργεί:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Έξοδος: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Σύλληψη: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Βίντεο: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Συσκευές ήχου που αφαιρέθηκαν" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Συσκευές ήχου που αφαιρέθηκαν" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Αγνόηση των συσκευών ήχου." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Αγνόηση των συσκευών ήχου" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Διαχείριση συσκευών" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Ανοίξτε την σελίδα διαμόρφωσης συσκευών στις Ρυθμίσεις Συστήματος όπου " "μπορείτε να αφαιρέσετε τις αποσυνδεδεμένες συσκευές από την λανθάνουσα μνήμη " "χειροκίνητα." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      Το KDE εντόπισε πως μια ή περισσότερες συσκευές αφαιρέθηκαν.

      " "

      Επιθυμείτε την οριστική αγνόηση αυτών των συσκευών από το KDE;

      " "

      Αυτή είναι η λίστα συσκευών οι οποίες πιθανότατα πρέπει να αφαιρεθούν από " "το KDE:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Να μην ξαναγίνει ερώτηση για τις συσκευές αυτές"