# translation of kfmclient.po to # translation of kfmclient.po to Greek # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Dimitrios Glentadakis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-08 14:01+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "Εργαλείο του KDE για το άνοιγμα URL από τη γραμμή εντολών" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς πλαίσια μηνυμάτων" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Ορίσματα για την εντολή" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Σύνταξη:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Ανοίγει ένα παράθυρο που εμφανίζει το 'url'.\n" " # το 'url' μπορεί να είναι μια σχετική διαδρομή\n" " # ή όνομα αρχείου, όπως . ή subdir/\n" " # Αν το 'url' παραλειφθεί, χρησιμοποιείται το $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Αν καθοριστεί 'mimetype' θα χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί\n" " # το στοιχείο που θα χρησιμοποιήσει ο Konqueror. Για " "παράδειγμα ορίστε το σε\n" " # text/html για μια ιστοσελίδα, ώστε να εμφανιστεί ταχύτερα\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Όπως παραπάνω με τη διαφορά ότι ανοίγει νέο tab με την url σε " "έναν ήδη υπάρχον παράθυρο\n" " # Konqueror στην τρέχουσα ενεργή επιφάνεια εργασίας αν είναι " "δυνατόν.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'προφίλ' ['url']\n" " # Ανοίγει ένα παράθυρο με το δοθέν προφίλ.\n" " # Το 'προφίλ' είναι ένα αρχείο στο ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # Το 'url' είναι ένα προαιρετικό URL για άνοιγμα.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " Το kfmclient exec είναι απαρχαιωμένο και διατηρείται για συμβατότητα με το " "KDE 3. \n" " # Δείτε kioclient exec για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: kfmclient.cpp:471 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Το προφίλ %1 δεν βρέθηκε\n" #: kfmclient.cpp:502 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Όχι αρκετά ορίσματα\n" #: kfmclient.cpp:507 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Πάρα πολλά ορίσματα\n" #: kfmclient.cpp:575 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Άγνωστη εντολή '%1'\n"