# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Burkhard Lück , 2009. # Frederik Schwarzer , 2009, 2011. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 00:21+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "" "Sie sind dabei, alle Kurzbefehle auf ihre Standardwerte zurück zu setzen." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Aktuelle Komponente" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Alle Komponenten" #: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Schema importieren ..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Schema exportieren ..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Alle Kurzbefehle entfernen" #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Komponente entfernen" #: kglobalshortcutseditor.cpp:343 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie " "dieses gespeichert haben." #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Kurzbefehl-Schema laden" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load" msgstr "Laden" #: kglobalshortcutseditor.cpp:358 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "" "Diese Datei (%1) ist nicht vorhanden. Es können nur lokale Dateien " "ausgewählt werden." #: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Meldung: %1\n" "Fehler: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Fehler bei der Verbindung zum Dienst für globale Kurzbefehle\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:522 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Die Komponente „%1“ ist derzeit aktiv. Nur inaktive globale Kurzbefehle " "werden aus der Liste entfernt. \n" "Alle globalen Kurzbefehle werden beim nächsten Start automatisch mit ihren " "Vorgabewerten neu registriert." #: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534 msgid "Remove component" msgstr "Komponente entfernen" #: kglobalshortcutseditor.cpp:530 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die registrierten Kurzbefehle für die Komponente " "„%1“ entfernen möchten? Die Komponente und die Kurzbefehle werden beim " "nächsten Start automatisch mit ihren Vorgabewerten neu registriert." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Wählen Sie die zu exportierende Komponente" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Komponenten" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "KDE-Komponente:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Datei" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Wählen Sie ein Kurzbefehl-Schema" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Wählen Sie eines der KDE-Standard-Schemata für erweiterte Kurzbefehle" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Standard-Schema:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Wählen Sie eine Schema-Datei für Tastenkombinationen" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Pfad:"