# Luc de Louw , 2002. # Thomas Diehl , 2002, 2004. # Stephan Johach , 2003. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2008. # Burkhard Lück , 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. # Frederik Schwarzer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Martin Ereth , 2007. # Panagiotis Papadopoulos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 10:04+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Farbe für Gelöschtes:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Farbe für Geändertes:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Farbe für Neues:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Farbe für Übernommenes:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Anzahl Zeilen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Anzahl Leerzeichen für Tabulator:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Schriftart für Text" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: libdialogpages/diffpage.cpp:207 msgid "Diff Program" msgstr "Diff-Programm" #: libdialogpages/diffpage.cpp:212 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Sie können hier ein anderes diff-Programm auswählen. Unter Solaris " "unterstützt das vorinstallierte diff nicht alle Optionen der GNU-Version von " "diff. Hier können Sie diese Version auswählen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52 #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:231 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Wählen Sie das Ausgabeformat von diff. Das am häufigsten verwendete ist das " "Format „unified“ da es sehr übersichtlich ist. Die KDE-Entwickler bevorzugen " "dieses Format. Verwenden Sie also für Patches am besten dieses Format." #: libdialogpages/diffpage.cpp:234 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842 msgid "Context" msgstr "Mit Kontextzeilen" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839 msgid "Unified" msgstr "Vereinheitlichtes Kontext-Format (unified)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 msgid "Lines of Context" msgstr "Kontextzeilen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 #: libdialogpages/diffpage.cpp:262 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Die Anzahl der Kontextzeilen ist normalerweise 2 oder 3. Hierdurch wird die " "Ausgabe lesbarer und kann in vielen Fälle leichter eingespielt werden. Mehr " "als drei Zeilen blähen die Diff-Ausgabe unnötig auf." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81 msgid "Number of context lines:" msgstr "Anzahl:" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:282 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "Neue Dateien als leer be&trachten" #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -N von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:287 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, behandelt Diff Dateien, die nur in einem " "der Ordner existieren als leere Dateien in dem anderen Ordner. Das bedeutet, " "dass die Datei mit einer leeren Datei verglichen wird, also als ein großer " "hinzugefügter oder gelöschter Block erscheint." #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "Nach k&leinen Änderungen suchen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -d von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:292 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, versucht Diff (auf Kosten des " "Speicherverbrauchs) das Ausmaß der Änderungen zu verringern." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "Für große Dateien o&ptimieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -H von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:296 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, erzielt Diff bei großen Dateien bessere " "Ergebnisse. Die Definition von „groß“ ist jedoch nicht ganz klar." #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "Ä&nderungen der Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -i von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt Diff keine Änderung an, wenn „etwas“ " "in einer Datei in „eTWas“ geändert wurde." #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Regulären Ausdruck ignorieren:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -I von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, ignoriert Diff Zeilen, die auf den " "regulären Ausdruck passen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:315 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Fügen Sie hier den gewünschten regulären Ausdruck ein,\n" "mit dem Sie die darauf passenden Zeilen ignoren können." #: libdialogpages/diffpage.cpp:321 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:323 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Wenn Sie hier klicken, öffnet sich ein Dialog, in dem\n" "Sie reguläre Ausdrücke grafisch erstellen können." #: libdialogpages/diffpage.cpp:331 msgid "Whitespace" msgstr "Leerzeichen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "In der Ausgabe Tabulatoren in L&eerzeichen umwandeln" #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -t von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:336 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Diese Einstellung liefert nicht immer das gewünschte Resultat. Durch die " "Ersetzung kann Kompare beim Anwenden der Änderungen Probleme bekommen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen i&gnorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -B von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Diese Einstellung ist nützlich, wenn der Quelltext überarbeitet wurde und " "dabei Leerzeilen eingefügt oder entfernt wurden, um die Lesbarkeit des " "Textes zu verbessern." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Änderung der &Anzahl aufeinanderfolgender Leerräume ignorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -b von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, werden Änderungen ignoriert, die z. B. " "durch Anpassung der Einrückung entstanden sind." #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "&Leerräume beim Vergleich ignorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -w von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:348 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie nur die wichtigen Änderungen, ohne " "die Änderungen der Leerräume, angezeigt bekommen möchten." #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Änderungen durch &Tabulator-Expansion ignorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -E von Diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Wenn Sie Änderungen haben, weil Tabs in Leerzeichen umgewandelt wurden, " "stellt diese Einstellung sicher, dass diese nicht angezeigt werden. Kompare " "hat derzeit einige Probleme beim Anwenden solcher Änderungen, verwenden Sie " "diese Einstellung also mit Vorsicht." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Dateimuster für Ausschluss" #: libdialogpages/diffpage.cpp:373 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Ist die Einstellung markiert, können Sie ein Dateimuster im Eingabefeld " "rechts eingeben oder Einträge aus der Liste auswählen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:379 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Hier können Sie ein Dateimuster eingeben oder löschen oder einen oder " "mehrere Einträge aus der Liste auswählen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Datei mit Liste der auszuschließenden Dateien" #: libdialogpages/diffpage.cpp:390 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, können Sie im Auswahlfeld unten einen " "Dateinamen angeben." #: libdialogpages/diffpage.cpp:394 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Hier können Sie die URL einer Datei mit Dateimustern eingeben, die beim " "Vergleich der Ordner ignoriert werden sollen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:398 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Jeder Datei, die Sie im Dialog auswählen, der erscheint, wenn Sie darauf " "klicken, wird im Dialog links vom Knopf eingefügt." #: libdialogpages/diffpage.cpp:406 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Ein Programm zur Darstellung der Unterschiede zwischen Dateien und zur " "wahlweisen Erstellung von „Diff“-Dateien." #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "© 2001–2004 John Firebaugh, © 2001–2005, 2009 Otto Bruggeman, © 2004–2005 " "Jeff Snyder, © 2007–2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Schöpfer des Kompare-Symbols" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Eine Menge guter Ratschläge" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia Diff-Anzeige" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Die URL1 wird mit URL2 verglichen" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Hiermit wird die URL1 geöffnet und als Ausgabe von Diff betrachtet. URL1 " "kann auch den Wert „-“ haben, wenn aus der Standardeingabe gelesen werden " "soll. Dies kann zum Beispiel für cvs diff | kompare -o genutzt werden. " "Kompare prüft dann, ob die ursprüngliche(n) Datei(en) auffindbar sind und " "blendet diese bei der Anzeige in die Ausgabe von Diff ein. Der Schalter -n " "deaktiviert diese Prüfung." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Die URL2 wird in URL1 eingefügt. Dabei wird URL2 als Ausgabe von Diff " "betrachtet und URL1 als Datei oder Ordner, in den die Ausgabe von Diff " "eingefügt werden soll." #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Schaltet bei Verwendung von „-“ als URL in Verbindung mit dem Schalter -o " "die Prüfung für das automatische Suchen nach der ursprünglichen Datei aus." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Setzen Sie hier die Kodierung beim Aufruf von der Befehlszeile. Fehlt diese " "Angabe wird die lokale Kodierung verwendet." #: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Dateien oder Ordner vergleichen" #: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Wenn Sie zwei Dateinamen oder zwei Ordner in die Eingabefelder dieses " "Dialogs eingetragen haben, wird dieser Knopf aktiviert. Über den Knopf " "können Sie den Vergleich der Dateien oder Ordner starten. " #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Die Komponente KompareViewPart kann nicht geladen werden." #: kompare_shell.cpp:81 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: kompare_shell.cpp:98 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Die Komponente KompareNavigationPart kann nicht geladen werden." #: kompare_shell.cpp:199 msgid "&Open Diff..." msgstr "Diff öff&nen ..." #: kompare_shell.cpp:202 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Dateien vergleichen ..." #: kompare_shell.cpp:205 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "URL mit diff &mischen ..." #: kompare_shell.cpp:211 msgid "Show T&ext View" msgstr "Text-&Ansicht" #: kompare_shell.cpp:224 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 von 0 Abweichungen " #: kompare_shell.cpp:225 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 von 0 Dateien " #: kompare_shell.cpp:240 msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] " %2 von %1 Datei" msgstr[1] " %2 von %1 Dateien" #: kompare_shell.cpp:242 msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 Datei " msgstr[1] " %1 Dateien " #: kompare_shell.cpp:245 msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 von %1 Abweichung, %3 übernommen " msgstr[1] " %2 von %1 Abweichungen, %3 übernommen " #: kompare_shell.cpp:248 msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 Abweichung " msgstr[1] " %1 Abweichungen " #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Datei/Ordner mit Ausgabe von Diff mischen" #: kompare_shell.cpp:331 msgid "File/Folder" msgstr "Datei/Ordner" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Diff Output" msgstr "Ausgabe von Diff" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend" msgstr "Mischen" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Diese Datei oder den Ordner mit der Ausgabe von Diff mischen" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Wenn Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners, sowie den Namen der " "Datei, die die Ausgabe von Diff enthält, in die Eingabefelder eingetragen " "haben, wird dieser Knopf aktiviert. Durch Betätigen dieses Knopfes rufen Sie " "die Hauptansicht von Kompare auf, in der die Datei oder der Ordner mit der " "Ausgabe von Diff vermischt wird, sodass Sie die Unterschiede in die Datei " "oder die Dateien einfügen können. " #: kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen" #: kompare_shell.cpp:399 msgid "Text View" msgstr "Text-Ansicht" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Hier können Sie die Dateien angeben, die verglichen werden sollen." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für den Dateivergleich ändern." #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für die Ansicht ändern." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "Datei mir der Liste auszuschließender Dateien kann nicht gefunden werden. " "Bitte geben Sie eine andere Datei an." #. i18n: file: kompareui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: kompareui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: kompareui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (difference) #: rc.cpp:15 msgid "&Difference" msgstr "&Abweichung" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:21 msgid "Run Diff In" msgstr "Diff starten in" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: rc.cpp:24 msgid "Command Line" msgstr "Befehl" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: rc.cpp:27 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- quelle ziel" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: rc.cpp:33 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Nach kleineren Änderungen suchen" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: rc.cpp:36 msgid "Optimize for large files" msgstr "Für große Dateien optimieren" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: rc.cpp:39 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Änderungen der Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: rc.cpp:42 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen ignorieren" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: rc.cpp:48 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Leerzeichen-Änderungen ignorieren" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: rc.cpp:51 msgid "Show function names" msgstr "Funktionsnamen anzeigen" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: rc.cpp:54 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Unterordner einbeziehen" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: rc.cpp:57 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Neue Dateien als leer betrachten" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848 msgid "Ed" msgstr "Ed-Skript" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: rc.cpp:78 msgid "Side-by-side" msgstr "Nebeneinander" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Diff-Optionen" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "&Alles speichern" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "D&iff speichern ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Quelle mit Ziel austauschen" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistik anzeigen" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Diff aktualisieren" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Die URL %1 kann nicht heruntergeladen werden." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Die URL %1 existiert nicht auf Ihrem System." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Diff-Optionen" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch-Dateien" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Diff speichern" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei existiert bereits oder ist schreibgeschützt. Möchten Sie die Datei " "überschreiben?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Diff läuft ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Ausgabe von Diff wird analysiert ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Vergleiche Datei %1 mit Datei %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Dateien in %1 mit Dateien in %2 vergleichen" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Ausgabe von Diff für %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Datei %2 eingefügt" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Ordner %2 eingefügt" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Sie haben die Zieldatei geändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: komparepart/kompare_part.cpp:855 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Es ist keine Statistik verfügbar, da es keine Diff-Datei gibt oder kein Diff " "aus zwei Dateien erzeugt worden ist." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff-Statistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Alte Datei: %1\n" "Neue Datei: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Anzahl Gruppen (hunks): %4\n" "Anzahl Abweichungen: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Anzahl Dateien in Diff-Datei: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Aktuelle alte Datei: %3\n" "Aktuelle neue Datei: %4\n" "\n" "Anzahl Gruppen (hunks): %5\n" "Anzahl Abweichungen: %6" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "Abweichung &annehmen" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Annahme rückgängig" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "A&lle annehmen" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "Vo&rige Datei" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "Nächst&e Datei" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Vorherige Abweichung" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "Nächste Ab&weichung" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Keine Modelle oder keine Unterschiede vorhanden. Die Datei %1 ist " "keine gültige diff-Datei." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Es sind Probleme beim Einfügen des diff %1 in die Datei %2 " "aufgetreten." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Es sind Probleme beim Einfügen des diff %1 in den Ordner %2 aufgetreten." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht geöffnet werden." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "In die temporäre Datei %1 kann nicht geschrieben werden. Sie wird " "gelöscht." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Der Zielordner %1 kann nicht angelegt werden.\n" "Die Datei wurde nicht gespeichert." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Die temporäre Datei kann nicht nach %1 hochgeladen werden. Die " "temporäre Datei ist noch verfügbar unter %2. Sie können diese Datei " "manuell an die richtige Stelle kopieren." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Die Diff-Ausgabe lässt sich nicht einlesen." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "Die Dateien sind identisch." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht gespeichert werden." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "Der Diff ist falsch formatiert. Einige Zeilen können nicht eingelesen werden " "und werden in der Diff-Ansicht nicht angezeigt." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Quell-Ordner" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Ziel-Ordner" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Quelldatei" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Zieldatei" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Quelltextzeile" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Zieltextzeile" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Abweichung" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Durchgeführt: Änderungen an %1 Zeile zurückgenommen" msgstr[1] "Durchgeführt: Änderungen an %1 Zeilen zurückgenommen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "%1 Zeile geändert" msgstr[1] "%1 Zeilen geändert" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Durchgeführt: Einfügen von %1 Zeile zurückgenommen" msgstr[1] "Durchgeführt: Einfügen von %1 Zeilen zurückgenommen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "%1 Zeile eingefügt" msgstr[1] "%1 Zeilen eingefügt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Durchgeführt: Löschen von %1 Zeile zurückgenommen" msgstr[1] "Durchgeführt: Löschen von %1 Zeilen zurückgenommen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "%1 Zeile gelöscht" msgstr[1] "%1 Zeilen gelöscht" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart"