# translation of katepart4.po to # Danish translation of katepart # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lars K. Schunk , 2001,2002. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Anders Lund , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:05+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Sprogets nøgleord" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Automatisk ordfuldførelse" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Skal-fuldførelse" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Genbrug ordet ovenfor" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Genbrug ordet nedenfor" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Konfiguration af kodefuldførelse" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Altid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argument-tips" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Bedste resultater" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Namespaces" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Klasser" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Structs" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unions" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumerationer" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Præfiks" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Scope" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288 #: dialogs/katedialogs.cpp:1032 msgid "Name" msgstr "Navn" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Beskyttet" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privat" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Union" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumeration" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Tilsidsæt" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Friend" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Lokalt scope" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Namespace-scope" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Globalt scope" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Ukendt egenskab" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Kunne ikke tilgå tekstvindue" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Kommando ikke fundet: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Genindlæs alle JavaScript-filer (indrykninger, kommandolinje-scripts, osv.)" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Udvider forkortelsen med Emmet-udtryk. Se http://code.google.com/p/zen-" "coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Ombryder den markerede tekst i XML-opmærkning konstrueret ud fra det angivne " "Emmet-udtryk (standard er div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Flytter caret til den aktuelle opmærknings par" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Markér indhold af HTML-/XML-opmærkning, flytter indad ved fortsættende " "invokationer" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Markér indhold af HTML-/XML-opmærkning, flytter udad ved fortsættende " "invokationer" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Flyt til næste redigeringspunkt (opmærkning eller tom attribut)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Flyt til forrige redigeringspunkt (opmærkning eller tom attribut)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Markér næste redigeringspunkt (opmærkning eller tom attribut)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Markér forrige redigeringspunkt (opmærkning eller tom attribut)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Slå kommentar for aktuel opmærkning eller CSS-vælger til/fra" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Sletter opmærkning under markør" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Opdel eller flet opmærkning" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Evaluerer et simpelt matematisk udtryk" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Formindsk tal under markør med 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Formindsk tal under markør med 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Formindsk tal under markør med 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Forøg tal under markør med 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Forøg tal under markør med 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Forøg tal under markør med 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Udvid forkortelse" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Ombryd med mærke" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Flyt markør til matchende mærke" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Markér HTML-/XML-mærkeindhold indad" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Markér HTML-/XML-mærkeindhold udad" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Slå kommentar til/fra" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Gå til næste redigeringspunkt" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Gå til forrige redigeringspunkt" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Markér næste redigeringspunkt" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Markér forrige redigeringspunkt" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Slet mærke under markør" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Opdel eller flet et mærke" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Evaluér et simpelt matematisk udtryk" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Formindsk tal med 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Formindsk tal med 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Formindsk tal med 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Forøg tal med 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Forøg tal med 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Forøg tal med 0.1" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Kvikkodning" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Udvid forkortelse" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Udvid kvikkodning-forkortelse" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Flyt markør til forrige matchende indrykning" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Flyt markør til næste matchende indrykning" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Sortér markeret tekst" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Flyt linjer ned" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Flyt linjer op" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Duplikér markerede linjer opad" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Duplikér markerede linjer nedad" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "URI-indkod markeret tekst" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "URI-dekod markeret tekst" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Sortér den markerede tekst eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Flyt de markerede linjer nedad." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Flyt de markerede linjer opad." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Fjern duplikerede linjer fra den markerede tekst eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Sortér den markerede tekst eller hele dokumentet i naturlig rækkefølge." "
Her er et eksempel for at vise forskellen til den normale " "sorteringsmetode:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, " "a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Trimmer efterstillede blanke tegn fra markeringen eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Trimmer foranstillede blanke tegn fra markeringen eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Trimmer foran- og efterstillede blanke tegn fra markeringen eller hele " "dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Sammenføjer de markerede linjer eller hele dokumentet. Det kan vælges at " "indgive en adskiller mellem hver linje:
join ', ' vil f.eks. " "sammenflette linjer og separere dem med et komma." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Fjerner tomme linjer fra markeringen eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Med en JavaScript-funktion som argument, kaldes denne funktion for listen af " "(markerede) linjer og de erstattes af returværdien for tilbagekaldet. " "
Eksempel (sammenføj markerede linjer):
each 'function(lines)" "{return lines.join(\", \");}'
For at spare lidt indtastning kan du " "også opnå det samme med:
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Med en JavaScript-funktion som argument, kaldes denne funktion for listen af " "(markerede) linjer og fjern dem hvor tilbagekaldet returnerer falsk. " "
Eksempel (se også rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
For at spare lidt indtastning kan du også " "opnå det samme ved at gøre:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Med en JavaScript-funktion som argument, kaldes denne funktion for listen af " "(markerede) linjer og erstatte linjen med tilbagekaldets returværdi. " "
Eksempel (se også ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
For at spare lidt " "indtastning kan du også opnå det samme ved at gøre:
map 'line." "replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Duplikerer de markerede linjer opad." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Duplikerer de markerede linjer nedad." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Indkod specialtegn i en enkeltlinjemarkering, så den resulterende tekst kan " "bruges som URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Omvend handling af URI-indkodning." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Funktionen \"%1\" blev ikke fundet i script: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Fejl ved kald af %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Funktionen \"action\" blev ikke fundet i scriptet: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Fejl ved kald af action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Forkert citation i kald: %1. Escape venligst enkeltcitationsteng med omvendt " "skråstreg." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Fejl ved kald af \"help %1\"" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Ingen hjælp angivet for kommandoen \"%1\" i scriptet %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Fejl under indlæsning af scriptet %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Fejl under indlæsning af scriptet %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Kan ikke finde \"%1\"" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "sand" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "falsk" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "ingen" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "ændret" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "alle" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Vis liste over gyldige variable." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Sæt antal af autocentrerede linjer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Indsæt automatisk stjerne i doxygen-kommentarer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Angiv baggrundsfarve for dokumenter." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Tryk på Backspace i foranstillede blanke tegn af-indrykker." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Aktivér blokmarkeringstilstand." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Aktivér byterækkefølge-mærke (BOM) ved gemning af unicode-filer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Vælg farve til fremhævning af klammer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Vælg baggrundsfarve for den aktuelle linje." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Vælg standardordbog til stavekontrol." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Aktivér automatisk ordombrydning af lange linjer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Angiver tilstand for linjeafslutning." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Aktivér foldningsmærker i editor-kanten." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Angiver punktstørrelse for dokumentskrifttypen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Angiv dokumentets skrifttype." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Angiv syntaksfremhævning." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Angiv farve på ikonbjælken." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Aktivér ikonkanten i editor-visningen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Vælg stil for autoindrykning." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Tilpas indrykning af tekst som indsættes fra udklipsholderen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Angiv indrykningsdybden for hvert indrykningsniveau." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Tillad ulige indrykningsniveau (intet multiplum af indrykningsbredde)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Vis linjenumre." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Indsæt linjeskift nederst i filen ved gemning." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Aktivér overskrivningstilstand i dokumentet." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Aktivér persistent tekstmarkering." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Erstat tabulatorer med mellemrum ved gemning af dokumentet." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Erstat tabulatorer med mellemrum." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Fjern efterstillede mellemrum ved gemning af dokumentet." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Vælg farveskema." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Vælg tekstmarkeringsfarve." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Visualisér tabulatorer og efterstillede mellemrum." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Aktivér smart hjemnavigation." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Tryk på Tab-tasten indrykker." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Sæt visningsbredde for tabulator." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "Vælg antal fortrydelsestrin der skal huske (0 lig med uendelig)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Angiv kolonne for ordombrydning." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Vælg farve på ordombrydningsmærke." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Aktivér ordombrydning under skrivning." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Kate-håndbogen." #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Filen %1 findes ikke." #: document/katedocument.cpp:1905 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Filen %1 kunne ikke indlæses, da det ikke var muligt at læse fra den.
Kontrollér om du har læseadgang til denne fil." #: document/katedocument.cpp:1908 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Prøv igen" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536 msgid "Close message" msgstr "Luk besked" #: document/katedocument.cpp:1923 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Filen %1 kunne ikke indlæses, da det ikke var muligt at læse fra den.\n" "\n" "Kontrollér om du har læseadgang til denne fil." #: document/katedocument.cpp:2035 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Filen %1 blev åbnet med tegnsættet %2 men indeholdt ugyldige tegn.
Den " "er sat i skrivebeskyttet tilstand da indholdet kan blive ødelagt hvis den " "gemmes.
Åbn filen igen med det korrekte tegnsæt valgt eller aktivér læs/" "skriv-tilstand igen i menuen for at kunne redigere den." #: document/katedocument.cpp:2045 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Filen %1 blev åbnet med tegnsættet %2 men indeholdt ugyldige tegn. Den er " "sat i skrivebeskyttet tilstand da indholdet kan blive ødelagt hvis den " "gemmes. Åbn filen igen med det korrekte tegnsæt valgt eller aktivér læs/" "skriv-tilstand igen i menuen for at kunne redigere den." #: document/katedocument.cpp:2057 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Filen %1 blev åbnet og indeholdt linjer der var længere end den " "konfigurerede grænse for linjelængde (%2 tegn).
Disse linjer er blevet " "ombrudt og dokumentet er sat til skrivebeskyttet tilstand, da gemning vil " "ændre indholdet." #: document/katedocument.cpp:2066 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Filen %1 blev åbnet og indeholdt linjer der var længere end den " "konfigurerede grænse for linjelængde (%2 tegn). Disse linjer er blevet " "ombrudt og dokumentet er sat til skrivebeskyttet tilstand, da gemning vil " "ændre indholdet." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Vil du virkelig at gemme denne ikke-ændrede fil? Du kunne overskrive ændrede " "data i filen på disken." #: document/katedocument.cpp:2090 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Forsøger at gemme uændret fil" #: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096 #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Gem alligevel" #: document/katedocument.cpp:2096 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Vil du virkelig at gemme denne fil? Både din åbne fil og filen på disken er " "ændret. Datatab kan forekomme." #: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107 #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Muligt datatab" #: document/katedocument.cpp:2107 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Det valgte tegnsæt indeholder ikke alle Unicode-tegn i dokumentet. Vil du " "virkelig gemme det? Datatab kan forekomme." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Backup af filen %1 kunne ikke oprettes. Hvis en fejl forekommer mens filen " "gemmes kan du miste filens data. En grund kunne være at mediet du gemmer på " "er fuldt eller at du ikke har skriveadgang til mappen." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Kunne ikke oprette backup-kopi." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Forøg at gemme alligevel" #: document/katedocument.cpp:2211 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokumentet kunne ikke gemmes, da det ikke var muligt at skrive til %1.\n" "\n" "Kontrollér at du har skriveadgang til denne fil og at der er plads nok på " "disken." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Vil du virkelig fortsætte med at lukke denne fil? Datatab kan forekomme." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Luk alligevel" #: document/katedocument.cpp:3685 msgid "Untitled" msgstr "Unavngivet" #: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898 #: document/katedocument.cpp:4551 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: document/katedocument.cpp:3731 msgid "Save failed" msgstr "Kunne ikke gemme" #: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad vil du gøre?" #: document/katedocument.cpp:3801 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Filen er ændret på disken" #: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307 msgid "&Reload File" msgstr "&Genindlæs fil" #: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorér ændringer" #: document/katedocument.cpp:4120 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Bruger forældet modelinje \"remove-trailing-space\". Erstat venligst med " "\"remove-trailing-spaces modified;\". Se http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4126 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Bruger forældet modelinje \"replace-trailing-space-save\" Erstat venligst " "med \"remove-trailing-spaces all;\". Se http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Filen \"%1\" er blevet ændret af et andet program." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Filen \"%1\" er blevet oprettet af et andet program." #: document/katedocument.cpp:4434 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Filen \"%1\" blev slettet af et andet program." #: document/katedocument.cpp:4579 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" #: document/katedocument.cpp:4581 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: document/katedocument.cpp:4799 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokumentet \"%1\" er blevet ændret.\n" "Vil du gemme dine ændringer eller kassere dem?" #: document/katedocument.cpp:4801 msgid "Close Document" msgstr "Luk dokument" #: document/katedocument.cpp:4931 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Filen %2 er stadig ved at blive indlæst." #: document/katedocument.cpp:4938 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Afbryd indlæsning" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Indrykker de markerede linjer eller den aktuelle linje

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Afindrykker de markerede linjer eller den aktuelle linje" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Rydder indrykningen af de markerede linjer eller den " "aktuelle linje i henhold til dokumentets indrykningsindstillinger.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Indsætter kommentarmarkører for at gøre markeringen, " "markerede linjer eller den aktuelle linje til kommentarer i henhold til " "tekstformatet, som defineret af dokumentets syntaksfremhævningsdefinition." #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Fjerner kommentarmarkører fra markeringen, markerede " "linjer eller den aktuelle linje i henhold til tekstformatet, som defineret " "af dokumentets syntaksfremhævningsdefinition.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto linjenummer

Denne kommando går til det angivne " "linjenummer.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-show-indent aktivér

Hvis dette er aktiveret vil " "indrykning af tekst der indsættes fra udklipsholderen blive justeret med den " "aktuelle indrykker.

mulige sande værdier: 1 on true
mulige falske " "værdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Sletter den aktuelle linje." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width bredde

Sætter tabulatorbredden til tallet " "bredde

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab enable

Tabulatorer erstattes med mellemrum " "mens du skriver, hvis det er aktiveret.

Mulige sande værdier: 1 on " "true
mulige falske værdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs enable

Tabulatortegn og efterstillede " "blanktegn vil blive synliggjort med en lille prik, hvis det er aktiveret.

Mulige sande værdier: 1 on true
mulige falske værdier: 0 off false" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces tilstand

Fjerner de efterstillede " "mellemrum i dokumentet afhængigt af tilstanden.

Mulige værdier:" "