# Translation of kio_help4.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-29 19:21+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Fitxer d'eixida" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "" "Genera les entitats DocBook per a les dreceres de teclat de les accions " "estàndard" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "No hi ha documentació disponible per a %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "S'està cercant el fitxer correcte" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "S'està preparant el document" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "S'està guardant al cau" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "S'usarà la versió del cau" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "S'està cercant la secció" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "No s'ha pogut trobat el nom de fitxer %1 a %2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Full d'estil a usar" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Envia tot el document cap a stdout" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Envia tot el document cap a un fitxer" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Crea un índex compatible amb ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Comprova la validesa del document" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Crea un fitxer de cau per al document" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Estableix el directori font, per a les kdelibs" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Paràmetres a passar a la fulla d'estil" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "El fitxer a transformar" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "Traductor-XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "Traductor KDE per a XML" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer cau %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "S'està interpretant el full d'estil" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "S'està interpretant el document" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "S'està aplicant el full d'estil" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "S'està escrivint el document"