# Translation of plasma_applet_rtm.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later # # # Joan Maspons , 2009. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:42+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Mostra l'estat actual d'autenticació de la miniaplicació «Remember The Milk» " "del KDE. Si la llum està en verd, la miniaplicació està autenticada. Si la " "llum està en roig, per tal d'autenticar-vos caldrà que introduïu el nom " "d'usuari i contrasenya a sota." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Estat d'autenticació actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Torna a autenticar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Autenticat amb el servei «Remember The Milk»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "No teniu compte de «Remember The Milk»?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "Registreu-ne un ací." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/?hl=ca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 msgid "Sort by:" msgstr "Ordena per:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Canvia el mètode d'ordenació actual.\n" "\n" "Prioritat:\n" "Els elements s'ordenen primerament segons la prioritat (1, 2, 3, cap) i en " "segon lloc segons la data de venciment.\n" "\n" "Data de venciment:\n" "Els elements s'ordenen primerament segons la data de venciment i en segon " "lloc segons la prioritat." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Data de venciment" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Cliqueu per finalitzar l'autenticació" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "General" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Opcions de configuració general" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Autenticació de «Remember The Milk»" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "No autenticat" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "L'accés ha fallat. Torneu-ho a provar." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Tasques de «Remember The Milk»" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "S'està editant la tasca: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Ha fallat en carregar el motor de dades del «Remember The Milk»" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Encara no hi ha dades. S'estan refrescant..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtra tasques..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Crea una tasca nova..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Cal autenticar-se a «Remember The Milk»" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Venciment:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Completat:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Màxima prioritat" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Prioritat mitjana" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Prioritat baixa" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Sense prioritat" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Actualitza les tasques" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetes: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Màxima prioritat:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Prioritat mitjana:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Prioritat baixa:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Sense prioritat:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Endarrerit" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Hui" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "En qualsevol moment"