# translation of kolourpaint.po to Arabic # translation of kolourpaint4.po to # translation of kolourpaint.po to # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # محمد مجدى Mohamed Magdy , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 20:31+0400\n" "Last-Translator: zayed \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "لا يمكن فتح لوحة الألوان \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160 msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "لا يمكن فتح لوحة الألوان \"%1\" - التنسيق غير مدعوم. قد يكون الملف تالف." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211 msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "لا يمكن فتح لوحة الألوان كدي \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260 msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "لا يمكن حفظ لوحة الألوان \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297 msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "لوحة الألوان المسماة \"%1\" موجودة.\n" "هل تريد الكتابة فوقها؟" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "اكتب عليه" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 msgid "Untitled" msgstr "بدون ‌عنوان" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "وضعية غير مكبرة - صورة مصغرة" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1% - مصغرة" #: kpThumbnail.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "المصغرة" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 msgid "Text: Resize Box" msgstr "النص: صندوق تغيير الحجم" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "المحدد: القياس السلس" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Color Picker" msgstr "منتقي اللون" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Flood Fill" msgstr "ملء بالسوائل" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 msgid "Flip" msgstr "اقلب" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "اقلب أفقياً أو عمودياً" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78 msgid "Flip horizontally" msgstr "اقلب أفقياً" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80 msgid "Flip vertically" msgstr "اقلب عمودياً" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 msgid "Selection: %1" msgstr "المحدد: %1" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 msgid "Skew" msgstr "انحراف" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 msgid "Selection: Scale" msgstr "التحديد: القياس" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 msgid "Resize" msgstr "غيّر الحجم" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 msgid "Scale" msgstr "غيّر القياس" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 msgid "Smooth Scale" msgstr "غيّر القياس بنعومة" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 msgid "Rotate" msgstr "أدر" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 msgid "Flatten" msgstr "سطّح" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 msgid "Soften" msgstr "ليّن" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 msgid "Sharpen" msgstr "اشحذ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "اختزل إلى أ&حادي اللون (منتشر)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "اختزل إلى أحادي اللون" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "اختزل إلى 256 لونا (منتشر)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "اختزل إلى 256 لونا" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" msgstr "اعكس الألوان" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 msgid "Invert" msgstr "اعكس" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 msgid "Emboss" msgstr "أبرز" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "اختزل إلى تدرج الرمادي" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 msgid "Histogram Equalizer" msgstr "المدرج الإحصائي المعادل" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 msgid "Balance" msgstr "التوازن" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "التدرج ، الإشباع ، القيمة" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 msgid "&Undo: %1" msgstr "&تراجع: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 msgid "&Undo" msgstr "&تراجع" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 msgid "&Redo: %1" msgstr "&كرّر: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 msgid "&Redo" msgstr "&كرّر" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 msgid "Undo: %1" msgstr "تراجع: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 msgid "Redo: %1" msgstr "كرّر: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 msgid "Redo" msgstr "كرّر" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "لا عنصرا إضافيا" msgstr[1] "عنصر إضافي واحد" msgstr[2] "عنصران إضافيان" msgstr[3] "%1 عناصر إضافية" msgstr[4] "%1 عنصرا إضافيا" msgstr[5] "%1 عنصر إضافي" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 msgid "Color Eraser" msgstr "ماحي اللون" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "استبدل بكسلات لون الأمامية بلون الخلفية" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "انقر أو اسحب كي تمحي بكسلات لون الأمامية." #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "اترك أزرار الفأرة." #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Spraycan" msgstr "علبة البخاخ" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Sprays graffiti" msgstr "يبخّ رسما جداريا" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "انقر أو اسحب كي ترشّ رسما جداريا" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" msgstr "الفرشاة" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "ارسم باستخدام فرش مختلفة الأشكال والأحجام" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "انقر كي ترسم نقاطا أو اسحب كي ترسم شخطات." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 msgid "Eraser" msgstr "الماحية" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "يجعلك تمحي الأخطاء" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 msgid "Click or drag to erase." msgstr "انقر أو اسحب لكي تمحي." #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Pen" msgstr "القلم" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "يرسم نقاطا و شخطات" #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 msgid "Drag to draw." msgstr "اسحب كي ترسم." #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 msgid "Rectangle" msgstr "المستطيل" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "يرسم مستطيلات ومربعات" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 msgid "Ellipse" msgstr "إهليلج" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "يرسم إهليلجا ودائرات" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "مستطيل مدوّر" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "يرسم مستطيلات ومربعات بزوايا مدوّرة" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zoom" msgstr "كبّر" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "يكبر ويصغر الصورة" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "انقر كبر/صغر أو اسحب يسارا لتكبر في المنطقة المحددة." #: tools/kpTool.cpp:140 msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "المنحنى" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 msgid "Draws curves" msgstr "يرسم منحنيات" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "اسحب نقاط البداية والنهاية." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لوضع نقطة التحكم الأولى أو انقر باليمين للانتهاء." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "اسحب بالزر الأيمن لوضع نقطة التحكم الأولى أو انقر باليسار للانتهاء." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لوضع نقطة التحكم الأخيرة أو انقر باليمين للانتهاء." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "اسحب بالزر الأيمن لوضع نقطة التحكم الأخيرة أو انقر باليسار للانتهاء." #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 msgid "Line" msgstr "السطر" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 msgid "Draws lines" msgstr "يرسم أسطرا" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "المضلّع" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 msgid "Draws polygons" msgstr "يرسم مضلّعات" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "اسحب كي ترسم الخط الأول." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "اسحب بالزرّ الأيسر خطا آخر أو انقر باليمين للانتهاء." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "اسحب بالزرّ الأيمن خط آخر أو انقر باليسار للانتهاء." #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 msgid "Connected Lines" msgstr "الخطوط المتصلة" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 msgid "Draws connected lines" msgstr "يرسم خطوطا متصلة" #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 msgid "Left drag to move text box." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لنقل صندوق النص." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 msgid "Text: Move Box" msgstr "النص: حرك الصندوق" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 msgid "Text" msgstr "النص" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Writes text" msgstr "يكتب النص" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 msgid "Text: Create Box" msgstr "النص: أنشئ صندوقا" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "النص: خلفية معتمة" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "النص: خلفية شفافة" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "النص: بدّل الألوان" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "النص: لون الأمامية" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 msgid "Text: Background Color" msgstr "النص: لون الخلفية" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 msgid "Text: Font" msgstr "النص: الخط" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 msgid "Text: Font Size" msgstr "النص: حجم الخط" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 msgid "Text: Bold" msgstr "نص: عريض" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 msgid "Text: Italic" msgstr "النص: مائل" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 msgid "Text: Underline" msgstr "النص: مسطر تحته" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 msgid "Text: Strike Through" msgstr "النص: مسطر عليه" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 msgid "Text: Backspace" msgstr "النص: حرف فارغ إلى الوراء" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 msgid "Text: Delete" msgstr "النص: اُمح" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 msgid "Text: New Line" msgstr "النص: سطر جديد" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 msgid "Text: Write" msgstr "النص: اُكتب" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 msgid "Left drag to create text box." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لإنشاء صندوق نص." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير موقع المؤشر." #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير حجم صندوق النص." #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 msgid "Selection: Move" msgstr "المحدد: حرّك" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: المسحة" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 msgid "Selection: Opaque" msgstr "التحديد: معتم" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 msgid "Selection: Transparent" msgstr "التحديد: شفاف" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "التحديد: لون الشفافية" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "التحديد: تشابه لون الشفافية" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "المحدد (شكل حرّ)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "يجعلك تختار شكلا حرّا" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 msgid "Selection: Create" msgstr "التحديد: أنشئ" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 msgid "Left drag to create selection." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لإنشاء الاختيار." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 msgid "Left drag to move selection." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لنقل الاختيار." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير قياس المحدد" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "التحديد (إهليلجي)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "يختار منطقة عل شكل إهليلج أو دائرة" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "التحديد (المستطيل)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "يصنع تحديد مستطيل" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "يملئ مناطق من الصورة" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 msgid "Click to fill a region." msgstr "انقر لتملئ منطقة ما." #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "يجعلك تختار لونا من الصورة" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 msgid "Click to select a color." msgstr "انقر لتختار لونا." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 msgid "Right click to cancel." msgstr "انقر باليمين للإلغاء." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 msgid "Left click to cancel." msgstr "انقر باليسار للإلغاء." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848 #: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "اسحب المقبض إلى اليسار لتغيير حجم الصورة." #: kpViewScrollableContainer.cpp:198 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "تحجيم صورة: دع كل أزرار الفأرة" #: kpViewScrollableContainer.cpp:231 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "تحجيم الصورة: انقر باليمين للإلغاء." #: document/kpDocument_Open.cpp:107 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "لم أتمكن من فتح \"%1\"." #: document/kpDocument_Open.cpp:146 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "لم أتمكن من فتح \"%1\" - نوع التنسيق غير معروف." #: document/kpDocument_Open.cpp:171 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "لم أتمكن من فتح \"%1\" - هيئة الصورة غير مدعمة.\n" "أو أنّ الملف معطوب." #: document/kpDocument_Save.cpp:88 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - المعلومات غير كافية." #: document/kpDocument_Save.cpp:93 msgid "" msgstr "<فارغ>" #: document/kpDocument_Save.cpp:89 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "العنوان: %1\n" "نوع التنسيق: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "خطأ داخلي" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

يمكن للهيئة %1 أن لا تحافظ على كل معلومات الألوان للصورة.

هل أنت متأكد أنك تريد الحفظ بهذه الهيئة ؟

" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "هيئة الملف ناقصة" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

إنّ حفظ الصورة في عمق اللون %1-بت قد يتسبب في نقص في معلومات اللون. " "سيتم أيضاً حذف الشفافية.

هل أنت متأكد من أنك تريد الحفظ بهذا العمق " "اللوني؟

" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "عمق اللون منخفض" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - غير قادر على إنشاء الملف المؤقت." #: document/kpDocument_Save.cpp:302 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "لم أتمكن من الحفظ كــ \"%1\"." #: document/kpDocument_Save.cpp:334 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "يوجد مستند باسم \"%1\" مسبقاً.\n" "هل تريد الكتابة عليه ؟" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - فشلت في التحميل." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "أزل ال&حافة الداخلية" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 msgid "Remove Internal Border" msgstr "أزل الحافة الداخلية" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 msgid "Autocr&op" msgstr "قص &تلقائي" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 msgid "Autocrop" msgstr "قص تلقائي" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "كولور.بانت لا يمكنه إزالة الحافات الداخلية للاختيار ولا تحديد موقعه." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "غير قادر على إزالة الحافة الداخلية" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "كولور.بانت لا يمكنه الحصول تلقائياً على الصورة وكذلك الحدود لا يمكن تحديدها." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "لا يمكن القص التلقائي" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 msgid "Set as Image" msgstr "عيّن كصورة" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:3 msgid "&View" msgstr "&انظر" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 #. i18n: ectx: Menu (image) #. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 #. i18n: ectx: Menu (image) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Image" msgstr "&صورة" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 #. i18n: ectx: Menu (colors) #: rc.cpp:9 msgid "&Colors" msgstr "الأل&وان" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: rc.cpp:15 msgid "Text Toolbar" msgstr "شريط أدوات النص" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: rc.cpp:18 msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "أداة اختيار قائمة RMB" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:21 msgid "&Edit" msgstr "&حرر" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 msgid "E&xport..." msgstr "ص&در..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." msgstr "امسح ضوئيا..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 #, fuzzy msgid "Acquire Screenshot" msgstr "اكتساب لقطات الشاشة" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 msgid "Reloa&d" msgstr "أعد الت&حميل" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "افتح الصورة" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533 msgid "" "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " "installed." msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535 msgid "No Scanning Support" msgstr "لا يوجد دعم للمسح" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649 msgid "Snapshot Delay" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653 msgid "No delay" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 #, fuzzy msgid "Hide Main Window" msgstr "ألصق في النافذة ال&جديدة" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708 msgid "Document Properties" msgstr "خصائص الوثيقة" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "احفظ الصورة كــ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "صدّر" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "لقد تم تغيير المستند \"%1\".\n" "إن إعادة التحميل ستسبب خسارة كل التغييرات التي حصلت منذ آخر عملية للحفظ.\n" "هل أنت متأكد ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 msgid "&Reload" msgstr "أعد ال&تحميل" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "لقد تمّ تغيير المستند \"%1\".\n" "إعادة التحميل ستلغي كلّ التغييرات.\n" "هل أنت متأكد ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "اطبع الصورة" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "يجب عليك حفظ هذه الصورة قبل إرسالها.\n" "هل تريد حفظها ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "لقد تم تغيير المستند \"%1\" .\n" "هل تريد حفظه ؟" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 × %2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 msgid "%1,%2" msgstr "%1 ، %2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1 ، %2 - %3 ، %4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 msgid "%1x%2" msgstr "%1×%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 msgid "%1bpp" msgstr "%1 بت في بكسل" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 msgid "Show T&humbnail" msgstr "اعرض الأ&ظافر" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "نمط المصغرات الم&كبرة" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "تمكين مست&طيل المصغرات" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "خيار الأداة السابق (المجموعة رقم 1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "خيار الأداة التالي (المجموعة رقم 1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "خيار الأداة السابق (المجموعة رقم 2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "خيار الأداة التالي (المجموعة رقم 2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 msgid "&Draw Opaque" msgstr "ا&رسم معتم" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "ارسم بالتشابه اللوني..." #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 msgid "Tool Box" msgstr "صندوق الأدوات" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

تحجيم الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب " "في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

هل أنت " "متأكد أنك تريد تحجيم الصورة؟

" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "هل أغيّر حجم الصورة؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 msgid "R&esize Image" msgstr "&غيّر حجم الصورة" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73 msgid "Show &Grid" msgstr "أظهر ال&شبكة" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 msgid "Show &Path" msgstr "أظهر ال&مسار" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "استعمل افتراضات كولور.بانت" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "استخدم الخاص بكدي" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "ا&فتح ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "أعد الت&حميل" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "ا&حفظ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "احفظ &كـ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "أضف صفا" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "احذف أخر صف" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 msgid "Color Box" msgstr "صندوق الألوان" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "تم تعديل لوحة الألوان \"%1\" .\n" "هل تريد حفظها؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "تم تعديل لوحة ألوان كدي \"%1\". \n" "هل تريد حفظها في ملف؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "لوحة الألوان الافتراضية عدلت.\n" "هل تريد حفظها في ملف؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "افتح لوحة الألوان" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "لوحة الألوان \"%1\" عدلت.\n" "إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات التي لم تحفظ.\n" "هل أنت متأكد؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "لوحة ألوان كدي \"%1\" عدلت.\n" "إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات.\n" "هل أنت متأكد؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "لوحة الألوان الافتراضية عدلت.\n" "إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات.\n" "هل أنت متأكد؟" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 msgid "Save Color Palette As" msgstr "احفظ لوحة الألوان كـ" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "تغيير ال&حجم/ القياس..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "تعيي&ن كصورة (قصّ)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Flip (upside down)" msgstr "أ&فقياً (رأساً على عقب)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "اقلب أفقياً" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 msgid "&Rotate..." msgstr "&دور..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 msgid "Rotate &Left" msgstr "د&ور لليسار" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 msgid "Rotate Righ&t" msgstr "دور لل&يمين" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 msgid "S&kew..." msgstr "ا&حرف..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "انقص إلى أ&حادي اللون (منتشر)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "انقص إلى تدرج ال&رمادي" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 msgid "&Invert Colors" msgstr "أع&كس الألوان" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "امس&ح" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 msgid "&More Effects..." msgstr "ال&مزيد من التأثيرات..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "ال&صورة" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "ال&تحديد" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 msgid "Font Family" msgstr "عائلة الخط" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 msgid "Font Size" msgstr "حجم الخط" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "عريض" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 msgid "Strike Through" msgstr "مسطر عليه" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 msgid "Paste in &New Window" msgstr "ألصق في النافذة ال&جديدة" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 msgid "&Delete Selection" msgstr "ا&مح المحدد" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 msgid "C&opy to File..." msgstr "ا&نسخ إلى الملف..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 msgid "Paste &From File..." msgstr "ألصق &من الملف..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 msgid "Text: Paste" msgstr "النص: ألصق" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 msgid "Cannot Paste" msgstr "لا أستطيع اللصق" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 msgid "Text: Delete Box" msgstr "النص: امح الصندوق" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 msgid "Selection: Delete" msgstr "المحدد: امح" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 msgid "Text: Finish" msgstr "النص: أنه" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 msgid "Selection: Deselect" msgstr "المحدد: أزل التحديد" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "انسخ إلى الملف" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "ألصق من ملف" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 msgid "&Zoom" msgstr "&كبر" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "وضع مستوى التكبير كقيمة ليست من مضروبات 100% قد يؤدي إلى تحرير غير دقيق و " "شطحات في الرسم .\n" "هل ترغب حقا في وضع مستوى التكبير إلى %1%؟" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "تعيين مستوى التكبير إلى %1%" #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 msgid "Selection" msgstr "التحديد" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #: widgets/kpColorCells.cpp:192 msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" "

لتنتقي اللون الأمامي لتستخدمه الأدوات ، انقر على خلية الملء. لتنتقي " "لون الخلفية انقر باليمين بدلا عن ذلك.

لتغير لون خلية للون انقر نقرا " "مزدوجا عليها.

يمكنك أن تبدل لون خلية الملء بخلية أخرى بواسطة السحب و " "الإفلات. كذلك إذا أمسكت مفتاحCtrl فإن لون خلية المقصد سيعاد كتابته " "بدلا أن يبدل بلون خلية المصدر.

" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 msgid "&Amount:" msgstr "ال&كمّية:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 msgid "&Red" msgstr "أ&حمر" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 msgid "&Green" msgstr "أ&خضر" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 msgid "&Blue" msgstr "أ&زرق" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 msgid "&All" msgstr "ال&كلّ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 msgid "&Granularity:" msgstr "ال&حبيبيات:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 msgid "&Monochrome" msgstr "أ&حادي اللون" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "أحا&دي اللون (منتشر)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 msgid "256 co&lor" msgstr "256 ل&ون" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 لو&ن (منتشر)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 msgid "24-&bit color" msgstr "لون 24 &بت" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 msgid "Reduce To" msgstr "انقص إلى" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 msgid "None" msgstr "بدون" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 msgid "E&nable" msgstr "تم&كين" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 msgid "&Brightness:" msgstr "ال&سطوع:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 msgid "Re&set" msgstr "است&رجع" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 msgid "Co&ntrast:" msgstr "التب&اين:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 msgid "&Reset" msgstr "استر&جع" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 msgid "&Gamma:" msgstr "&الغاما:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 msgid "Rese&t" msgstr "استرج&ع" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 msgid "C&hannels:" msgstr "ال&قنوات:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 msgid "All" msgstr "الكلّ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 msgid "Red" msgstr "الأحمر" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 msgid "Green" msgstr "الأخضر" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 msgid "Blue" msgstr "الأزرق" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 msgid "Reset &All Values" msgstr "استرجع &كلّ القيم" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "التعيينات" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 msgid "&Hue:" msgstr "ال&تدرج:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 msgid "&Saturation:" msgstr "ال&تشبع:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "&قيمة:" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "

التشابه اللوني: %1%

انقر لتضبط.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "

التشابه اللوني: تطابق كلي

انقر لتضبط.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" "

التشابه اللونيهو كيفيةتشابه ألوان البكسلات المختلفة حتى " "تعتبرها العمليات أنها متطابقة.

إذا وضعتها لشيء غير التطابق التام فيمكنك العمل بكفاءة أكثر مع الصور أو الرسومات منعمة الحواف بصورة يمكن " "مقارنتها مع ميزة\"العصا السحرية\" في تطبيقات الرسم الأخرى.

هذه الميزة " "يمكن تطبيقها على:

  • الانتقاءات: في نمط الشفافية ، أي " "لون في الانتقاءمشابه للون الخلفية سيصبح شفافا..
  • الملء " "بالسوائل: أي منطقة تشابه - لكن لا تطابق - البكسلات الملونة ، " "الوضع العالي سيملأ بكسلات أكثر..
  • مسح الألوان: أي بكسل يكون " "لونه مشابه للون المقدمة سيستبدل بلون الخلفية.
  • القص " "التلقائي و إزالة الحواف الداخلية: للحدود التيتشابه - لكن " "لا تطابق - البكسلات الملونة، الوضع العالي سيقص كل الحد في الغالب.
  • الأوضاع العالية تعني أن العمليات ستعتبر المدى المزيد للألوان أنه كافي " "لتعتبرها متشابه وكأنها نفسها. لذا لا بد أن تزيد الأوضاع إذا كانت " "العمليات التي بالأعلى لا تؤثر على البكسلات التي تعتبر ألوانها متشابه بما فيه " "الكفاية.

    على كل حال ، إذا كانت لتلك العمليات تأثير كبير و تغير الألوان " "التي تعبرها أنها غير متشابهة(على سبيل المثال إذا كان الملء بالسوائليغير الكثير من البكسلات) ، فيجب عليك إنقاص الإعداد.

    لتضبطه انقر على " "المكعب.

    " #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

    Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

    If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

    This feature applies " "to:

    • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
    • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
    • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
    • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

    Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

    However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

    " msgstr "" "

    التشابه اللونيهو كيفيةتشابه ألوان البكسلات المختلفة حتى " "تعتبرها العمليات أنها متطابقة.

    إذا وضعتها لشيء غير التطابق التام فيمكنك العمل بكفاءة أكثر مع الصور أو الرسومات منعمة الحواف بصورة يمكن " "مقارنتها مع ميزة\"العصى السحرية\" في تطبيقات الرسم الأخرى.

    هذه الميزة " "يمكن تطبيقها على:

    • الانتقاءات: في نمط الشفافية ، أي " "لون في الانتقاءمشابه للون الخلفية سيصبح شفافا..
    • الملء " "بالسوائل: أي منطقة تشابه - لكن لا تطابق - البكسلات الملونة ، " "الوضع العالي سيملأ بكسلات أكثر..
    • مسح الألوان: أي بكسل يكون " "لونه مشابه للون المقدمة سيستبدل بلون الخلفية.
    • القص " "التلقائي و إزالة الحواف الداخلية: للحدود التيتشابه - لكن " "لا تطابق - البكسلات الملونة، الوضع العالي سيقص كل الحد في الغالب.
    • الأوضاع العالية تعني أن العمليات ستعتبر المدى المزيد للألوان أنه كافي " "لتعتبرها متشابه وكأنها نفسها. لذا لا بد أن تزيد الأوضاع إذا كانت " "العمليات التي بالأعلى لا تؤثر على البكسلات التي تعتبر ألوانها متشابه بما فيه " "الكفاية.

      على كل حال ، إذا كانت لتلك العمليات تأثير كبير و تغير الألوان " "التي تعبرها أنها غير متشابهة(على سبيل المثال إذا كان الملء بالسوائليغير الكثير من البكسلات) ، فيجبعليك إنقاص الإعداد.

      " #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 msgid "Convert &to:" msgstr "&حوّل إلى:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 msgid "Quali&ty:" msgstr "الج&ودة:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 msgid "&Preview" msgstr "&معاينة" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 msgid "Monochrome" msgstr "أحادي اللون" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "أحادي اللون (منتشر)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 msgid "256 Color" msgstr "256 لون" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 لون (منتشر)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 msgid "24-bit Color" msgstr "لون 24 بت" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1×1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 msgid "Square" msgstr "مربع" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 msgid "Slash" msgstr "شَّرطة" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" msgstr "الشّرطة الخلفية" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1×%2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "معتم" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 msgid "No Fill" msgstr "لا تملئ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 msgid "Fill with Background Color" msgstr "املئ بلون الخلفية" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "املئ بلون الأمامية" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "افتراضيات كولور.بانت" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "الألوان: %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "الألوان: %1 [معدل]" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "موضع الصو&رة" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 msgid "&Center of the page" msgstr "&وسط الصفحة" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 msgid "Top-&left of the page" msgstr "&يسار-أعلى الصفحة" #: kolourpaint.cpp:49 msgid "KolourPaint" msgstr "كولور.بانت" #: kolourpaint.cpp:51 msgid "Paint Program for KDE" msgstr "برنامج الرسم والطلاء لكدي" #: kolourpaint.cpp:54 msgid "To obtain support, please visit the website." msgstr "لتحصل على دعم، من فضلك زر الموقع." #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Clarence Dang" msgstr "كلارانس دانج (Clarence Dang)" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Project Founder" msgstr "مؤسس المشروع" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Thurston Dang" msgstr "ثارستون دانج (Thurston Dang)" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Chief Investigator" msgstr "الباحث الرئيسي" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Martin Koller" msgstr "مارتين كوللر (Martin Koller)" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:69 msgid "Kristof Borrey" msgstr "كريستوف بوري (Kristof Borrey)" #: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: kolourpaint.cpp:70 msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 msgid "InputMethod Support" msgstr "دعم منهج الإدخال" #: kolourpaint.cpp:71 msgid "Kazuki Ohta" msgstr "كازوكي أوهتا (Kazuki Ohta)" #: kolourpaint.cpp:72 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "نونو بينييرو (Nuno Pinheiro)" #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Danny Allen" msgstr "داني آلن (Danny Allen)" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Mike Gashler" msgstr "مايك جاشلر (Mike Gashler)" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Image Effects" msgstr "تأثيرات الصورة" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "Laurent Montel" msgstr "لوران مونتال (Laurent Montel)" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "KDE 4 Porting" msgstr "النقل إلى كدي4" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "الشّكر إلى آخرين كثيرين الذين ساعدوا لجعل هذا البرنامج ممكنا." #: kolourpaint.cpp:85 msgid "Image file to open" msgstr "ملف الصورة لفتحه" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 msgid "Save Preview" msgstr "احفظ المعاينة" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "احفظ المعاينة" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "لا بايتا (تقريباً %2%)" msgstr[1] "بايت واحد (تقريباً %2%)" msgstr[2] "بايتان (تقريباً %2%)" msgstr[3] "%1 بايتات (تقريباً %2%)" msgstr[4] "%1 بايتا (تقريباً %2%)" msgstr[5] "%1 بايت (تقريباً %2%)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "خصائص الوثيقة" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "نقاط لكلّ &بوصة" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 msgid "Horizontal:" msgstr "أفقي:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 msgid "Unspecified" msgstr "غير محدد" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr " × " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 msgid "Vertical:" msgstr "عمودي:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "

      Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

      The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

      If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

      If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

      Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

      " msgstr "" "

      نقطة لكل بوصة (DPI) تحدد عدد البكسلات الصورة التي يجب أن " "تطبعبداخل بوصة واحدة (2.54سم).

      كلما زاد النقاط كلما صغرت الصورة " "المطبوعة. لا حظ أن طابعتك في الأغلب لن تنتج صورة عالية الجودة إذا زاد عدد " "النقاط عن 300 أو 600 (يعتمد على الطابعة).

      إذا رغبت في طباعة الصورة " "كما تظهر في الشاشة ، ضع قيمة النقاط في كل بوصة تساوي ما هو معروض في الشاشة.

      إذا كانت قيمة نقاط لكل بوصة غر محددة فإن الصورة ستطبع كحجمها في " "الشاشة.

      ليس كل أنساق الصور تدعم قيم النقاط لكل بوصة. إذا كانالذي تحفظ " "فيه لا يدعم هه الميزة ، فإن هذه القيمة لن تحفظ.

      " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 msgid "O&ffset" msgstr "الإ&زاحة" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 msgid "" "

      The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

      Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

      " msgstr "" "

      الازاجةهي موضع نسبي يمثل أين يجب وضع هذه الصورة بالمقارنة مع " "الصورة الأخرى.

      ليس كل أنساق الصور تدعم ميزةالإزاحة. إذا كان " "التنسيق لا تحفظ به لا يدعمها ، فإن القيمة المخصصة هنا لن تحفظ.

      " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 msgid "&Text Fields" msgstr "&حقول نصية" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 msgid "&Add Row" msgstr "أ&ضف صفا" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 msgid "&Delete Row" msgstr "ا&حذف الصف" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "" "

      Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

      However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

      Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

      " msgstr "" "

      حقول النص تعطي معلومات إضافية عن الصورة قد تكون منطقة تعليقات " "حيث يمكنك كتابة أي شيء بحرية.

      على كل حال هذه شيء خاص بالتنسيق ، لذا " "فقد يمكن تفسير المعلومات الموجودة فيها عن طريق الحاسوب فلذا لا ينبغي " "تعديلها ، لكن هذا نادرا.

      ليس كل أنساق الصور تدعم حقول النص. " "إذا لم يكن تحفظ به يدعم هذه الميزة فإنها لن تحفظ.

      " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Key" msgstr "المفتاح" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "قيمة النص \"%1\" في السطر %2 تحتاج إلى مفتاح." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" "يجب أن تكون كل المفاتيح النصية مميزة. المفتاح النصي \"%1\" في السطرين %2 و " "%3 متطابقان." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "حقول نصية غير صالحة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "غيّر السلم/ غيّر الحجم..." #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 msgid "Ac&t on:" msgstr "ط&بّق على:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 msgid "Entire Image" msgstr "كامل الصورة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 msgid "Text Box" msgstr "صندوق النص" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 msgid "Operation" msgstr "العملية" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 msgid "" "
      • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
      • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
      • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
      " msgstr "" "
      • تحجيم: سيزيد حجم الصورة بإضافة مناطقإلى اليمين أو/و " "الأسفل (ستملأ بلون الخلفية)أو بإنقاص مناطق بقطعها من اليمين أو/و الأسفل.
      • تغيير القياس:ستمدد الصورة بتكرار البكسلات أو ستقلص بحذف " "البكسلات.
      • تغير القياس بنعومة: هذا نفس تغيير القياس " "باستثناء أنه يخلط البكسلات المجاورة لينتج صورة بمظهر أكثر نعومة.
      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 msgid "&Resize" msgstr "غيّر ال&حجم" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 msgid "&Scale" msgstr "غيّر ال&قياس" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 msgid "S&mooth Scale" msgstr "غيّر القياس بس&لاسة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 msgid "Dimensions" msgstr "الأبعاد" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 msgid "Height:" msgstr "الطول:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 msgid "Original:" msgstr "الأصلية:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 msgid "x" msgstr "×" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 msgid "&New:" msgstr "&جديد:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 msgid "&Percent:" msgstr "النسبة الم&ئوية:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "أبقِ النس&بة المظهرية" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 msgid "" "

      Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to resize the text box?

      " msgstr "" "

      تحجيم مربع النص إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد " "يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

      هل " "أنت متأكد أنك تريد تحجيم مربع النص؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "هل أغيّر حجم صندوق النص؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 msgid "R&esize Text Box" msgstr "غيّر &حجم صندوق النص" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 msgid "" "

      Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure you want to resize the image?

      " msgstr "" "

      تحجيم الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب " "في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

      هل أنت " "متأكد أنك تريد تحجيم الصورة؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 msgid "" "

      Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure you want to scale the image?

      " msgstr "" "

      تغير قياس الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد " "يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

      هل " "أنت متأكد أنك تريد تغير قياس الصورة؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "هل أغيّر قياس الصورة؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 msgid "Scal&e Image" msgstr "غيّر &قياس الصورة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 msgid "" "

      Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to scale the selection?

      " msgstr "" "

      تغير قياس التحديد إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد " "يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

      هل " "أنت متأكد أنك تريد تغير قياس المحدد؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "هل أغيّر قياس التحديد؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 msgid "Scal&e Selection" msgstr "غيّر &قياس التحديد" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 msgid "" "

      Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

      تغير قياس الصورة بنعومة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة." "وهذا قد يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

      هل أنت متأكد أنك تريد تغيير قياس الصورة بنعومة؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "هل أغير قياس الصورة بنعومة؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "غيّر قياس الصورة بنعو&مة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 msgid "" "

      Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

      " msgstr "" "

      تغير قياس المحدد بنعومة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة." "وهذا قد يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

      هل أنت متأكد أنك تريد تغيير قياس المحدد بنعومة؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "أغير مقاس المحدد بنعومة ؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "تغيير مقاس المحدد &بنعومة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 msgid "&Update" msgstr "&حدّث" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "أدر المحدد" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "أدر الصورة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 msgid "After rotate:" msgstr "بعد الدوران:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "عكسَ عقارب ال&ساعة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 msgid "C&lockwise" msgstr "مثلَ عقارب الس&اعة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 msgid "Angle" msgstr "الزاوية" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 msgid "90 °rees" msgstr "90 &درجة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 د&رجة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 msgid "270 de&grees" msgstr "270 در&جة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 msgid "C&ustom:" msgstr "م&خصّص:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 msgid "degrees" msgstr "درجات" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 msgid "" "

      Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure want to rotate the selection?

      " msgstr "" "

      تدوير المحدد إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب " "في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

      هل أنت " "متأكد أنك تريد تدوير المحدد؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "هل أدير المحدد؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "أد&ر المحدد" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 msgid "" "

      Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure want to rotate the image?

      " msgstr "" "

      تدوير الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب " "في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.

      هل أنت " "متأكد أنك تريد تدوير الصورة؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "هل أدير الصورة؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 msgid "Rotat&e Image" msgstr "أ&در الصورة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "اجعل المحدد منحرفا" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "اجعل الصورة منحرفة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 msgid "After skew:" msgstr "بعد الانحراف:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 msgid "&Horizontal:" msgstr "أفقيا:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 msgid "&Vertical:" msgstr "&عموديا:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 msgid "" "

      Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure want to skew the selection?

      " msgstr "" "

      حرف المحدد إلى %1×%2 قد يأخذ كمية كمية من الذاكرة .وهذا قد يؤدي إلى " "خفض مدى استجابة النظام و يسبب مشاكل لبعض التطبيقات .

      هل أنت متأكد أنك " "تريد حرف المحدد؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "أتجعل المحدد منحرفا؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "اجعل الصورة منحرفة" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 msgid "" "

      Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure want to skew the image?

      " msgstr "" "

      حرف الصورة إلى %1×%2 قد يأخذ كمية كمية من الذاكرة .وهذا قد يؤدي إلى " "خفض مدى استجابة النظام و يسبب مشاكل لبعض التطبيقات .

      هل أنت متأكد أنك " "تريد حرف المحدد؟

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "أتجعل الصورة منحرفة؟" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 msgid "Sk&ew Image" msgstr "اجعل الصورة من&حرفة؟" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "المزيد من التأثيرات على الصورة (المحدد)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "المزيد من التأثيرات على الصورة" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 msgid "&Effect:" msgstr "التأ&ثير:" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 msgid "Reduce Colors" msgstr "انقص الألوان" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "ليّن و اشحذ" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "تشابه اللون" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "مسافة مكعب الألوان &آر‌جي‌بي" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 msgid "Exact Match" msgstr "المطابقة التامة" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 msgid "What is Color Similarity?" msgstr "ما هو تشابه الألوان؟"