# translation of kuser.po to Dutch # translation of kuser.po to # Nederlandse vertaling van Kuser # Copyright (C) 2000,2001,2002 KDE e.v. . # KDE-vertaalgroep Nederlands. # proefgelezen op 28-01-02 door Fabrice Mous # Rinse de Vries 2000, 2001, 2002. # Wim Verheyen , 2003. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Tom Albers , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 10:59+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Opties nieuwe account" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Persoonlijke map aanmaken" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Skelet kopiëren" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat al." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat al." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Map %1 bestaat al.\n" "%2 kan de eigenaar worden en de toegangsrechten kunnen worden veranderd.\n" "Wilt u echt %3 gebruiken?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 is geen map." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() is mislukt op %1." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Postbus %1 bestaat al (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 bestaat, maar is geen gewoon bestand." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Wachtwoordbeleid" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagen" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Bestandsbron instellen" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Gebruiker verwijderen" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Gebruiker %1 wordt verwijderd.
Voer tevens de volgende acties " "uit:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Persoonlijke &map verwijderen: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "&Postbus verwijderen: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Groepseigenschappen" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Domeinadministrators" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Administrators" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Domeingebruikers" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Domeingasten" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Gasten" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Groepsnummer:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "Groeps-RID:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Groepsnaam:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Schermnaam:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Ingebouwd" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "Domein SID:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Samba groepinformatie uitschakelen" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Gebruikers in groep" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Gebruikers NIET in groep" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Geef een groepsnaam op." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Groep met naam %1 bestaat reeds." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Groep met SID %1 bestaat al." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Groep met gid %1 bestaat reeds." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Niet wijzigen" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " dagen" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Gebruikersinformatie" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "Gebr&uikers-id:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Wachtwoor&d instellen..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Volledige &naam:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Achternaam:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "E-mailadres:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "Aanme&ldshell:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Persoonlijke map:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "Kant&oor:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Tele&foon kantoor:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Telefoon pri&vé:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Aanmeldklasse:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "Kant&oor #1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Kan&toor #2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Adres:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Account uitgeschakel&d" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "&POSIX-accountinformatie deactiveren" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Wachtwoordenbeheer" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Laatste wachtwoordwijziging:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX-argumenten:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Het te verstrijken tijdsbestek voordat een wachtwoord &na de laatste " "verandering mag worden gewijzigd:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Het tijdsbestek waarna een wachtwoord v&erloopt na de laatste " "wachtwoordwijziging:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" "Het tijdsbestek tussen de waarschuw&ing en het verlopen van het wachtwoord:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Het tijdsbestek waarna een account wordt ge&deactiveerd nadat een wachtwoord " "is verlopen:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Account verloopt op:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Primaire groep: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Instellen als primair" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Gebruikerseigenschappen" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Gebruikerseigenschappen - %1 geselecteerde gebruikers" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Niet wijzigen" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Geef een UID op." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Geef een persoonlijke map op." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Vul het achternaamveld in." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat reeds." #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

De shell %1 komt nog niet voor in het bestand %2. Om haar te kunnen " "gebruiken, voeg eerst deze shell toe aan dit bestand.
Wilt u deze shell " "nu toevoegen?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Onbekende shell" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "Shell &toevoegen" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Niet toevoegen" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Naam van groepsbestand niet opgegeven. Controleer 'Instellingen/Bestanden'" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt: %2\n" "Controleer KUser's instellingen." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Fout bij het lezen van %1." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Fout bij het opslaan van %1." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "Domein SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Type" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE Gebruikersbeheerder" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "kuser auteur" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE Gebruikersbeheerder" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "U hebt %1 gebruikers geselecteerd. Wilt u het wachtwoord wijzigen voor alle " "geselecteerde gebruikers?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "U bent door de UID-ruimte heen." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Voer de naam in van de nieuwe gebruiker:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Gebruiker genaamd %1 bestaat reeds." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "U gebruikt private groepen.\n" "Wilt u de private gebruikersgroep '%1' verwijderen?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Niet verwijderen" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "U bent door uw GID-ruimte heen." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "De groep '%1' is de primaire groep van een of meer gebruikers (zoals '%2'). " "U kunt haar niet verwijderen." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Wilt u groep '%1' verwijderen?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Wilt u de '%1' geselecteerde groepen verwijderen?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Bezig configuratie te lezen" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Wijzigen..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Verwijderen..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "Wachtwoord in&stellen..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "He&rladen..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "Verbinding &selecteren..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Systeemgebruikers/groepen tonen" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Kan geen reservekopie aanmaken voor %1." #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Fout bij aanmaken van symbolische koppeling %1.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan eigenaar van bestand %1 niet wijzigen.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan toegangsrechten van bestand %1 niet wijzigen.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan eigenaar van bestand %1 niet wijzigen.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan toegangsrechten van bestand %1 niet wijzigen.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Kan bestand %1 niet openen om te lezen." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Kan bestand %1 niet openen om naar te schrijven." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Wachtwoord invoeren" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Verifiëren:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Wachtwoorden zijn niet gelijk.\n" "Probeer het nogmaals." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Verbindingselectie" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Gedefinieerde verbindingen:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Voer de naam in van de nieuwe verbinding:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Een verbinding met deze naam bestaat al." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Wilt u de verbinding '%1' verwijderen?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbinding verwijderen" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Kan persoonlijke map voor %1 niet aanmaken: is null of leeg." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan persoonlijke map %1 niet aanmaken.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan eigenaar van persoonlijke map %1 niet wijzigen\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan toegangsrechten van persoonlijke map %1 niet wijzigen.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Map %1 bestaat reeds.\n" "%2 zal als eigenaar worden ingesteld en de toegangsrechten zullen worden " "gewijzigd.\n" "Wilt u doorgaan?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan eigenaar van map %1 niet wijzigen.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Map %1 is gelaten zoals ze is.\n" "Controleer het eigendom en de toegangsrechten voor gebruiker %2 die zich " "mogelijk niet kan aanmelden." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 bestaat en is geen map. Gebruiker %2 zal zich niet kunnen aanmelden." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan map %1 niet aanmaken.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Kan %1 niet aanmaken: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan eigenaar van postbus %1 niet wijzigen\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan toegangsrechten van postbus %1 niet wijzigen\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "De map %1 bestaat niet. Het skelet voor %2 kan niet worden gekopieerd." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "De map %1 bestaat niet. Het skelet kan niet worden gekopieerd." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan de persoonlijke map %1 niet verwijderen.\n" "foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "" "Het verwijderen van persoonlijke map %1 is mislukt (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan crontab %1 niet verwijderen.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan postbus %1 niet verwijderen.\n" "Foutmelding: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "De bronnen van KUser zijn niet ingesteld.\n" "Geeft het wachtwoordbestand op bij 'Instellingen/Bestanden'" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt: %2\n" "Controleer KUser's instellingen." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Fout bij het lezen van %1.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Geen /etc/passwd-ingang voor %1.\n" "Deze ingang zal worden verwijderd bij de volgende 'Opslaan'-operatie." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Gebruikersnaam" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Persoonlijke map" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Aanmeldshell" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba-aanmeldscript" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Pad naar Samba-profiel" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba-schijfletter persoonlijke map" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Samba-pad naar persoonlijke map" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "Gebr&uiker" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Groep" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Instellingen" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Locaties van Gebruiker/groepsdatabases" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5-schaduwwachtwoorden" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Schaduwgroepbestand:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Schaduwwachtwoordbestand:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Groepbestand:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Wachtwoordbestand:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Bron van gebruiker/groepdatabase:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "Systeem" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Eerste normale GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Sjabloon persoonlijke map:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Eerste normale UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Raamwerk naar persoonlijke map kopiëren" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Private gebruikersgroepen" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Standaardgroep:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Het moment waarop gewaarschuwd wordt dat het wachtwoord verloopt:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" "Het tijdsbestek waarna een wachtwoord verloopt na de laatste " "wachtwoordwijziging:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" "Het tijdsbestek waarna een account zal worden gedeactiveerd nadat het " "wachtwoord is verlopen:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Het te verstrijken tijdsbestek voordat een wachtwoord gewijzigd mag worden " "na de laatste wachtwoordwijziging:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Account verloopt op:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Standaard verbinding" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Systeemgebruikers tonen" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Bron van gebruiker en groepdatabase" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Met deze optie kunt u bepalen waar de gebruiker-/groepsgegevens zullen " "worden opgeslagen. Momenteel is er ondersteuning voor 3 opslag-backends. " "
Bestanden slaat gebruiker-/groepsgegevens op in de traditionele " "platte-tekst-bestanden /etc/passwd en /etc/group.
LDAP slaat de " "gegevens op op een directoryserver met behulp van de posixAccount- en " "posixGroup-objectklassen. Met deze backend kunt u ook Samba-gebruikers/-" "groepen via de objectklasse sambaSamAccount.
Systeem levert " "alleen-lezen-toegang tot alle gebruikers en groepen die bekend zijn bij deze " "installatie." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Shell" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Deze optie maakt het mogelijk de shell te selecteren welke standaard " "ingesteld zal worden voor nieuwe gebruikers." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Sjabloon persoonlijke map" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Deze optie maakt het mogelijk het pad naar de persoonlijk map te selecteren " "voor nieuwe gebruikers. '%U' zal worden vervangen door de ingevoerde " "gebruikersnaam." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Eerste UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Deze optie specificeert de minimale gebruikers-id die gebruikt zal worden " "als UID. Vanaf dit getal wordt er gezocht naar een vrij ID." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Eerste GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Deze optie specificeert de minimale Groeps-RID die gebruikt zal worden als " "GID. Vanaf dit getal wordt er gezocht naar een vrij ID." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Indien geactiveerd zal een persoonlijke map gemaakt worden voor de nieuwe " "gebruiker." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Indien geactiveerd zal de inhoud van de skelet-map gekopieerd worden naar de " "nieuwe persoonlijke map" #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Indien geactiveerd zal er bij het maken van de nieuwe gebruiker een " "afzonderlijke groep met de naam van de gebruiker worden aangepakt. De " "primaire groep van de nieuwe gebruiker zal deze groep zijn." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Standaard primaire groep" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Dit is de standaard primaire groep die zal worden toegewezen aan een nieuw-" "aangemaakte gebruiker." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Deze instellingen is voor het opgeven van een datum waarop het " "gebruikersaccount verloopt." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "Activeer deze optie wanneer het gebruikersaccount nooit hoeft te verlopen." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Wachtwoordenbestand" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" "Specificeert het bestand voor de gebruikersdatabase (normaliter /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Groepenbestand" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" "Specificeert het bestand voor de groepsdatabase (normaliter /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 schaduwwachtwoorden" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Activeer dit indien u de wachtwoorden in het schaduwbestand MD5 hashed wilt " "maken. Activeer dit niet indien u DES-versleuteling wilt gebruiken." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Schaduwwachtwoordenbestand" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Specificeert het bestand voor de schaduwwachtwoorden (normaliter /etc/" "shadow). Laat dit veld leeg indien uw systeem geen gebruik maakt van " "schaduwwachtwoorden." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Groepsschaduwbestand" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Specificeert het bestand voor de schaduwgroepen (normaliter /etc/gshadow). " "Laat dit veld leeg indien uw systeem geen gebruik maakt van " "schaduwwachtwoorden." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP-gebruiker" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP-wachtwoord" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL Realm" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP-host" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP-poort" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP-versie" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "Limiet van LDAP-grootte" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "Limiet van LDAP-tijd" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP Base DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP-filter" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP geen versleuteling" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP anoniem" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP eenvoudige autorisatie" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL-autorisatie" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL-mechanisme" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP gebruikercontainer" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Dit specificeert waar de gebruikers opgeslagen moeten worden relatief gezien " "ten opzichte van de LDAP base DN." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP gebruikersfiter" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" "Dit specificeert het filter dat zal worden gebruikt voor gebruikersingangen." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP groepcontainer" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Dit specificeert waar de groepen opgeslagen moeten worden relatief gezien " "ten opzichte van de LDAP base DN." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP groepsfilter" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" "Dit specificeert het filter dat zal worden gebruikt voor groepingangen." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP gebruikers-RDN-prefix" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" "Dit specificeert welk voorvoegsel er gebruikt zal worden voor gebruikers." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Volledige naam van gebruiker opslaan in het cn-attribuut" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Selecteer dit als de volledige naam van de gebruiker dient te worden " "opgeslagen in het attribuut cn (Canonical Name)." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "Het gecos-veld bijwerken" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Selecteer dit als het attribuut gecos dient te worden bijgewerkt." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "LDAP shadowAccount objectclass beheer" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Activeer dit om het shadowAccount-object gebruikt moet worden voor de " "gebruikers. Dit maakt het mogelijk om wachtwoordveranderingen en " "wachtwoordverloop op te leggen." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP Structural objectclass" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Deze optie maakt het mogelijk om de structural objectclass in te stellen die " "gebruikt moet worden voor gebruikers. Indien u deze ingangen niet alleen " "wilt gebruiken voor authenticatie, maar ook voor een adresboek, kies dan " "inetOrgPerson." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP Group RDN prefix" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Dit specificeert welk voorvoegsel er gebruikt zal worden voor groepen." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "LDAP wachtwoordhash methode" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Specificeert de wachtwoord-hashing-methode. Het meest veilig is SSHA." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Beheer van Samba-accounts activeren" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Activeer deze optie indien u de gebruikers/groepen in een Samba-domein wilt " "gebruiken. KUser zal sambaSamAccount-objectklassen aanmaken voor iedere " "ingang. Dit kan gebruikt worden in combinatie met een ldapsam-passwd-backend " "met sambaversies groter dan 3.0." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba domeinnaam" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Dit specificeert de Samba domeinnaam." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba domein-SID" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Dit specificeert de Domain Security IDentifier. Het is uniek binnen elk " "domein. U kunt de waarde van de domein-SID opvragen via 'net getlocalsid " "domein'." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Algoritmische RID-basis" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Deze waarden zijn een offset voor de algoritmische mapping van uid's en " "gid's naar rid's. De standaardwaarde (en minimumwaarde) is 1000 en moet even " "zijn. De LDAP-database en smb.conf moeten dezelfde waarden opslaan." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Samba aanmeldscript" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Dit specificeert de naam van een aanmeldscript (in de gedeelde map " "'netlogon'). Dit script zal worden uitgevoerd als een gebruiker zich op een " "Windows-computer aanmeldt." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Samba-schijfletter persoonlijke map" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Specificeert een schijfletter waarmee de persoonlijke map van de gebruiker " "automatisch verbonden wordt wanneer hij/zij zich aanmeldt bij een Windows-" "computer." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Sjabloon voor Samba-profiel" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Specificeert de locatie van het roaming-profiel van de gebruiker. '%U' wordt " "vervangen door de daadwerkelijke gebruikersnaam." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Sjabloon voor Samba-persoonlijke map" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Specificeert de locatie van de persoonlijke map van de gebruiker. Dit veld " "is alleen van belang voor Windows-computers. '%U' wordt vervangen door de " "gebruikersnaam." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "LanManager hashed wachtwoord opslaan" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Het LanManager hashed wachtwoord opslaan in de attribuut sambaLMPassword. " "Selecteer dit als u oudere clients (Windows9x-series en ouder) in uw netwerk " "hebt."