# Lithuanian translations for kwalletd package. # This file is distributed under the same license as the kwalletd package. # Andrius Štikonas , 2009. # Donatas Glodenis , 2009. # Tomas Straupis , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:39+0300\n" "Last-Translator: Tomas Straupis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: knewwalletdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios " "informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba " "paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti " "slaptažodinės." #: knewwalletdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Programa „%1“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra " "naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti " "slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti " "programai pasiekti slaptažodinės." #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162 #: kwalletwizard.cpp:166 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627 #: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856 #: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba" #: main.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus sąsaja" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE prašo atverti slaptažodinę „%1“. Prašome žemiau įrašyti šios " "slaptažodinės slaptažodį." #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Programa „%1“ prašo atverti slaptažodinę „%2“. Prašome " "žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "&Atverti" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE prašo priėjimo prie slaptažodinės (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Persijungti ten" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "Programa %1 prašo priėjimo prie slaptažodinės (%2)." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Persijungti į %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Klaida atveriant slaptažodinę „%1“. Prašome pamėginti iš naujo." "
Klaidos kodas %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios " "informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba " "paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti " "slaptažodinės." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Programa „%1“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra " "naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti " "slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti " "programai pasiekti slaptažodinės." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE prašo sukurti naują slaptažodinę „%1“. Prašome pasirinkti " "slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ jei norite " "atmesti programos prašymą." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Programa „%1“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „%2“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti " "mygtuką „atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "&Sukurti" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „%1“." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Programa „%1“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „%2“." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė " "turi būti atverta." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" "Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „%1“." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" "Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, " "kad programa veikia blogai." #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "Allow &Once" msgstr "Leisti &dabar" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Always" msgstr "&Visada leisti" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Deny" msgstr "&Neleisti" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Deny &Forever" msgstr "Visada ne&leisti" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "KDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis slaptažodinėje, faile, " "esančiame Jūsų kietajame diske. Duomenys įrašomi užšifruota forma, šiuo " "metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis – Jūsų " "slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa startuos " "ir rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti savo " "slaptažodinių tvarkymui. Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip " "slaptažodinių ir slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą." #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:27 rc.cpp:84 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE piniginės sistema" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet suteikia galimybę " "laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske viename " "šifruotame faile taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis " "vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:33 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Paprastas konfigūravimas (rekomenduojamas)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:36 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Sudėtingesnis konfigūravimas" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:39 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų " "saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo " "paprastumui. Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui " "naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos " "nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro KWallet modulyje." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:42 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automatiškai užverti nenaudojamas slaptažodines" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:45 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtinguose " "slaptažodinių failuose" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:51 rc.cpp:100 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos " "saugojimui." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:57 rc.cpp:94 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:60 rc.cpp:91 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:63 rc.cpp:103 msgid "Enter a new password:" msgstr "Įveskite naują slaptažodį:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:66 rc.cpp:106 msgid "Verify password:" msgstr "Patikrinti slaptažodį:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:72 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:75 msgid "Name" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:78 msgid "E-Mail" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:81 msgid "Key-ID" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "Programa „%1“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra " "naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti " "slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti " "programai pasiekti slaptažodinės." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:97 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." #: kwalletwizard.cpp:54 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:278 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Slaptažodis tuščias. (DĖMESIO: Nesaugu)" #: kwalletwizard.cpp:280 msgid "Passwords match." msgstr "Slaptažodžiai sutampa." #: kwalletwizard.cpp:283 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "Jau atverta." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Klaida, atveriant failą." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "Ne slaptažodinės failas." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Nepalaikoma failo formato versija." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nežinoma šifravimo schema." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "Sugadintas failas?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės integralumą. Ji gali būti sugadinta." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Skaitymo klaida: galimai neteisingas slaptažodis." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Dešifravimo klaida." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr ""