# # Tamas Szanto , 2003. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:32+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu,ulysses@kubuntu.org" #: configwizard.cpp:38 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "Kezdeti beállítások - KMouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "A felolvasás beállításai" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Kiindulási kifejezésfájl" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145 msgid "Word Completion" msgstr "Szókiegészítés" #: kmouth.cpp:113 msgid "&Open as History..." msgstr "Megnyitás na&plóként…" #: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "Fájl megnyitása naplóként" #: kmouth.cpp:121 msgid "Save &History As..." msgstr "A nap&ló mentése mint…" #: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "Az aktuális napló mentése mint…" #: kmouth.cpp:129 msgid "&Print History..." msgstr "A napló k&inyomtatása…" #: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133 msgid "Prints out the actual history" msgstr "Az aktuális napló kinyomtatása" #: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137 msgid "Quits the application" msgstr "Kilépés a programból" #: kmouth.cpp:141 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "A kijelölt rész kivágása a vágólapra" #: kmouth.cpp:142 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "A kijelölt szakasz kivágása a vágólapra. Ha ki van jelölve egy szövegrész, " "akkor az fog a vágólapra fog kerülni, máskülönben a naplóban kijelölt " "mondatok." #: kmouth.cpp:145 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "A vágólapra másolja a kijelölt részt" #: kmouth.cpp:146 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "A kijelölt szakasz kimásolása a vágólapra. Ha ki van jelölve egy szövegrész, " "akkor az fog a vágólapra fog kerülni, máskülönben a naplóban kijelölt " "mondatok." #: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi pozíciónál" #: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" "Beilleszti a vágólapon található adatokat az aktuális kurzorpozíciónál, a " "szövegmezőbe." #: kmouth.cpp:154 msgctxt "Start speaking" msgid "&Speak" msgstr "Fel&olvasás" #: kmouth.cpp:156 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "A kijelölt mondatok felolvasása" #: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "Felolvassa a kijelölt mondatokat. Ha van szöveg a szövegmezőben, akkor azt " "fogja felolvasni, máskülönben a naplóban kijelölt mondatokat (ha van ilyen)." #: kmouth.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "S&zerkesztés…" #: kmouth.cpp:172 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Ki&fejezéstár megjelenítése" #: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "Ki-be kapcsolja a kifejezéstárt" #: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása" #: kmouth.cpp:183 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "A KMouth &beállításai…" #: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "Megnyitja a beállítások párbeszédablakát" #: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83 msgid "&Speak" msgstr "Fel&olvasás" #: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések felolvasása" #: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések törlése" #: kmouth.cpp:208 msgid "Cu&t" msgstr "Ki&vágás" #: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések kivágása a vágólapra" #: kmouth.cpp:215 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "A naplóban kijelölt kifejezések kimásolása a vágólapra" #: kmouth.cpp:221 msgid "Select &All Entries" msgstr "Az összes bejegyzés &kijelölése" #: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "A naplóban található összes kifejezés kijelölése" #: kmouth.cpp:227 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "A kijelölések me&gszüntetése" #: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "Megszünteti a naplóban a kijelöléseket" #: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391 #: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492 msgctxt "The job is done" msgid "Ready." msgstr "Kész." #: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361 msgid "Opening file..." msgstr "Fájl megnyitása…" #: kmouth.cpp:369 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "A napló elmentése új néven…" #: kmouth.cpp:378 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás…" #: kmouth.cpp:396 msgctxt "Shutting down the application" msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés…" #: kmouth.cpp:434 msgid "Toggling menubar..." msgstr "A menüsor ki-be kapcsolása…" #: kmouth.cpp:446 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Az eszköztár ki-be kapcsolása…" #: kmouth.cpp:463 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "A kifejezéstár ki-be kapcsolása…" #: kmouth.cpp:480 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Az állapotsor ki-be kapcsolása…" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmouthui.rc:4 msgid "&File" msgstr "Fáj&l" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmouthui.rc:11 msgid "&Edit" msgstr "Sze&rkesztés" #. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) #: kmouthui.rc:14 msgid "&Phrase Books" msgstr "Kifejezésgyű&jtemények" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmouthui.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "Szövegfelolvasási kezelőfelület beszédszintetizátorokhoz" #: main.cpp:35 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: main.cpp:37 msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" msgstr "(C) Gunnar Schmi Dt, 2002-2003." #: main.cpp:38 msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "Gunnar Schmi Dt" #: main.cpp:42 msgid "History file to open" msgstr "Naplófájl megnyitása" #: main.cpp:45 msgid "Olaf Schmidt" msgstr "Olaf Schmidt" #: main.cpp:45 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Tippek, kibővített kifejezésgyűjtemények" #: optionsdialog.cpp:119 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: optionsdialog.cpp:132 msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" #: optionsdialog.cpp:136 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "Szövegfelol&vasás" #: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: optionsdialog.cpp:151 msgid "Jovie Speech Service" msgstr "Jovie szövegfelolvasó szolgáltatás" #: optionsdialog.cpp:153 msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "A KDE szövegfelolvasó szolgáltatás beállításai" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI) #: phrasebook/buttonboxui.ui:13 msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "A kiválasztott kifejezés vagy kifejezésgyűjtemény" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) #: phrasebook/buttonboxui.ui:25 msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "A ki&választott kifejezés vagy kifejezésgyűjtemény" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74 msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "" "Ebben a szövegmezőben lehet megadni egy kifejezésgyűjtemény nevét vagy a " "kifejezés szövegét." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:47 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Ha ezt az opciót választja, akkor a kijelölt kifejezés nem lesz elérhető " "billentyűparanccsal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:50 msgid "&None" msgstr "Nin&cs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:57 msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a kijelölt kifejezés elérhető lesz egy " "billentyűkombináció megnyomásával. Az opció mellett látható gombbal lehet " "beállítani a billentyűparancsot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/buttonboxui.ui:60 msgid "C&ustom" msgstr "&Egyéni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:67 msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "A kifejezés billentyűparancsa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557 msgid "Text of the &phrase:" msgstr "A ki&fejezés szövege:" #: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n" "*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)\n" "*|Minden fájl" #: phrasebook/phrasebook.cpp:265 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)\n" "*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n" "*|Minden fájl" #: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik %1 nevű fájl, felül szeretné írni?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "File Exists" msgstr "Már létezik ilyen fájl" #: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülírás" #: phrasebook/phrasebook.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "A megadott fájlnév (%1) kiterjesztése nem .phrasebook. Hozzá " "szeretné adni a .phrasebook kiterjesztést a fájlnévhez?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "File Extension" msgstr "Fájlnévkiterjesztés" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 msgid "Do Not Add" msgstr "Nem kell hozzáadni" #: phrasebook/phrasebook.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "A megadott fájlnév (%1) kiterjesztése .phrasebook. A " "„phrasebook” formátumban szeretne menteni?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Phrasebook" msgstr "Kifejezésfájlként" #: phrasebook/phrasebook.cpp:312 msgid "As Plain Text" msgstr "Egyszerű szövegként" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142 #, kde-format msgid " (%2 of 1 book selected)" msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" msgstr[0] "(%2 / 1 gyűjtemény kiválasztva)" msgstr[1] "(%2 / %1 gyűjtemény kiválasztva)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "Válassza ki a kívánt kifejezésgyűjteményeket:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165 msgid "Book" msgstr "Gyűjtemény" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "" "Kattintson erre a gombra, ha be szeretné állítani a kifejezéssel társított " "billentyűkombinációt." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 msgid "Phrase Book" msgstr "Kifejezésgyűjtemény" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "Phrase" msgstr "Kifejezés" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 msgid "Shortcut" msgstr "Billentyűparancs" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "Ez a lista fastruktúraszerűen tartalmazza az aktuális kifejezésgyűjteményt. " "Egyesével lehet kiválasztani és módosítani a kifejezéseket és al-" "kifejezésgyűjteményeket." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352 msgid "&New Phrase" msgstr "Új kifeje&zés" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Adds a new phrase" msgstr "Új kifejezés felvétele" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "New Phrase &Book" msgstr "Új ki&fejezésgyűjtemény" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "Létrehoz egy új kifejezésgyűjteményt, amelybe más gyűjtemények és " "kifejezések helyezhetők" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "A kifejezésgyűjteményt lemezre menti" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 msgid "&Import..." msgstr "&Importálás…" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Beolvassa egy másik fájl tartalmát a kifejezésgyűjteménybe" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "Standard kifejezésgyűjteménye &importálása" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "Beolvassa egy standard kifejezésgyűjtemény tartalmát az aktuális " "kifejezésgyűjteménybe" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389 msgid "&Export..." msgstr "E&xportálás…" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "A kijelölt kifejezéseket és kifejezésgyűjteményeket fájlba másolja" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "Kinyomtatja a kiválasztott kifejezéseket és kifejezésgyűjteményeket" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 msgid "Closes the window" msgstr "Az ablak bezárása" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" "Kivágja a kijelölt kifejezéseket a kifejezésgyűjteményből és a vágólapra " "helyezi" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "A kiválasztott kifejezés kimásolása a vágólapra" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "A kiválasztott kifejezés törlése a gyűjteményből" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "A kifejezésfájl ne&ve:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600 msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" "A módosítások nincsenek elmentve.
El szeretné menteni a módosított " "állapotot a „kifejezésgyűjtemény” ablak bezárása előtt?
" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "A „Kifejezésgyűjtemény” ablak bezárása" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Ha a(z) „%1” billentyűt szeretné parancsként használni, akkor kombinálni " "kell a Win, Alt, Ctrl és/vagy Shift billentyűkkel." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Érvénytelen billentyűparancs" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761 msgid "(New Phrase Book)" msgstr "(Új kifejezésgyűjtemény)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772 msgid "(New Phrase)" msgstr "(Új kifejezés)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789 msgid "Import Phrasebook" msgstr "Kifejezésfájl importálása" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480 #, kde-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Hiba történt az alábbi fájl betöltésekor:\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 msgid "Export Phrase Book" msgstr "A kifejezésfájl exportálása" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454 #, kde-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "Hiba történt a következő fájl mentésekor:\n" "%1" #: phrasebook/phrasetree.cpp:471 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "A(z) „%1” billentyűkombináció már hozzá van rendelve ehhez: %2.\n" "Válasszon egy másik kombinációt." #: phrasebook/phrasetree.cpp:493 #, kde-format msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "a(z) „%1” művelet" #: phrasebook/phrasetree.cpp:494 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Ütközés más billentyűparanccsal" #: phrasebook/phrasetree.cpp:511 #, kde-format msgid "the global \"%1\" action" msgstr "a globális „%1” művelet" #: phrasebook/phrasetree.cpp:512 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "Ütközés a globális billentyűparancsokkal" #: phrasebook/phrasetree.cpp:527 msgid "an other phrase" msgstr "másik kifejezés" #: phrasebook/phrasetree.cpp:528 msgid "Key Conflict" msgstr "Billentyűütközés" #: phraselist.cpp:60 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "Ez a lista a felolvasott mondatokat tartalmazza. Ha kiválaszt egy mondatot, " "a gomb megnyomásával ismét felolvasható." #: phraselist.cpp:78 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "" "Ebbe a szövegmezőbe be lehet írni egy felolvasni kívánt szöveget. A " "felolvasáshoz kattintson a nyomógombra." #: phraselist.cpp:453 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: phraselist.cpp:459 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|Minden fájl\n" "*.phrasebook|Kifejezésfájlok (*.phrasebook)\n" "*.txt|Egyszerű szöveges fájlok (*.txt)" #: phraselist.cpp:459 msgid "Open File as History" msgstr "Fájl megnyitása naplóként" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) #: preferencesui.ui:21 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "Ez a kombinált lista határozza meg, hogy a kijelölt kifejezéseket felolvassa-" "e a program vagy csak beszúrja a szövegmezőbe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) #: preferencesui.ui:52 msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "Kifeje&zések kijelölése a kifejezésgyűjteményben:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:66 msgid "Speak Immediately" msgstr "Azonnali felolvasás" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:71 msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "Beszúrás a szövegmezőbe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "Ez a kombinált lista határozza meg, hogy a kifejezésgyűjteményt elmenti-e a " "program automatikusan a szerkesztési ablak bezárásakor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) #: preferencesui.ui:100 msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "Kif&ejezésgyűjtemény-ablak bezárása:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:114 msgid "Save Phrase Book" msgstr "A kifejezésgyűjtemény elmentése" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:119 msgid "Discard Changes" msgstr "A módosítások eldobása" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:124 msgid "Ask Whether to Save" msgstr "Rákérdezés a mentésre" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) #: texttospeechconfigurationui.ui:13 msgid "Text-to-Speech" msgstr "Szövegfelolvasás" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:41 msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "Szövegfelolvasási ¶ncs:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) #: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "Ez a mező tartalmazza a szövegfelolvasó parancsot, a szükséges " "argumentumokkal együtt. A következő szimbólumokat lehet használni:\n" "%t -- a felolvasandó szöveg\n" "%f -- a szöveget tartalmazó fájl neve\n" "%l -- a nyelv kódja\n" "%% -- százalékjel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:95 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 msgid "Character &encoding:" msgstr "Karakterkó&dolás:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108 msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" "Ez a kombinált lista határozza meg, hogy az átadott szöveg milyen " "karakterkódolást használ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:117 msgid "Send the data as standard &input" msgstr "Az adatok elküldése standard bemenet&ként" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:120 msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "Ezt az opciót akkor kell bejelölni, ha a szöveget a felolvasó program " "standard bemenetére kell küldeni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:127 msgid "&Use Jovie speech service if possible" msgstr "A Jovie beszédszintetizáló szol&gáltatás használata (ha lehetséges)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd) #: texttospeechconfigurationui.ui:130 msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior " "to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a " "KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in SVN." msgstr "" "Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a program először a Jovie " "beszédszintetizáló szolgáltatást próbálja használni, és csak utána " "próbálkozzon a szintetizátor közvetlen elérésével. A Jovie egy KDE-alapú " "szolgáltatás, mely a KDE-alkalmazások számára egységes felületet biztosít " "beszédszintetizálás használatához (egyelőre csak a CVS-ben található meg)." #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100 msgctxt "Local characterset" msgid "Local" msgstr "Helyi" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 msgctxt "Latin1 characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a szótárba való beillesztés előtt a program " "leellenőrzi a szöveg helyesírását." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "Össze&hasonlítás az OpenOffice.org szótárral:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani, mi legyen szöveges fájlok " "betöltésekor a karakterkódolás. Más fájloknál, például XML- vagy " "szótárfájloknál nincs hatása." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "Ebben a beviteli mezőben lehet megadni, melyik fájlt töltse be a program az " "új szótár készítésekor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 msgid "&Filename:" msgstr "Fáj&lnév:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "Ebben a mezőben lehet kiválasztani, hogy melyik OpenOffice.org-szótárt " "használja a program az új szótár szavainak ellenőrzéséhez." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani az új szótár nyelvét." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51 msgid "&Language:" msgstr "Nyel&v:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "Ú&j szótár létrehozása:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, új szótár fog készülni egy szótárfájl " "betöltésével vagy a szöveg szavainak felsorolásával." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 msgid "&Merge dictionaries" msgstr "Szótárak össze&olvasztása" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "Ezzel lehet már létező szótárak összeolvasztásával egy új szótárt létrehozni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 msgid "From &file" msgstr "Fáj&lból" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" "Ennek választása esetén egy megadott fájl betöltésével jön létre az új " "szótár. Választható XML-fájl, egyszerű szöveges fájl vagy szókiegészítéseket " "tartalmazó szótárfájl. Egyszerű szöveges vagy XML-fájl esetén a szavak " "gyakoriságát automatikusan kiszámolja a program." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 msgid "From &KDE documentation" msgstr "A KDE &dokumentációjából" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "Ennek választása esetén a KDE dokumentációjából jön létre az új szótár. A " "program automatikusan megszámolja az egyes szavak előfordulási gyakoriságát." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 msgid "From f&older" msgstr "Köny&vtárból" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "Ennek választása esetén a megadott könyvtárban található fájlokból " "(beleértve az alkönyvtárakat is) jön létre az új szótár." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "Üres szól&ista készítése" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" "Ennek választása esetén üres szótár jön létre, egyetlen bejegyzés nélkül. A " "KMouth automatikusan hozzáadja a beírt új szavakat a szótárhoz, fokozatosan " "bővítve a szókincset." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Az új szótár forrása (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "Az új szótár forrása (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59 msgctxt "In which directory is the file located?" msgid "&Directory:" msgstr "Ma&ppa:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "" "Ebben a mezőben lehet megadni, melyik szótárt kell betölteni új szótár " "készítésekor." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103 msgctxt "Latin characterset" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237 msgid "Merge result" msgstr "Az eredmények összeolvasztása" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240 msgctxt "In the sense of a blank word list" msgid "Empty list" msgstr "Üres lista" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249 msgid "KDE Documentation" msgstr "A KDE dokumentációja" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372 msgctxt "Default dictionary" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 msgid "" "If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE dokumentációját úgy dolgozza fel a program, " "hogy annak szövegét a szótárba való beillesztés előtt átengedi a helyesírás-" "ellenőrzőn." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" "Ebben a kombinált listában kell kiválasztani, hogy a telepített nyelvek " "közül melyikben készüljön az új szótár. A program csak az ilyen nyelvű " "dokumentációs fájlokat fogja feldolgozni." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33 msgid "&Selected Dictionary" msgstr "A kiválasztott &szótár" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48 msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" "Ebben a kombinált listában lehet kiválasztani a kijelölt szótár nyelvét." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74 msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "Ebben a szövegmezőben lehet megadni a kiválasztott szótár nevét." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "Ezzel a gombbal új szótárt lehet felvenni a már létező szótárak közé." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 msgid "Add D&ictionary..." msgstr "Szótár f&elvétele…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121 msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "Ezzel a gombbal lehet törölni a kijelölt szótárt." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124 msgid "&Delete Dictionary" msgstr "A szótár &törlése" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142 msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "Ezzel a gombbal a listában felfelé lehet mozgatni a kijelölt szótárt." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145 msgid "Move &Up" msgstr "&Felfelé" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163 msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "Ezzel a gombbal a listában lefelé lehet mozgatni a kijelölt szótárt." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166 msgid "&Move Down" msgstr "&Lefelé" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184 msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "Ezzel a gombbal fájlba lehet exportálni a kijelölt szótárt." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187 msgid "&Export Dictionary..." msgstr "A szótár ex&portálása…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212 msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " "this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " "order to select the dictionary that actually gets used for the word " "completion." msgstr "" "Ez a lista tartalmazza az összes szókiegészítéshez használt szótárt. A " "program megjelenít egy kombinált listát a szövegmező mellett a főablakban, " "ha a lista egynél több szótárból áll. A szókiegészítéshez használt szótárat " "ebből a kombinált listából lehet kiválasztani." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219 msgid "Dictionary" msgstr "Szótár" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208 msgid "without name" msgstr "névtelen" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "Export Dictionary" msgstr "A szótár exportálása" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 msgid "Creating Word List" msgstr "Szólista létrehozása" #: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294 msgid "Parsing the KDE documentation..." msgstr "A KDE-dokumentáció feldolgozása…" #: wordcompletion/wordlist.cpp:241 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "A szótárak összeolvasztása…" #: wordcompletion/wordlist.cpp:312 msgid "Parsing file..." msgstr "A fájl feldolgozása…" #: wordcompletion/wordlist.cpp:323 msgid "Parsing directory..." msgstr "A szótár feldolgozása…" #: wordcompletion/wordlist.cpp:515 msgid "Performing spell check..." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés végrehajtása…"