# translation of kapptemplate.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2008, 2009. # Marce Villarino , 2009, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kapptemplate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-02 07:15+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde,development\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: apptemplatesmodel.cpp:137 msgid "Templates Projects" msgstr "Modelos de proxectos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pictureLabel) #: choice.ui:31 msgctxt "Do not translate" msgid "Preview" msgstr "Preview" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: choice.ui:468 msgctxt "Do not translate" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: choice.ui:503 msgid "Project name:" msgstr "Nome do proxecto:" #: choicepage.cpp:37 msgid "Choose your project template" msgstr "Escolla o modelo de proxecto" #: choicepage.cpp:85 msgid "Template description" msgstr "Descrición do modelo" #: generatepage.cpp:46 msgid "Generating your project" msgstr "Estase a xerar o proxecto" #: generatepage.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 cannot be created." msgstr "Non foi posíbel crear %1." #: generatepage.cpp:92 generatepage.cpp:101 #, kde-format msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1." #: generatepage.cpp:93 generatepage.cpp:102 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The file %1 cannot be created." msgstr "" "\n" "\n" "Non foi posíbel crear o ficheiro %1." #: generatepage.cpp:166 msgid "Generation Progress\n" msgstr "Progreso da xeración\n" #: generatepage.cpp:207 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Completouse con éxito.\n" #: generatepage.cpp:212 #, kde-format msgid "Your project name is: %1, based on the %2 template.
" msgstr "O nome do proxecto é %1, está baseado no modelo %2.
" #: generatepage.cpp:213 #, kde-format msgid "Version: %1

" msgstr "Versión: %1

" #: generatepage.cpp:214 #, kde-format msgid "Installed in: %1

" msgstr "Instalado en: %1

" #: generatepage.cpp:215 #, kde-format msgid "" "You will find a README in your project folder %1
to help you " "get started with your project." msgstr "" "Encontrará un ficheiro README no cartafol %1
para axudalo a " "comezar co proxecto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: introduction.ui:17 msgid "" "This wizard will help you generate a KDE 4 project template.\n" "You will be able to start developing you own KDE 4 project from this " "template." msgstr "" "Este asistente axudarao a xerar un modelo de proxecto de KDE 4.\n" "Poderá comezar a desenvolver o seu proprio proxecto de KDE 4 con este modelo." #: kapptemplate.cpp:38 msgid "KDE 4 Template Generator" msgstr "Xerador de modelos de KDE4" #: kapptemplate.cpp:60 msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #: kapptemplate.cpp:67 msgid "Set the project properties" msgstr "Estabelece as propriedades do proxecto" #: kapptemplate.cpp:93 #, kde-format msgid "Your project name is : %1" msgstr "O nome do proxecto é: %1" #. i18n: ectx: label, entry (appName), group (Project) #: kapptemplate.kcfg:11 msgid "Name of the project" msgstr "Nome do proxecto" #. i18n: ectx: label, entry (appVersion), group (Project) #: kapptemplate.kcfg:15 msgid "Project version" msgstr "Versión do proxecto" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Project) #: kapptemplate.kcfg:19 msgid "Home dir of the user" msgstr "Directorio persoal do usuario" #. i18n: ectx: label, entry (name), group (User) #: kapptemplate.kcfg:27 msgid "Name of the user" msgstr "Nome do usuario" #. i18n: ectx: label, entry (email), group (User) #: kapptemplate.kcfg:38 msgid "Email of the user" msgstr "Correo electrónico do usuario" #: main.cpp:30 msgid "KAppTemplate is a KDE 4 project template generator" msgstr "KAppTemplate é un xerador de modelos de proxecto de KDE 4" #: main.cpp:36 msgid "KAppTemplate" msgstr "KAppTemplate" #: main.cpp:37 msgid "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" msgstr "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:38 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:39 msgid "Sean Wilson" msgstr "Sean Wilson" #: main.cpp:39 msgid "Icons from Oxygen Team icons" msgstr "Iconas tomadas das do equipo de Oxygen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel) #: properties.ui:448 msgid "Version number:" msgstr "Número de versión:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #: properties.ui:458 msgid "Project's version number" msgstr "O número da versión do proxecto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #: properties.ui:461 msgid "" "Set your project version number. A first project should start with version " "0.1." msgstr "" "Indique o número da versión do proxecto. Un proxecto inicial debería comezar " "pola versión 0.1." #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #: properties.ui:464 msgid "0.0; " msgstr "0.0; " #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #: properties.ui:467 msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel) #: properties.ui:478 msgid "Installation directory:" msgstr "Cartafol onde instalar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_url) #: properties.ui:488 msgid "The directory where you will build your project" msgstr "O directorio onde construirá o proxecto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_url) #: properties.ui:491 msgid "" "Choose the directory where you will build your project. Your home /src is a " "good default location." msgstr "" "Escolla o cartafol onde construirá o proxecto. O /src no seu cartafol " "persoal é unha boa opción predeterminada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) #: properties.ui:502 msgid "Author name:" msgstr "Nome do autor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_name) #: properties.ui:512 msgid "Your first name and name" msgstr "O seu nome e primeiro apelido" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_name) #: properties.ui:515 msgid "This will set the copyright to this name" msgstr "Isto atribuirá os dereitos de autor a este nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: properties.ui:532 msgid "Author email:" msgstr "Correo electrónico do autor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_email) #: properties.ui:542 msgid "Your email address" msgstr "O seu enderezo de correo electrónico" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_email) #: properties.ui:545 msgid "" "This email address will be next to your name in the copyright credit of the " "project files." msgstr "" "Este enderezo de correo estará xunto co seu nome no copyright dos ficheiros " "do proxecto."