# Irish translation of kwalletd # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwalletd package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/kwalletd.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-20 10:11-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: knewwalletdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Tá KDE ag iarraidh an sparán a oscailt. Úsáidtear an sparán chun sonraí " "íogaire a stóráil go slán. Iontráil focal faire a úsáidfear leis an sparán " "seo nó cliceáil Cealaigh chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú." #: knewwalletdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Tá feidhmchlár '%1' ag iarraidh an sparán KDE a oscailt. " "Úsáidtear an sparán seo chun sonraí íogaire a stóráil go slán. Iontráil " "focal faire a úsáidfear leis an sparán seo nó cliceáil Cealaigh chun " "iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú." #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162 #: kwalletwizard.cpp:166 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627 #: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856 #: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Seirbhís Sparáin KDE" #: main.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "Iarchothaitheoir" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "Comhéadan D-Bus" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "Tá KDE ag iarraidh sparán '%1' a oscailt. Iontráil focal faire an " "sparáin seo thíos." #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Tá feidhmchlár '%1' ag iarraidh sparán '%2' a oscailt. " "Iontráil focal faire an sparáin seo thíos." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Déan Neamhaird De" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Tá KDE ag iarraidh sparán a oscailt (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Téigh ansin" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "Tá %1 ag iarraidh sparán a oscailt (%2)." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Malartaigh go %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Earráid agus sparán '%1' á oscailt. Bain triail eile as.
(Cód earráide %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Tá KDE ag iarraidh an sparán a oscailt. Úsáidtear an sparán chun sonraí " "íogaire a stóráil go slán. Iontráil focal faire a úsáidfear leis an sparán " "seo nó cliceáil Cealaigh chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Tá feidhmchlár '%1' ag iarraidh an sparán KDE a oscailt. " "Úsáidtear an sparán seo chun sonraí íogaire a stóráil go slán. Iontráil " "focal faire a úsáidfear leis an sparán seo nó cliceáil Cealaigh chun " "iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "Tá KDE ag iarraidh sparán nua a chruthú darb ainm '%1'. Roghnaigh " "focal faire le haghaidh an sparáin seo, nó cealaigh chun iarratas an " "fheidhmchláir a dhiúltú." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Tá feidhmchlár '%1' ag iarraidh sparán nua a chruthú darb ainm " "'%2'. Roghnaigh focal faire le haghaidh an sparáin seo, nó cealaigh " "chun iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "C&ruthaigh" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "Tá KDE ag iarraidh rochtain chun sparán '%1' a oscailt." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Tá feidhmchlár '%1' ag iarraidh rochtain chun sparán '%2' " "a oscailt." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ní féidir an sparán a oscailt. Caithfear é a oscailt chun an focal faire a " "athrú." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Roghnaigh focal faire nua le haghaidh sparán '%1'." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" "Tharla earráid agus an sparán á chriptiú arís. Níor athraíodh an focal faire." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Tharla earráid agus an sparán á oscailt arís. Seans gur cailleadh sonraí." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Rinneadh iarracht ar an sparán a rochtain arís is arís eile. Seans go bhfuil " "mí-iompar ar bun ag feidhmchlár éigin." #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "Allow &Once" msgstr "Ceadaigh &uair amháin" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Always" msgstr "Ceadaigh i &gcónaí" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Deny" msgstr "&Diúltaigh" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Deny &Forever" msgstr "Diúltaigh i g&Cónaí" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "Stórálann an Córas Sparáin KDE do chuid sonraí i sparán ar do dhiosca " "crua logánta. Scríobhtar na sonraí i bhfoirm chriptithe a úsáideann an t-" "algartam blowfish faoi láthair, le d'fhocal faire mar eochair. Nuair a " "osclófar an sparán, tosóidh bainisteoir an sparáin agus taispeánfar deilbhín " "i dtráidire an chórais. Is féidir leat an feidhmchlár seo a úsáid chun do " "chuid sparán a bhainistiú. Is féidir freisin sparáin agus inneachar na " "sparán a tharraingt agus sparáin a chóipeáil go córas i gcéin." #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:27 rc.cpp:84 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Córas Sparáin KDE" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Fáilte romhat go dtí KWallet, an Córas Sparáin KDE. Ceadaíonn KWallet duit " "do chuid focal faire agus faisnéis phearsanta eile a stóráil i gcomhad " "criptithe, sa chaoi nach mbeidh daoine eile in ann an fhaisnéis a léamh. " "Míneoidh an treoraí seo KWallet duit agus cabhróidh sé leat é a chumrú den " "chéad uair." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:33 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "Cumraíocht &bhunúsach (molta)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:36 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Ardsocrú" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:39 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Ceadaíonn an Córas Sparáin KDE duit an leibhéal slándála de do chuid sonraí " "a rialú. Rachaidh socruithe áirithe i bhfeidhm ar inúsáidteacht. Cé go " "mbeidh na réamhshocruithe inghlactha ag formhór na n-úsáideoirí, b'fhéidir " "gur mian leat roinnt acu a athrú. Is féidir na socruithe seo a mhionathrú a " "thuilleadh ón mhodúl rialaithe KWallet." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:42 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Dún sparáin dhíomhaoine go huathoibríoch" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:45 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Stóráil focail fhaire líonra agus focail fhaire logánta i gcomhaid dhifriúla" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "Déanfaidh feidhmchláir éagsúla iarracht ar fhocail fhaire nó faisnéis eile, " "mar shampla sonraí ó fhoirmeacha Gréasáin nó fianáin, a stóráil sa sparán " "KDE. Más mian leat go mbainfidh na feidhmchláir seo úsáid as an sparán, " "caithfidh tú é a chumasú anois agus focal faire a roghnú. bheidh " "tú in ann an focal faire a fháil ar ais dá mbeadh sé caillte, agus b'fhéidir " "le héinne a bhfuil an focal faire ar a eolas an fhaisnéis go léir sa sparán " "a rochtain." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:51 rc.cpp:100 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Is mian liom mo chuid faisnéise pearsanta a stóráil sa sparán KDE." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:57 rc.cpp:94 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:60 rc.cpp:91 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:63 rc.cpp:103 msgid "Enter a new password:" msgstr "Tabhair focal faire nua:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:66 rc.cpp:106 msgid "Verify password:" msgstr "Deimhnigh an focal faire:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:72 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:75 msgid "Name" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:78 msgid "E-Mail" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:81 msgid "Key-ID" msgstr "" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "Tá feidhmchlár '%1' ag iarraidh an sparán KDE a oscailt. " "Úsáidtear an sparán seo chun sonraí íogaire a stóráil go slán. Iontráil " "focal faire a úsáidfear leis an sparán seo nó cliceáil Cealaigh chun " "iarratas an fheidhmchláir a dhiúltú." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:97 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Déanfaidh feidhmchláir éagsúla iarracht ar fhocail fhaire nó faisnéis eile, " "mar shampla sonraí ó fhoirmeacha Gréasáin nó fianáin, a stóráil sa sparán " "KDE. Más mian leat go mbainfidh na feidhmchláir seo úsáid as an sparán, " "caithfidh tú é a chumasú anois agus focal faire a roghnú. bheidh " "tú in ann an focal faire a fháil ar ais dá mbeadh sé caillte, agus b'fhéidir " "le héinne a bhfuil an focal faire ar a eolas an fhaisnéis go léir sa sparán " "a rochtain." #: kwalletwizard.cpp:54 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:278 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Focal faire folamh. (RABHADH: Éadaingean)" #: kwalletwizard.cpp:280 msgid "Passwords match." msgstr "Is ionann na focail fhaire." #: kwalletwizard.cpp:283 msgid "Passwords do not match." msgstr "Ní ionann na focail fhaire." #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "Oscailte cheana." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Earráid le linn oscailte." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "Ní comhad sparáin é." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Leasú na formáide comhaid gan tacaíocht." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Scéim anaithnid criptiúcháin." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "Comhad truaillithe?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Earráid agus sláine an sparáin á bailíochtú. B'fhéidir truaillithe." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Earráid sa léamh - b'fhéidir focal faire mícheart." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Earráid dhíchriptithe." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr ""