# Translation of kcmstyle to Spanish # translation of kcmstyle.po to Spanish # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente , 2000-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005, 2007, 2008. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Pablo de Vicente , 2004. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Cristina Yenyxe González García , 2010. # Javier Vinal , 2012. # Eloy Cuadra , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:29+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Valux (Manuel Soriano) \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Estilo

Este módulo le permite modificar el aspecto visual de los " "elementos de la interfaz del usuario, tales como el estilo del widget y los " "efectos." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "Módulo de estilo de KDE" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "Estilo de los elementos gráficos:" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figurar..." #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Baja resolución y poca CPU" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Alta resolución y poca CPU" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Baja resolución y mucha CPU" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Alta resolución y mucha CPU" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Baja resolución y muchísima CPU" #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Alta resolución y muchísima CPU" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Aplicaciones" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "Ajuste &fino" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Se ha producido un error al cargar el diálogo de configuración de este " "estilo." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Imposible cargar el diálogo" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Los cambios en la visibilidad de los iconos de los menús solo surtirán " "efectos en las nuevas aplicaciones que abra.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Iconos de menú modificados" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" "Los cambios en las preferencias solo tendrán efecto cuando se reinicie la " "aplicación" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "No hay descripción disponible." #: kcmstyle.cpp:729 msgid "Description: %1" msgstr "Descripción: %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Aquí puede elegir, de una lista de elementos predefinidos (p.ej. como se " "tienen que dibujar los botones), lo que puede o no ser combinado con un tema " "(información adicional como una textura de mármol o un degradado)." #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Esta área muestra una previsualización del estilo actualmente seleccionado " "sin tener que aplicarlo al escritorio completo." #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Esta página le permite seleccionar detalles del estilo de los elementos " "gráficos" #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Sin texto: Muestra solo iconos en los botones de la barra de " "herramientas. La mejor opción para resoluciones bajas.

Solo texto: " "Muestra solo texto en los botones de la barra.

Texto junto a " "iconos: Muestra iconos y texto en botones de la barra, con el texto " "junto al icono.

Texto bajo iconos: Muestra iconos y texto en los " "botones de la barra, con el texto alineado bajo el icono." #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Si activa esta opción, las aplicaciones KDE mostrarán pequeños iconos junto " "a botones importantes." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Si activa esta opción, las aplicaciones de KDE mostrarán pequeños iconos " "junto a la mayoría de entradas de menú." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Si activa esta opción, las aplicaciones KDE mostrarán pequeñas animaciones." #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "Efectos gráficos" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Mostrar iconos en botones:" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Mostrar iconos en menús:" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Texto de la barra de herramientas principal:" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "Sin texto" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "Solo texto" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Texto junto a iconos" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "Texto bajo iconos" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Texto de la barra de herramientas secundaria:" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "Estilo de la barra de menú:" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 msgid "In application" msgstr "En la aplicación" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "Botón de la barra de título" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "Barra de menú de la parte superior de pantalla" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "Solo exportar" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "Pestaña 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "Cuadro de grupo" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "Botón de selección excluyente" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla de selección" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "Botón" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "Lista desplegable" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "Pestaña 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1"