# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eloy Cuadra , 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:42+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:56 #: externalscriptplugin.cpp:114 externalscriptplugin.cpp:185 msgid "External Scripts" msgstr "Scripts externos" #: externalscriptview.cpp:57 msgid "Add External Script" msgstr "Añadir script externo" #: externalscriptview.cpp:60 msgid "Edit External Script" msgstr "Editar script externo" #: externalscriptview.cpp:63 msgid "Remove External Script" msgstr "Eliminar script externo" #: externalscriptview.cpp:150 msgid "" "

Do you really want to remove the external script configuration for %1?

Note: The script itself will not be removed.

" msgstr "" "

¿Realmente quiere eliminar la configuración del script externo %1?" "

Nota: el script no será eliminado.

" #: externalscriptview.cpp:152 msgid "Confirm External Script Removal" msgstr "Confirme la eliminación del script externo" #: editexternalscript.cpp:42 msgid "" "

Defines the command that should be executed when this script is run. " "Basic shell features of your platform should be available.

\n" "

There are a few placeholders you can use in the command:

\n" "
\n" "
%u
\n" "
Gets replaced by the URL of the active document.
\n" "
%f
\n" "
Gets replaced by the local filepath to the active document.
\n" "
%n
\n" "
Gets replaced by the name of the active document, including its " "extension.
\n" "
%b
\n" "
Gets replaced by the name of the active document without its extension." "
\n" "
%d
\n" "
Gets replaced by the path to the directory of the active document.\n" "
%p
\n" "
Gets replaced by the URL to the project of the active document.
\n" "
%s
\n" "
Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the " "active document.
\n" "
%i
\n" "
Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop process.\n" "
\n" "

NOTE: It is your responsibility to prevent running hazardous " "commands that could lead to data loss.

\n" msgstr "" "

Define la orden que se debe ejecutar cuando se lanza este script. Las " "funcionalidades básicas de la consola de su plataforma deben estar " "disponibles.

\n" "

Existen varios parámetros de sustitución que puede usar en la orden:

\n" "
\n" "
%u
\n" "
Se sustituye por el URL del documento activo.
\n" "
%f
\n" "
Se sustituye por la ruta local del archivo del documento activo.
\n" "
%n
\n" "
Se sustituye por el nombre del documento activo, incluyendo su " "extensión.
\n" "
%b
\n" "
Se sustituye por el nombre del documento activo sin su extensión.\n" "
%d
\n" "
Se sustituye por la ruta del directorio del documento activo.
\n" "
%p
\n" "
Se sustituye por el URL del proyecto del documento activo.
\n" "
%s
\n" "
Se sustituye por el contenido de consola «escapado» de la selección " "existente en el documento activo.
\n" "
%i
\n" "
Se sustituye por el PID del proceso actual en ejecución de KDevelop.\n" "
\n" "

NOTA: Queda bajo su propia responsabilidad evitar la ejecución de " "órdenes peligrosas que pudieran conllevar la pérdida de datos.

\n" #: editexternalscript.cpp:68 msgid "" "

Defines what the external script should get as input (via STDIN).

" msgstr "" "

Define lo que debe tener como entrada el script externo (mediante " "STDIN).

" #: editexternalscript.cpp:74 msgid "" "

Defines what should be done with the output (i.e. STDOUT) of " "the script.

" msgstr "" "

Define lo que se debe hacer con la salida (es decir, STDOUT) " "del script.

" #: editexternalscript.cpp:80 msgid "" "

Defines what should be done with the errors (i.e. STDERR) of " "the script.

Note: if the action is the same as that chosen for the " "output, the channels will be merged and handled together.

" msgstr "" "

Define lo que se debe hacer con los errores (es decir, STDERR) del script.

Nota: si la acción es la misma que la escogida para " "la salida, ambos canales se mezclarán y se tratarán conjuntamente.

" #: editexternalscript.cpp:88 msgid "

Defines the name of the script. Just for displaying purposes.

" msgstr "

Define el nombre del script. Solo a efectos de mostrarlo.

" #: editexternalscript.cpp:94 msgid "" "

Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.

" msgstr "" "

Define los accesos rápidos que puede usar para ejecutar este script " "externo.

" #: editexternalscript.cpp:100 msgid "" "

Defines whether documents should be saved before the script gets executed." "

" msgstr "" "

Define si se deben guardar los documentos antes de ejecutar el script.

" #: editexternalscript.cpp:106 msgid "" "

Defines whether the output of the script should be shown in a toolview." msgstr "" "

Define si se debe mostrar la salida del script en una vista de " "herramientas.

" #: editexternalscript.cpp:110 msgid "" "

Defines what type of filtering should be applied to the output. E.g. to " "indicate errors by red text.

" msgstr "" "

Define qué tipo de filtrado se debe aplicar a la salida. Por ejemplo, " "para indicar errores con texto en rojo.

" #: editexternalscript.cpp:118 msgid "Create new external script" msgstr "Crear nuevo script externo" #: editexternalscript.cpp:120 msgid "Edit external script '%1'" msgstr "Editar el script externo «%1»" #: externalscriptplugin.cpp:57 msgid "" "Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do " "other arbitrary actions." msgstr "" "Ejecutar scripts o aplicaciones externas para manipular el contenido del " "editor o hacer otras acciones sin especificar." #: externalscriptplugin.cpp:125 msgid "Quick Compile" msgstr "Compilación rápida" #: externalscriptplugin.cpp:130 msgid "Google Selection" msgstr "Selección de Google" #: externalscriptplugin.cpp:136 msgid "Sort Selection" msgstr "Selección del orden" #. i18n: file: editexternalscript.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:3 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. i18n: file: editexternalscript.ui:37 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:6 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

El nombre también se usará como identificador durante la terminación de " "código.

\n" "

Nota: no se permiten espacios.

" #. i18n: file: editexternalscript.ui:40 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:10 msgid "please insert a name" msgstr "introduzca un nombre" #. i18n: file: editexternalscript.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) #: rc.cpp:13 msgid "&Command:" msgstr "&Orden:" #. i18n: file: editexternalscript.ui:60 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit) #: rc.cpp:16 msgid "please insert a command to execute" msgstr "introduzca una orden a ejecutar" #. i18n: file: editexternalscript.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel) #: rc.cpp:19 msgid "&Input:" msgstr "&Entrada:" #. i18n: file: editexternalscript.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo) #: rc.cpp:22 msgid "nothing" msgstr "nada" #. i18n: file: editexternalscript.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo) #: rc.cpp:25 msgid "selection in current file or nothing" msgstr "selección del archivo actual o nada" #. i18n: file: editexternalscript.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo) #: rc.cpp:28 msgid "selection in current file or whole file" msgstr "selección en el archivo actual o todo el archivo" #. i18n: file: editexternalscript.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo) #: rc.cpp:31 msgid "contents of current file" msgstr "contenido de archivo actual" #. i18n: file: editexternalscript.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel) #: rc.cpp:34 msgid "&Output:" msgstr "&Salida:" #. i18n: file: editexternalscript.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:37 rc.cpp:58 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #. i18n: file: editexternalscript.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:40 rc.cpp:64 msgid "insert at cursor position of current file" msgstr "insertar en la posición del cursor del archivo actual" #. i18n: file: editexternalscript.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:43 rc.cpp:67 msgid "replace selection of current file or insert at cursor position" msgstr "" "reemplazar la selección del archivo actual o insertar en la posición del " "cursor" #. i18n: file: editexternalscript.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:46 rc.cpp:70 msgid "replace selection of current file or whole file" msgstr "reemplazar la selección del archivo actual o todo el archivo" #. i18n: file: editexternalscript.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:49 rc.cpp:73 msgid "replace contents of current file" msgstr "reemplazar el contenido del archivo actual" #. i18n: file: editexternalscript.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo) #. i18n: file: editexternalscript.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:52 rc.cpp:76 msgid "create new file" msgstr "crear nuevo archivo" #. i18n: file: editexternalscript.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel) #: rc.cpp:55 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #. i18n: file: editexternalscript.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo) #: rc.cpp:61 msgid "merge with normal output" msgstr "mezclar con la salida normal" #. i18n: file: editexternalscript.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel) #: rc.cpp:79 msgid "Save &Mode:" msgstr "&Modo para guardar:" #. i18n: file: editexternalscript.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo) #: rc.cpp:82 msgid "save nothing" msgstr "no guardar nada" #. i18n: file: editexternalscript.ui:216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo) #: rc.cpp:85 msgid "save active document" msgstr "guardar el documento activo" #. i18n: file: editexternalscript.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo) #: rc.cpp:88 msgid "save all open documents" msgstr "guardar todos los documentos abiertos" #. i18n: file: editexternalscript.ui:229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel) #: rc.cpp:91 msgid "

Defines shortcuts you can use to execute this script.

" msgstr "" "

Define los accesos rápidos que puede usar para ejecutar este script.

" #. i18n: file: editexternalscript.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: rc.cpp:94 msgid "Shortcut:" msgstr "Acceso rápido:" #. i18n: file: editexternalscript.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo) #: rc.cpp:97 msgid "no filter" msgstr "ningún filtro" #. i18n: file: editexternalscript.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo) #: rc.cpp:100 msgid "compiler filter" msgstr "filtro del compilador" #. i18n: file: editexternalscript.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo) #: rc.cpp:103 msgid "script error filter" msgstr "filtro de errores de script" #. i18n: file: editexternalscript.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, outputFilterCombo) #: rc.cpp:106 msgid "static analysis error filter" msgstr "filtro de errores de análisis estático" #. i18n: file: editexternalscript.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFilterLabel) #: rc.cpp:109 msgid "Output Filter:" msgstr "Filtro de salida:" #. i18n: file: editexternalscript.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox) #: rc.cpp:112 msgid "Show Out&put" msgstr "M&ostrar salida" #. i18n: file: externalscriptview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:115 msgid "Define filter here" msgstr "Defina aquí el filtro" #. i18n: file: externalscriptview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:118 msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #: externalscriptjob.cpp:95 msgid "" "Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no " "document is open." msgstr "" "No se puede ejecutar el script «%1» porque intenta acceder al contenido del " "editor cuando no hay un documento abierto." #: externalscriptjob.cpp:97 msgid "No Document Open" msgstr "Ningún documento abierto" #: externalscriptjob.cpp:220 msgid "Running external script: %1" msgstr "Ejecutando script externo: %1" #: externalscriptjob.cpp:264 msgid "*** Killed Application ***" msgstr "*** Aplicación matada ***" #: externalscriptjob.cpp:344 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Terminado normalmente ***" #: externalscriptjob.cpp:347 msgid "*** Exited with return code: %1 ***" msgstr "*** Terminado con el código: %1 ***" #: externalscriptjob.cpp:350 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Proceso cancelado ***" #: externalscriptjob.cpp:352 msgid "*** Crashed with return code: %1 ***" msgstr "*** Colgado con el código: %1 ***" #: externalscriptjob.cpp:364 msgid "" "*** Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified " "correctly ***" msgstr "" "*** No se pudo iniciar el programa «%1». Asegúrese de que ha especificado la " "ruta correctamente ***"