# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # obsoleteman , 2008-2009,2013 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "Zaten açık." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "Dosya açılırken hata oluştu." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "Bu bir cüzdan dosyası değil." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi sürümü." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Bilinmeyen şifreleme yapısı." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "Dosya bozuk mu?" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Cüzdan bütünlüğü doğrulanamadı. Olasılıkla cüzdan bozulmuş." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Okuma hatası - büyük olasılıkla parola hatalı." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "Şifreleme açma hatası." #: backend/kwalletbackend.cc:241 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "%1 cüzdanı diske eşitlenemedi. Hata kodları:\n" "RC %2\n" "SF %3. Lütfen bu bilgiyi kullanarak bugs.kde.org sitesine bir HATA " "kaydı gönderin." #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Parola boş. (UYARI: Güvensiz)" #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "Parolalar uyuştu." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolalar uyuşmadı." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE Cüzdan Sistemi" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "KDE Cüzdan Sistemine hoş geldiniz. KWallet, hassas ve güvenli olması gereken " "tüm bilgilerinizin disk üzerinde şifrelenmiş bir şekilde tutulmasına olanak " "verir. Bu süre içinde başkası, size ait bu bilgilere erişemez. Bu sihirbaz " "KWallet hakkında bilgi verecek ve sizin için yapılandıracaktır." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Temel kurulum (önerilen)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Gelişmiş ayarlar" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "&Bir Kez İzin Ver" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "&Her Zaman İzin Ver" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "&Reddet" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "&Her Zaman Reddet" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE Cüzdan sistemi, kişisel verilerinizin güvenlik seviyesini kontrol " "etmenizi de sağlar. Bu ayarlardan bazıları sistemin kullanışlığına etki " "edebilir. Öntanımlı ayarlar pek çok kullanıcı için kabul edilebilir bir " "ortam sağlar. Tüm bu ayarları istendiği anda KWallet kontrol modülünden " "değiştirmek mümkündür." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Uzun süre kullanılmayan cüzdanları kapat" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Ağ parolalarını ve yerel parolaları ayrı cüzdan dosyalarında sakla" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Çeşitli uygulamalar, parolalarını ya da örneğin web formu verileri ya da " "kurabiyeler gibi bilgilerini saklamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya teşebbüs " "edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, cüzdanı " "etkinleştirmeli ve bir parola belirlemelisiniz. Bu parola kaybedildiğinde " "kurtarılabilir değildir, parolayı bilen herkes cüzdan içerisinde " "saklı tüm bilgileri elde edebilir." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Evet, gizli bilgilerimi korumak için KDE cüzdan sistemini kullanmak " "istiyorum." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "Yeni bir parola girin:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "Parolayı doğrula:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671 #: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798 #: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE Cüzdan Servisi" #: kwalletd.cpp:503 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE '%1' cüzdanını açmak istiyor. Lütfen bu cüzdan için gerekli " "parolayı aşağıdaki kutucuğa girin." #: kwalletd.cpp:505 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' uygulaması '%2' cüzdanının açılmasını istiyor. Lütfen " "bu cüzdan için gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa girin." #: kwalletd.cpp:509 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: kwalletd.cpp:519 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: kwalletd.cpp:521 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE bir cüzdana erişme isteğinde isteğinde bulundu (%1)." #: kwalletd.cpp:524 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Oraya geç" #: kwalletd.cpp:526 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 uygulaması bu cüzdana erişerek açma isteğinde bulundu (%2)." #: kwalletd.cpp:529 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "%1 uygulamasına geç" #: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "'%1' cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin. " "
(Hata kodu %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:563 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE, bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu işlem, gizli verilerin " "güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen bu cüzdan için " "kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri çevirmek " "içiniptal düğmesine tıklayın." #: kwalletd.cpp:565 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "'%1' uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu " "işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu " "cüzdan için kullanacağınız parolayı girin veya uygulamanın isteğini geri " "çevirmek için iptal düğmesine tıklayın." #: kwalletd.cpp:569 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE '%1' isimli bir cüzdanın açılmasını istiyor. Lütfen bu cüzdan " "için bir parola seçin, ya da uygulamanın isteğini geri çevirmek için iptal " "düğmesine tıklayın." #: kwalletd.cpp:571 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' uygulaması, '%2' isimli bir cüzdan oluşturmak istiyor." "talebinde bulundu. Lütfen bu cüzdan için bir parola seçin, ya da uygulamanın " "isteğini geri çevirmek için iptal düğmesine tıklayın." #: kwalletd.cpp:575 msgid "C&reate" msgstr "Oluştu&r" #: kwalletd.cpp:673 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE '%1' cüzdanına erişerek açma isteğinde bulundu." #: kwalletd.cpp:675 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "'%1' uygulaması '%2' cüzdanına erişerek açma isteğinde " "bulundu." #: kwalletd.cpp:772 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Cüzdan açılamadı. Parolanın değiştirilebilmesi için önce cüzdanın açılması " "gereklidir." #: kwalletd.cpp:783 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Lütfen '%1' cüzdanı için yeni bir parola seçin." #: kwalletd.cpp:793 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" "Cüzdanın yeniden şifrelenmesi sırasında hata oluştu. Parola değiştirilmedi." #: kwalletd.cpp:798 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Cüzdanın yeniden açılması sırasında hata oluştu. Veri kaybı olabilir." #: kwalletd.cpp:1311 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Arka arkaya, Cüzdan'a erişmeye çalışan başarısız girişimler yapıldı. Bir " "uygulama yanlış çalışıyor olabilir. " #: main.cpp:154 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:155 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:155 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi yürüten" #: main.cpp:156 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:156 msgid "Former maintainer" msgstr "Önceki geliştirici" #: main.cpp:157 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:157 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus Arayüzü"