# translation of kio_trash.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-24 19:32+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343 #: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Felaktig webbadress %1" #: kio_trash.cpp:112 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Katalogen %1 finns inte längre, så det är inte möjligt att återställa " "objektet till dess ursprungliga plats. Du kan antingen skapa katalogen och " "använda återställningsåtgärden igen, eller dra objektet vart som helst för " "att återställa det." #: kio_trash.cpp:141 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Filen finns redan i papperskorgen." #: kio_trash.cpp:229 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Internt fel i copyOrMove, ska aldrig inträffa" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagar" #: kcmtrash.cpp:248 msgid "Delete files older than:" msgstr "Ta bort filer äldre än:" #: kcmtrash.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Markera rutan för att tillåta automatisk borttagning av filer " "som är äldre än angivet värde. Lämna det inaktivt för att inte ta " "bort några objekt automatiskt efter en viss tidsrymd" #: kcmtrash.cpp:259 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Ställ in antal dagar som filer kan förbli i papperskorgen. Alla filer " "äldre än så kommer automatiskt att tas bort." #: kcmtrash.cpp:267 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Begränsa till maximal storlek" #: kcmtrash.cpp:269 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Markera rutan för att begränsa papperskorgen till det maximala " "diskutrymmet som anges nedan. Annars är utrymmet obegränsat." #: kcmtrash.cpp:287 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Det här är maximal procentandel av diskutrymmet som kommer att " "användas av papperskorgen." #: kcmtrash.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Det här är det beräknade diskutrymmet som kommer att tillåtas " "förpapperskorgen, det maximala värdet." #: kcmtrash.cpp:295 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximal storlek:" #: kcmtrash.cpp:297 msgid "When limit reached:" msgstr "När gränsen nås:" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Warn Me" msgstr "Varna mig" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Ta bort äldsta filerna från papperskorgen" #: kcmtrash.cpp:303 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Ta bort största filerna från papperskorgen" #: kcmtrash.cpp:305 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "När storleksgränsen är uppnådd, kommer den typ av filer du anger att " "du föredrar först att tas bort. Om det är inställt att varna dig, görs det " "istället för att automatiskt ta bort filer." #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Hjälpprogram för att hantera KDE:s papperskorg.\n" "Observera: Använd inte ktrash för att flytta filer till papperskorgen, utan " "\"kioclient move 'webbadress' trash:/\"." #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Töm papperskorgens innehåll" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Återställ en fil i papperskorgen till ursprunglig plats" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: trashimpl.cpp:1119 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Papperskorgen har nått sin maximala storlek.\n" "Töm papperskorgen för hand." #: trashimpl.cpp:1130 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Filen är för stor för att slänga i papperskorgen."