# translation of kcmkeys.po to Swedish # Översättning kcmkeys.po till Svenska # Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Karl Backström , 1998. # Anders Widell , 1998. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-27 20:53+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Du håller på att återställa alla genvägar till sina standardvärden." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Återställ till standardvärden" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Nuvarande komponent" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Alla komponenter" #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Import Scheme..." msgstr "Importera schema..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Export Scheme..." msgstr "Exportera schema..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Ställ in alla genvägar till Ingen" #: kglobalshortcutseditor.cpp:172 msgid "Remove Component" msgstr "Ta bort komponent" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här " "sparats" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Ladda genvägsschema" #: kglobalshortcutseditor.cpp:346 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: kglobalshortcutseditor.cpp:359 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Filen (%1) finns inte. Du kan bara välja lokala filer." #: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Meddelande: %1\n" "Fel: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Misslyckades kontakta KDE:s allmänna genvägsdemon\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:523 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Komponenten '%1' är för närvarande aktiv. Bara globala genvägar som för " "närvarande inte är aktiva kommer att tas bort från listan.\n" "Alla globala genvägar registreras igen med sina förvalda värden så snart de " "aktiveras nästa gång." #: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535 msgid "Remove component" msgstr "Ta bort komponent" #: kglobalshortcutseditor.cpp:531 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort registrerade genvägar för komponenten " "'%1'? Komponenten och genvägarna registreras igen med sina förvalda värden " "när de aktiveras nästa gång." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Markera komponenterna att exportera" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "KDE-komponent:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Arkiv" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Välj genvägsschema" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Välj ett av KDE:s vanliga genvägsscheman" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Standardschema:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Välj en fil med genvägsscheman" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Sökväg:"