# Translation of kio_trash.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2009, 2010, 2011. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343 #: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Неисправан УРЛ %1" #: kio_trash.cpp:112 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Изгледа да фасцикла %1 више не постоји, тако ову ставку није могуће вратити " "на изворну локацију. Можете или поново направити ту фасциклу па поновити " "наредбу, или превући ставку било где другде да бисте је вратили." #: kio_trash.cpp:141 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Овај фајл је већ у смећу." # literal-segment: copyOrMove #: kio_trash.cpp:229 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "" "Унутрашња грешка у copyOrMove, није требало да се догоди." #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " дана" msgstr[1] " дана" msgstr[2] " дана" msgstr[3] " дан" #: kcmtrash.cpp:248 msgid "Delete files older than:" msgstr "Бриши фајлове старије од:" #: kcmtrash.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Попуните ову кућицу да дозволите аутоматско брисање фајлова старијих од задате вредности. Оставите празно ако " "не желите аутоматско брисање после одређеног времена." #: kcmtrash.cpp:259 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Број дана који фајлови могу да проведу у смећу. Фајлови који га " "премаше аутоматски се бришу." #: kcmtrash.cpp:267 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Ограничи највећу величину" #: kcmtrash.cpp:269 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Попуните ову кућицу да ограничите смеће на највише онолико простора на " "диску колико задате испод. У супротном, нема ограничења." #: kcmtrash.cpp:287 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Највећи проценат простора на диску који се може користити за смеће." #: kcmtrash.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Прорачунати највећи простор на диску који се може користити за смеће." #: kcmtrash.cpp:295 msgid "Maximum size:" msgstr "Највећа величина:" #: kcmtrash.cpp:297 msgid "When limit reached:" msgstr "Када досегне ограничење:" # >> @item:inlistbox When limit reached #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Warn Me" msgstr "упозори ме" # >> @item:inlistbox When limit reached #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "обриши из смећа најстарије" #: kcmtrash.cpp:303 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "обриши из смећа највеће" #: kcmtrash.cpp:305 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Када се достигне ограничење простора, прво ће се брисати фајлови типа " "који задате. Ако је постављено упозоравање, бићете упозорени пре аутоматског " "брисања фајлова." #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Помоћна наредба за руковање смећем у КДЕ‑у.\n" "Напомена: да бисте премештали фајлове у смеће, не користите ktrash, већ kioclient move 'url' trash:/" #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Испразни садржај смећа" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Врати фајл из смећа на његову изворну локацију" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "Игнорисано" #: trashimpl.cpp:1119 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Смеће је досегло максималну величину!\n" "Почистите га ручно." #: trashimpl.cpp:1130 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Фајл је превелик за смеће."