# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Artem Sereda , 2008, 2009, 2010, 2011. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Yuri Efremov , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitionmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-21 22:56+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5 #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar" msgid "Edit Toolbar" msgstr "Панель редактирования" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11 #. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition Toolbar" msgstr "Панель разделов" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Device Toolbar" msgstr "Панель устройств" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "Вид" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (device) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Device" msgstr "Устройство" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (selectedDevice) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Select Current Device" msgstr "Выбрать текущее устройство" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (partition) #: rc.cpp:21 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition" msgstr "Раздел" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot) #: rc.cpp:27 msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "Разрешить применять операции без прав администратора" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Внутренний модуль" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Active backend:" msgstr "Активный внутренний модуль:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: rc.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:39 msgid "Preferred unit:" msgstr "Предпочитаемая единица:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:42 msgid "Byte" msgstr "Б" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:45 msgid "KiB" msgstr "КиБ" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:48 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:51 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:54 msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:57 msgid "PiB" msgstr "ПиБ" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:60 msgid "EiB" msgstr "ЭиБ" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Partition Alignment" msgstr "Выравнивание разделов" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment) #: rc.cpp:66 msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "Использовать выравнивание цилиндров (совместимо с Windows XP)" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Sector alignment:" msgstr "Выравнивание секторов:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment) #: rc.cpp:72 msgid " sectors" msgstr " секторов" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault) #: rc.cpp:75 msgid "Align partitions per default" msgstr "Выравнивание разделов по умолчанию" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:78 msgid "Logging" msgstr "Журналирование" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:81 msgid "Hide messages below:" msgstr "Скрыть приведённые ниже сообщения:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:84 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:87 msgid "Information" msgstr "Сведения" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:90 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:93 msgid "Error" msgstr "Ошибка " #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:96 rc.cpp:114 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:99 msgid "Default file system:" msgstr "Файловая система по умолчанию:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource) #: rc.cpp:102 #, fuzzy msgid "Shredding" msgstr "Уменьшить" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:105 msgid "Overwrite with:" msgstr "Заменить:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: rc.cpp:108 msgid "Random data" msgstr "Случайными данными" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: rc.cpp:111 msgid "Zeros" msgstr "Нулями" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20) #: rc.cpp:117 msgid "luks:" msgstr "luks:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9) #: rc.cpp:120 msgid "ntfs:" msgstr "ntfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: rc.cpp:123 msgid "ext2:" msgstr "ext2" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2) #: rc.cpp:126 msgid "ext3:" msgstr "ext3:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3) #: rc.cpp:129 msgid "ext4:" msgstr "ext4:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21) #: rc.cpp:132 msgid "btrfs:" msgstr "btrfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4) #: rc.cpp:135 msgid "linuxswap:" msgstr "linuxswap:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6) #: rc.cpp:138 msgid "fat16:" msgstr "fat16:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5) #: rc.cpp:141 msgid "fat32:" msgstr "fat32:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25) #: rc.cpp:144 msgid "zfs:" msgstr "zfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7) #: rc.cpp:147 msgid "reiserfs:" msgstr "reiserfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8) #: rc.cpp:150 msgid "reiser4:" msgstr "reiser4:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10) #: rc.cpp:153 msgid "hpfs:" msgstr "hpfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11) #: rc.cpp:156 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12) #: rc.cpp:159 msgid "hfs:" msgstr "hfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14) #: rc.cpp:162 msgid "hfsplus:" msgstr "hfsplus:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15) #: rc.cpp:165 msgid "ufs:" msgstr "ufs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22) #: rc.cpp:168 msgid "xfs:" msgstr "xfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24) #: rc.cpp:171 msgid "ocfs2:" msgstr "ocfs2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13) #: rc.cpp:174 msgid "extended:" msgstr "расширенный:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17) #: rc.cpp:177 msgid "unformatted:" msgstr "неформатированный:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16) #: rc.cpp:180 msgid "unknown:" msgstr "неизвестно:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26) #: rc.cpp:183 msgid "exfat:" msgstr "exfat:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27) #: rc.cpp:186 msgid "nilfs2:" msgstr "nilfs2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28) #: rc.cpp:189 msgid "lvm2 pv:" msgstr "lvm2 pv:" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase) #: rc.cpp:192 msgid "Edit Mount Options" msgstr "Изменение параметров подключения" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label) #: rc.cpp:195 msgid "Edit the mount options for this file system:" msgstr "Изменить параметры подключения этой файловой системы:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType) #: rc.cpp:198 msgid "Partition table:" msgstr "Таблица разделов:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased) #: rc.cpp:201 msgid "Cylinder alignment" msgstr "Выравнивание цилиндров" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased) #: rc.cpp:204 msgid "Sector based alignment" msgstr "Выравнивание секторов" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "Ёмкость:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors) #: rc.cpp:210 msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS) #: rc.cpp:213 msgid "Cylinders/Heads/Sectors:" msgstr "" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize) #: rc.cpp:216 msgid "Logical sector size:" msgstr "Размер логического сектора:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize) #: rc.cpp:219 msgid "Physical sector size:" msgstr "Размер физического сектора:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize) #: rc.cpp:222 msgid "Cylinder size:" msgstr "Размер цилиндра:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax) #: rc.cpp:225 msgid "Primaries/Max:" msgstr "Основной/Макс:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #: rc.cpp:228 rc.cpp:279 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157 msgid "SMART status:" msgstr "Состояние SMART:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #: rc.cpp:231 rc.cpp:460 msgid "More..." msgstr "Дополнительно..." #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:234 msgctxt "@label:listbox" msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:237 msgctxt "@label:listbox" msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign) #: rc.cpp:240 #, fuzzy msgid "Align partition" msgstr "Новый раздел" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name) #: rc.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Дата:" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass) #: rc.cpp:246 msgid "&Passphrase:" msgstr "" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #: rc.cpp:249 rc.cpp:385 msgctxt "@title:window" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "Диспетчер разделов для KDE" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices) #: rc.cpp:252 msgctxt "@title:window" msgid "Devices" msgstr "Устройства" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations) #: rc.cpp:255 msgctxt "@title:window" msgid "Pending Operations" msgstr "Незавершённые операции" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation) #: rc.cpp:258 gui/infopane.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Сведения" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog) #: rc.cpp:261 msgctxt "@title:window" msgid "Log Output" msgstr "Вывод журнала" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:264 msgid "Choose the type of partition table you want to create:" msgstr "Укажите тип таблицы разделов, которую вы хотите создать:" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT) #: rc.cpp:267 msgid "GPT" msgstr "GPT" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS) #: rc.cpp:270 msgid "MS-Dos" msgstr "MS-DOS" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel) #: rc.cpp:273 msgid "(icon)" msgstr "(значок)" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:276 msgid "Warning: This will destroy all data on the device!" msgstr "" "Предупреждение: выполнение этого действия приведёт к уничтожению всех " "данных на устройстве!" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName) #: rc.cpp:282 gui/smartdialog.cpp:163 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber) #: rc.cpp:285 gui/smartdialog.cpp:164 msgid "Serial number:" msgstr "Серийный номер:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware) #: rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:165 msgid "Firmware revision:" msgstr "Версия прошивки:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature) #: rc.cpp:291 gui/smartdialog.cpp:166 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors) #: rc.cpp:294 gui/smartdialog.cpp:167 msgid "Bad sectors:" msgstr "Дефектных секторов:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn) #: rc.cpp:297 gui/smartdialog.cpp:168 msgid "Powered on for:" msgstr "Работает в течение:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles) #: rc.cpp:300 gui/smartdialog.cpp:169 msgid "Power cycles:" msgstr "Циклов включения:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:303 msgid "Id" msgstr "Ид." #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:306 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:309 msgid "Failure Type" msgstr "Тип ошибки" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:312 msgid "Update Type" msgstr "Тип обновления" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:315 msgid "Worst" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:318 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Создать" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:321 msgid "Threshold" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:324 msgid "Raw" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:327 msgid "Assessment" msgstr "Оценка" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:330 msgid "Value" msgstr "Значение" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment) #: rc.cpp:333 gui/smartdialog.cpp:171 msgid "Overall assessment:" msgstr "Общая оценка:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests) #: rc.cpp:336 gui/smartdialog.cpp:170 msgid "Self tests:" msgstr "Самопроверка:" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:339 msgid "" "This table shows which file systems are supported and which specific " "operations can be performed on them.\n" "Some file systems need external tools to be installed for them to be " "supported. But not all operations can be performed on all file systems, even " "if all required tools are installed. Please see the documentation for " "details. " msgstr "" "Эта таблица описывает поддерживаемые файловые системы и доступные операции " "для них.\n" "Для поддержки некоторых файловых систем необходимо установить дополнительные " "внешние инструменты. Однако не все операции могут быть применимы ко всем " "файловым системам, даже если все требуемые инструменты установлены. За более " "подробной информацией обращайтесь к документации." #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:343 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:346 msgid "Create" msgstr "Создать" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:349 msgid "Grow" msgstr "Увеличить" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:352 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:355 msgid "Move" msgstr "Переместить" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:358 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:361 msgid "Check" msgstr "Проверить" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:364 msgid "Read Label" msgstr "Прочитать метку" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:367 msgid "Write Label" msgstr "Записать метку" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:370 msgid "Read Usage" msgstr "Использовано для чтения" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:373 msgid "Backup" msgstr "Резервная копия" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:376 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:379 msgid "Support Tools" msgstr "Вспомогательные инструменты" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan) #: rc.cpp:382 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Support" msgstr "&Обновить" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:388 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:391 msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:394 msgid "Mount Point" msgstr "Точка подключения" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #: rc.cpp:397 rc.cpp:475 msgid "Label" msgstr "Метка" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #: rc.cpp:400 rc.cpp:472 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:403 msgid "Size" msgstr "Размер" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:406 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:409 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:412 msgid "First Sector" msgstr "Первый сектор" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:415 msgid "Last Sector" msgstr "Последний сектор" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:418 msgid "Number of Sectors" msgstr "Количество секторов" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:421 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath) #: rc.cpp:424 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect) #: rc.cpp:427 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType) #: rc.cpp:430 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions) #: rc.cpp:433 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly) #: rc.cpp:436 msgid "Read-only" msgstr "Только для чтения" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers) #: rc.cpp:439 msgid "Users can mount and unmount" msgstr "Пользователи могут подключать и отключать" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto) #: rc.cpp:442 msgid "No automatic mount" msgstr "Без автоматического подключения" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime) #: rc.cpp:445 msgid "No update of file access times" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync) #: rc.cpp:448 msgid "Synchronous access" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime) #: rc.cpp:451 msgid "No update of directory access times" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec) #: rc.cpp:454 msgid "No binary execution" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime) #: rc.cpp:457 msgid "Update access times relative to modification" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq) #: rc.cpp:463 msgid "Dump Frequency:" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber) #: rc.cpp:466 msgid "Pass Number:" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode) #: rc.cpp:469 #, fuzzy msgid "Device Node" msgstr "Устройство" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:478 msgid "Identify by:" msgstr "" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:481 msgid "Operations and Jobs" msgstr "Операции и задания" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:484 msgid "Time Elapsed" msgstr "Прошло времени" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime) #: rc.cpp:487 msgid "Total Time: 00:00:00" msgstr "Общее время: 00:00:00" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub) #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Operation: %p%" msgstr "Операция: %p%" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus) #: rc.cpp:494 msgid "Status" msgstr "Состояние" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal) #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Total: %p%" msgstr "Всего: %p%" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave) #: rc.cpp:501 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser) #: rc.cpp:504 msgid "Open in External Browser" msgstr "Открыть во внешнем браузере" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #: rc.cpp:507 rc.cpp:564 msgctxt "@label:listbox" msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #: rc.cpp:510 rc.cpp:567 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Метка:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #: rc.cpp:513 rc.cpp:570 msgctxt "@label" msgid "This file system does not support setting a label." msgstr "Эта файловая система не поддерживает выбор метки." #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate) #: rc.cpp:516 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate existing file system" msgstr "Пересоздать существующую файловую систему" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint) #: rc.cpp:519 msgctxt "@label" msgid "Mount point:" msgstr "Точка подключения:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole) #: rc.cpp:522 msgctxt "@label" msgid "Partition type:" msgstr "Тип раздела:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus) #: rc.cpp:525 msgctxt "@label" msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid) #: rc.cpp:528 msgctxt "@label" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:531 msgctxt "@label" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable) #: rc.cpp:534 msgctxt "@label partition capacity available" msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed) #: rc.cpp:537 msgctxt "@label partition capacity used" msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector) #: rc.cpp:540 msgctxt "@label" msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector) #: rc.cpp:543 msgctxt "@label" msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors) #: rc.cpp:546 msgctxt "@label" msgid "Number of sectors:" msgstr "Количество секторов:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags) #: rc.cpp:549 msgctxt "@label" msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole) #: rc.cpp:552 msgctxt "@label:listbox" msgid "Partition type:" msgstr "Тип раздела:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary) #: rc.cpp:555 msgid "Primary" msgstr "Основной" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended) #: rc.cpp:558 msgid "Extended" msgstr "Расширенный" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical) #: rc.cpp:561 msgid "Logical" msgstr "Логический" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:573 msgctxt "@label" msgid "Minimum size:" msgstr "Минимальный размер:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:576 msgctxt "@label" msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:579 msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space before:" msgstr "Отступ перед разделом:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:582 msgctxt "@label:listbox" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:585 msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space after:" msgstr "Отступ после раздела:" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:588 msgctxt "" "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short." msgid "Sev." msgstr "" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:591 msgid "Severity" msgstr "" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:594 msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry" msgid "Time" msgstr "Время" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:597 msgctxt "@title:column the text message of a log entry" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. i18n: file: config.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:600 msgctxt "@label" msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?" msgstr "Это первый запуск диспетчера разделов KDE?" #. i18n: file: config.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:603 msgctxt "@label" msgid "Hide log messages below" msgstr "Скрыть приведённые ниже сообщения" #. i18n: file: config.kcfg:46 #. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:606 msgctxt "@label" msgid "Partition sector alignment" msgstr "Выравнивание секторов раздела" #. i18n: file: config.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:609 msgctxt "@label" msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "Использовать выравнивание цилиндров (совместимо с Windows XP)" #. i18n: file: config.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:612 msgctxt "@label" msgid "Align partitions per default" msgstr "Выравнивание разделов по умолчанию" #. i18n: file: config.kcfg:58 #. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:615 msgctxt "@label" msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "Разрешить применять операции без прав администратора" #. i18n: file: config.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:618 msgctxt "@label" msgid "File system colors" msgstr "Цвета файловых систем" #. i18n: file: config.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:621 msgctxt "@label" msgid "Show the application's menu bar" msgstr "Показывать панель меню" #. i18n: file: config.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:624 msgctxt "@label" msgid "Backend plugin" msgstr "Внутренний модуль" #. i18n: file: config.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:627 msgctxt "@label" msgid "Preferred unit:" msgstr "Предпочитаемая единица:" #: fs/jfs.cpp:162 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе %1: Не удалось создать временный каталог." #: fs/jfs.cpp:177 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Remount failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе %1: Не удалось переподключить." #: fs/jfs.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing JFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Предупреждение: Изменение размера файловой системы JFS на разделе " "%1: Ошибка отключения." #: fs/jfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе %1: Первоначальное подключение не удалось." #: fs/ntfs.cpp:198 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "Ошибка очистки файловой системы на разделе %1." #: fs/ntfs.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 for writing when trying to " "update the NTFS boot sector." msgstr "" "При попытке записи для обновления загрузчика NTFS не удалось открыть раздел " "%1." #: fs/ntfs.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "Не удалось получить ограничение раздела %1, так как не " "завершено изменение его размера или перемещение." #: fs/ntfs.cpp:223 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not write new start sector to partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "Не удалось считать геометрию раздела %1, так как не " "завершено изменение размера файловой системы." #: fs/ntfs.cpp:227 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "Ошибка создания нового раздела %1." #: fs/luks.cpp:91 msgctxt "@title:menu" msgid "Decrypt" msgstr "" #: fs/luks.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать файл подкачки" #: fs/btrfs.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе %1: Не удалось создать временный каталог." #: fs/btrfs.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "btrfs file system resize failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе %1: Ошибка xfs_growfs." #: fs/btrfs.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing Btrfs file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Предупреждение: Изменение размера файловой системы JFS на разделе " "%1: Ошибка отключения." #: fs/btrfs.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе %1: Первоначальное подключение не удалось." #: fs/fat16.cpp:137 msgctxt "@info/plain" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "Установка метки раздела %1 на «%2»" #: fs/linuxswap.cpp:127 msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Активировать файл подкачки" #: fs/linuxswap.cpp:132 msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Деактивировать файл подкачки" #: fs/nilfs2.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе %1: Не удалось создать временный каталог." #: fs/nilfs2.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "NILFS2 file system resize failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе %1: Ошибка xfs_growfs." #: fs/nilfs2.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing NILFS2 file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Предупреждение: Изменение размера файловой системы JFS на разделе " "%1: Ошибка отключения." #: fs/nilfs2.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе %1: Первоначальное подключение не удалось." #: fs/xfs.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе %1: Не удалось создать временный каталог." #: fs/xfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "xfs_growfs failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе %1: Ошибка xfs_growfs." #: fs/xfs.cpp:190 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing XFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Предупреждение: Изменение размера файловой системы XFS на разделе " "%1: Ошибка подключения." #: fs/xfs.cpp:193 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе %1: Первоначальное подключение не удалось." #: fs/filesystem.cpp:272 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: fs/filesystem.cpp:273 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "extended" msgstr "расширенный" #: fs/filesystem.cpp:275 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #: fs/filesystem.cpp:276 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #: fs/filesystem.cpp:277 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #: fs/filesystem.cpp:278 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #: fs/filesystem.cpp:279 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #: fs/filesystem.cpp:280 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #: fs/filesystem.cpp:281 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #: fs/filesystem.cpp:282 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #: fs/filesystem.cpp:283 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #: fs/filesystem.cpp:284 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #: fs/filesystem.cpp:285 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #: fs/filesystem.cpp:286 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #: fs/filesystem.cpp:287 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #: fs/filesystem.cpp:288 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #: fs/filesystem.cpp:289 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "неформатированный" #: fs/filesystem.cpp:290 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #: fs/filesystem.cpp:291 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #: fs/filesystem.cpp:292 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #: fs/filesystem.cpp:293 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #: fs/filesystem.cpp:294 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #: fs/filesystem.cpp:295 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #: fs/filesystem.cpp:296 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #: fs/filesystem.cpp:297 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #: fs/filesystem.cpp:341 msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Подключить" #: fs/filesystem.cpp:347 msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Отключить" #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "Создать новую таблицу разделов на %1" #: ops/checkoperation.cpp:62 msgctxt "@info/plain" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "Проверить и восстановить раздел %1 (%2, %3)" #: ops/resizeoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "Ошибка перемещения расширенного раздела %1." #: ops/resizeoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "" "Ошибка проверки раздела %1 после изменения размера или " "перемещения." #: ops/resizeoperation.cpp:178 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "" "Ошибка изменения размера или перемещения раздела %1." #: ops/resizeoperation.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "" "Ошибка проверки раздела %1 до изменения размера или " "перемещения." #: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165 #: ops/copyoperation.cpp:194 ops/operation.cpp:178 msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ops/resizeoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "Переместить раздел %1 левее %2" #: ops/resizeoperation.cpp:216 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "Переместить раздел %1 вправо на %2" #: ops/resizeoperation.cpp:219 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "Увеличить раздел %1 с %2 до %3" #: ops/resizeoperation.cpp:222 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "Уменьшение раздела %1 с %2 до %3" #: ops/resizeoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " "to %4" msgstr "" "Переместить раздел %1 влево на %2 и увеличить его с %3 " "до %4" #: ops/resizeoperation.cpp:228 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " "%3 to %4" msgstr "" "Переместить раздел %1 вправо на %2 и увеличить его с %3 " "до %4" #: ops/resizeoperation.cpp:231 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "Переместить раздел %1 влево на %2 и уменьшить его с %3 " "до %4" #: ops/resizeoperation.cpp:234 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "Переместить раздел %1 вправо на %2 и уменьшить его с %3 " "до %4" #: ops/resizeoperation.cpp:241 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Неизвестное действие изменения размера или перемещения." #: ops/resizeoperation.cpp:271 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "" "Ошибка изменения размера или перемещения: Не удалось изменить размер " "файловой системы при уменьшении раздела %1." #: ops/resizeoperation.cpp:277 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "" "Ошибка изменения размера или перемещения: Не удалось уменьшить раздел " "%1." #: ops/resizeoperation.cpp:297 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "Ошибка перемещения раздела %1." #: ops/resizeoperation.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " "back." msgstr "" "Ошибка перемещения файловой системы раздела %1. Откат " "операций." #: ops/resizeoperation.cpp:307 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving back partition %1 to its original position " "failed." msgstr "" "Ошибка возвращения раздела %1 на исходную позицию." #: ops/resizeoperation.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "" "Ошибка изменения размера или перемещения: Не удалось увеличить раздел " "%1." #: ops/resizeoperation.cpp:327 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "" "Ошибка изменения размера или перемещения: Не удалось изменить размер " "файловой системы на разделе %1" #: ops/resizeoperation.cpp:330 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "Не удалось восстановить размер раздела %1." #: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Maximizing file system on target partition %1 " "to the size of the partition failed." msgstr "" "Предупреждение: Произошла ошибка при расширении файловой системы на целевом " "разделе %1 до его размера." #: ops/restoreoperation.cpp:147 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking target file system on partition %1 after the " "restore failed." msgstr "" "Ошибка проверки целевой файловой системы на разделе %1 " "после восстановления." #: ops/restoreoperation.cpp:154 msgctxt "@info/plain" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Ошибка восстановления файловой системы." #: ops/restoreoperation.cpp:158 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "Ошибка создания раздела для восстановления." #: ops/restoreoperation.cpp:173 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition from %1 to %2" msgstr "" "Восстановление раздела из %1 в %2" #: ops/restoreoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "" "Восстановление раздела на %1 в %2 из %3" #: ops/backupoperation.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "" "Резервное копирование %1 (%2, %3) на %4" #: ops/deleteoperation.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить раздел %1 (%2, %3)" #: ops/deleteoperation.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "Удалить раздел %1 (%2, %3)" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Изменить метку раздела %1 на «%2»" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Изменить метку раздела %1 с «%2» на «%3»" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 jobs/setpartflagsjob.cpp:120 msgctxt "@info/plain" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Очистить флаги для раздела %1" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:77 msgctxt "@info/plain" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Изменение флагов раздела %1 на «%2»" #: ops/copyoperation.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "" "Ошибка проверки целевого раздела %1 после копирования." #: ops/copyoperation.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Ошибка копирования раздела." #: ops/copyoperation.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "Ошибка создания целевого раздела для копирования." #: ops/copyoperation.cpp:187 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "Ошибка проверки исходного раздела %1." #: ops/copyoperation.cpp:204 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6)" msgstr "" "Копирование раздела %1 (%2, %3) в %4 (%5, %6)" #: ops/copyoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6) and grow it to %7" msgstr "" "Копирование раздела %1 (%2, %3) в %4 (%5, %6) и увеличение его до %7" #: ops/copyoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "" "Копирование раздела%1 (%2, %3) на неразмеченное место " "(начиная с %4) на %5" #: ops/copyoperation.cpp:233 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "" "Копирование раздела %1 (%2, %3) на неразмеченное место " "(начиная с %4) на %5 и с увеличением до %6" #: ops/operation.cpp:75 msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Нет" #: ops/operation.cpp:76 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "Ожидание" #: ops/operation.cpp:77 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "Выполнение" #: ops/operation.cpp:78 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Выполнено" #: ops/operation.cpp:79 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ops/operation.cpp:80 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Ошибка " #: ops/createfilesystemoperation.cpp:97 msgctxt "@info/plain" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "Создать файловую систему %1 на разделе %2" #: ops/newoperation.cpp:113 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "Создать новый раздел (%1, %2) на %3" #: main.cpp:38 msgctxt "@info:shell" msgid "Do not try to gain super user privileges" msgstr "" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:shell" msgid "Show advanced tab in configuration dialog" msgstr "" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Device(s) to manage" msgstr "Устройство" #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:tab general application settings" msgid "General" msgstr "Основное" #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgctxt "@title:tab" msgid "File System Colors" msgstr "Цвета файловых систем" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgid "File System Color Settings" msgstr "Настройка цвета файловых систем" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgctxt "@title:tab advanced application settings" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные параметры" #: config/configureoptionsdialog.cpp:151 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to change the backend?This " "will also rescan devices and thus clear the list of pending operations." msgstr "" "Изменить внутренний модуль?Это действие приведёт " "к повторному сканированию устройств и очистит список операций. " #: config/configureoptionsdialog.cpp:153 msgctxt "@title:window" msgid "Really Change Backend?" msgstr "Изменить внутренний модуль?" #: config/configureoptionsdialog.cpp:154 msgctxt "@action:button" msgid "Change the Backend" msgstr "Изменить модуль" #: config/configureoptionsdialog.cpp:155 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the Backend" msgstr "Не изменять модуль" #: core/smartattribute.cpp:55 msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "неисправный" #: core/smartattribute.cpp:58 msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "неисправен" #: core/smartattribute.cpp:61 msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: core/smartattribute.cpp:64 msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "исправен" #: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96 msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "н/д" #: core/smartattribute.cpp:83 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 сектор" msgstr[1] "%1 сектора" msgstr[2] "%1 секторов" msgstr[3] "1 сектор" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Частота ошибок чтения" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "" "Частота ошибок при чтении данных с диска, происхождение которых обусловлено " "аппаратной частью диска." #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Производительность диска" #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value " "of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a " "problem with the disk." msgstr "" "Общая производительность диска. Если значение атрибута уменьшается, то " "велика вероятность, что с диском есть проблемы." #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Время раскрутки" #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "" "Время раскрутки пакета дисков из состояния покоя до рабочей скорости. Растет " "при износе механики (повышенное трение в подшипнике и т. п.), также может " "свидетельствовать о некачественном питании (например, просадке напряжения " "при старте диска)." #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Циклов запуск-остановка" #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "Полное число циклов запуск-остановка шпинделя." #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "Переназначений секторов" #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" "Количество операций переназначения секторов. Когда диск обнаруживает ошибку " "чтения/записи, он помечает сектор "переназначенным" и переносит " "данные в специально отведённую резервную область. " #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "Запас канала чтения." #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is " "not specified." msgstr "" "Назначение этого атрибута не документировано. В современных накопителях не " "используется." #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "Частота ошибок позиционировании" #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in " "the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "" "Частота ошибок при позиционировании блока магнитных головок. Чем больше, тем " "хуже состояние механики или поверхность жёсткого диска. Также на значение " "параметра может повлиять перегрев и внешние вибрации" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "Производительность позиционирования" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this " "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical " "subsystem." msgstr "" "Средняя производительность операции позиционирования магнитными головками. " "Если значение атрибута уменьшается, то велика вероятность проблем с " "механической частью привода головок." #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "Продолжительность работы" #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "Количество часов, проведённых во включенном состоянии." #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "Повторных раскруток" #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. " "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" "Количество повторных попыток раскрутки дисков до рабочей скорости в случае, " "если первая попытка была неудачной. Если значение атрибута увеличивается, то " "велика вероятность неполадок с механической частью." #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "Повторных запросов рекалибровки" #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An " "increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" "Количество повторов запросов рекалибровки в случае, если первая попытка была " "неудачной. Если значение атрибута увеличивается, то велика вероятность " "проблем с механической частью." #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "Циклов включения-выключения" #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "Количество полных циклов включения-выключения диска." #: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Программных ошибок чтения" #: core/smartattribute.cpp:126 msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "" "Число ошибок при чтении, по вине программного обеспечения, которые не " "поддались исправлению." #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "Ошибок, замедляющих SATA" #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Атрибут Western Digital и Samsung." #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "Ошибок конец-в-конец" #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM " "data buffer the parity data between the host and the hard drive did not " "match." msgstr "" "Данный атрибут — часть технологии HP SMART IV, означает, что после передачи " "через кэш памяти буфера данных паритет данных между хостом и жёстким диском " "не совпадают." #: core/smartattribute.cpp:129 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Стабильность головок" #: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Атрибут Western Digital." #: core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "Определение посторонней вибрации" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Неисправимых ошибок" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "" "Количество ошибок, которые не могут быть восстановлены аппаратными " "средствами (ECC) ." #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "Время ожидания команды" #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "Количество прерванных операций в связи с ожиданием HDD." #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a " "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: core/smartattribute.cpp:138 msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total " "number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of " "read errors)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by " "ICRC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Количество секторов:" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:147 msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "Количество секторов:" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low " "increases the chances of a head crash while a flying height that is too high " "increases the chances of a read/write error." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "Величина импульсного тока, используемого для раскрутки диска." #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient " "power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock " "or temperature)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Раздел" #: core/smartattribute.cpp:160 msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in " "parking area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a " "result of cutting power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse " "head motion)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the " "maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
or counts the number of times the link is " "reset during a data transfer." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Точка монтирования:" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "" #: core/partition.cpp:161 msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "неразмечено" #: core/partition.cpp:164 msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Новый раздел" #: core/partition.cpp:167 msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Восстановленный раздел" #: core/partition.cpp:170 msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "Копия %1" #: core/operationstack.cpp:112 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " "partition." msgstr "" "Удаление только что созданного раздела: отмена операции создания раздела." #: core/operationstack.cpp:131 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " "operation." msgstr "" "Изменение размера только что созданного раздела: обновление начала и конца " "существующей операции." #: core/operationstack.cpp:152 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "Копирование нового раздела: создание нового раздела." #: core/operationstack.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "Изменение метки для нового раздела: новой операции не требуется." #: core/operationstack.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "" "Изменение файловой системы для нового раздела: новой операции не требуется." #: core/operationstack.cpp:202 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking file systems is automatically done when creating them: No new " "operation required." msgstr "" "Проверка файловых систем сделана автоматически при создании: новой операции " "не требуется." #: core/operationstack.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Удаление скопированного раздела: удаление копирования." #: core/operationstack.cpp:258 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " "copy and deleting the existing partition." msgstr "" "Удаление раздела скопированного на существующий раздел: отмена копирования и " "удаления существующего раздела." #: core/operationstack.cpp:272 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " "partition instead." msgstr "" "Копирование раздела, являющегося копией: копирование вместо него исходного " "раздела." #: core/operationstack.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "Удаление восстановленного раздела: удаление операции восстановления." #: core/operationstack.cpp:310 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " "restore operation and deleting the existing partition." msgstr "" "Удаление восстановленного раздела на существующий раздел: удаление операции " "восстановления и существующего раздела." #: core/operationstack.cpp:344 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Изменение флагов для того же самого раздела: удаление устаревшей операции." #: core/operationstack.cpp:376 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Изменение метки для того же самого раздела: удаление устаревшей операции." #: core/operationstack.cpp:403 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "" "Создание новой таблицы разделов, отменит предыдущие операции над устройством." #: core/operationstack.cpp:454 msgctxt "@info/plain" msgid "Add operation: %1" msgstr "Добавление операции: %1" #: core/partitionrole.cpp:29 msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "неразмечено" #: core/partitionrole.cpp:32 msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "логический" #: core/partitionrole.cpp:35 msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "расширенный" #: core/partitionrole.cpp:38 msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "основной" #: core/partitionrole.cpp:40 msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "нет" #: core/partitionalignment.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "Раздел %1 выровнен не правильно (первый сектор: %2, по " "модулю: %3)." #: core/partitionalignment.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "Раздел %1 выровнен не правильно (последний сектор: %2, " "по модулю: %3)." #: core/partitiontable.cpp:158 msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" #: core/partitiontable.cpp:159 msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" #: core/partitiontable.cpp:160 msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "swap" #: core/partitiontable.cpp:161 msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "скрытый" #: core/partitiontable.cpp:162 msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #: core/partitiontable.cpp:163 msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #: core/partitiontable.cpp:164 msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #: core/partitiontable.cpp:165 msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #: core/partitiontable.cpp:166 msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #: core/partitiontable.cpp:167 msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #: core/partitiontable.cpp:168 msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reserved" #: core/partitiontable.cpp:404 msgctxt "@item/plain partition table name" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: core/device.cpp:92 msgid "Unknown Device" msgstr "Неизвестное устройство" #: core/smartstatus.cpp:209 msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1 °C / %2 °F" #: core/smartstatus.cpp:217 msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "Отменено" #: core/smartstatus.cpp:220 msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" #: core/smartstatus.cpp:223 msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Критическая ошибка" #: core/smartstatus.cpp:226 msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: core/smartstatus.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Прочитать метку" #: core/smartstatus.cpp:232 msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:235 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Прочитать метку" #: core/smartstatus.cpp:238 msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:241 msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Выполняется самопроверка" #: core/smartstatus.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Выполнено" #: core/smartstatus.cpp:255 msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:258 msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:261 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Всего секторов:" #: core/smartstatus.cpp:264 msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Всего секторов:" #: core/smartstatus.cpp:271 msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "Ошибка очистки файловой системы на разделе %1." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "system type for partition %2." msgstr "" "Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве %1 для " "удаления раздела %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:80 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set the system type for " "partition %2." msgstr "" "Не удалось открыть устройство %1 для изменения флагов " "раздела %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create file system %1 on partition %2" msgstr "Создать файловую систему %1 на разделе %2" #: jobs/job.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the " "same. This is currently unsupported." msgstr "" "Размеры секторов источника и назначения операции копирования не совпадают, " "что не поддерживается в текущей версии программы." #: jobs/job.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "Копирование %1 блоков (%2 секторов) с %3 по %4, направление: %5." #: jobs/job.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "Копирование: %1 МиБ/с, оставшееся время: %2" #: jobs/job.cpp:111 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "Копирование оставшихся блоков размера %1 с %2 по %3." #: jobs/job.cpp:124 msgid "1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 сектор" msgstr[1] "%1 сектора" msgstr[2] "%1 секторов" msgstr[3] "%1 сектор" #: jobs/job.cpp:124 msgctxt "" "@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "Копирование %1 блока (%2) завершено." msgstr[1] "Копирование %1 блоков (%2) завершено." msgstr[2] "Копирование %1 блоков (%2) завершено." msgstr[3] "Копирование 1 блока (%2) завершено." #: jobs/job.cpp:133 msgctxt "@info/plain" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "" "Источник и назначение операции копирования не перекрываются: Откат операций " "не требуется." #: jobs/job.cpp:159 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "Откат с: Первый сектор: %1, последний сектор: %2." #: jobs/job.cpp:160 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "Откат на: Первый сектор: %1, последний сектор: %2." #: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "" "Не удалось открыть устройство %1 для отката операции " "копирования." #: jobs/job.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "Ошибка отката операций: Не задано исходное или целевое устройство." #: jobs/job.cpp:195 msgctxt "@info/plain" msgid "Job: %1" msgstr "Задание: %1" #: jobs/job.cpp:204 msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: jobs/job.cpp:230 msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "Ожидание" #: jobs/job.cpp:231 msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Выполнено" #: jobs/job.cpp:232 msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: jobs/movefilesystemjob.cpp:64 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "" "Не удалось открыть файловую систему на разделе %1 для " "перемещения." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:66 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "" "Не удалось создать цель для перемещения файловой системы на раздел " "%1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:78 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "Ошибка отката файловой системы на разделе %1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77 msgctxt "@info/plain" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "Закрытие устройства. Это может занять несколько секунд." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "" "Переместить файловую систему на раздел %1 в сектор %2" #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "" "Не удалось открыть файл резервной копии %1 для " "восстановления." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "" "Не удалось открыть целевой раздел %1 для восстановления." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore the file system from file %1 to partition " "%2" msgstr "" "Восстановление файловой системы из файла %1 на раздел " "%2" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "Не удалось удалить файловую систему на %1." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "file system on %2." msgstr "" "Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве %1 для " "удаления файловой системы на %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "" "Не удалось удалить сигнатуру файловой системы для раздела %1: Ошибка открытия устройства %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete file system on %1" msgstr "Удалить файловую систему на %1" #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 while trying to resize/move " "partition %2." msgstr "" "Не удалось открыть устройство %1, так как не завершено " "изменение размера или перемещение раздела %2." #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " "%3" msgstr "" "Изменение геометрии раздела %1: Начальный сектор: %2, " "длина: %3" #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "" "Невозможно копировать файловую систему: Файловая система на целевом разделе " "%1 меньше чем файловая система на исходном разделе " "%2." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "copying." msgstr "" "Не удалось открыть файловую систему на исходном разделе %1 для копирования." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on target partition %1 for " "copying." msgstr "" "Не удалось открыть файловую систему на целевом разделе %1 для копирования." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like " "Memory Sticks." msgstr "Закрытие устройства. Это может занять несколько секунд." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "" "Скопировать файловую систему с раздела %1 на раздел " "%2" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "Удалить файловую систему на %1" #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "" "Ошибка создания таблицы разделов: не удалось открыть устройство " "%1." #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "Создать новую таблицу разделов на устройстве %1" #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "File system on partition %1 does not support setting " "labels. Job ignored." msgstr "" "Файловая система на разделе %1 не поддерживает " "назначение меток. Задание пропущено." #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "" "Изменение метки файловой системы раздела %1 на «%2»" #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "backup." msgstr "" "Не удалось открыть файловую систему на исходном разделе %1 для резервного копирования." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "Не удалось создать резервную копию %1." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "" "Резервное копирование файловой системы раздела %1 на " "%2" #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56 msgctxt "@info/plain" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Проверить файловую систему раздела %1" #: jobs/createpartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "Ошибка добавления раздела %1 к устройству %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:76 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to create " "new partition %2." msgstr "" "Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве %1 для " "создания нового раздела %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to create new partition " "%2." msgstr "" "Не удалось открыть устройство %1 для создания нового " "раздела %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition %1" msgstr "Создать новый раздел %1" #: jobs/createpartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Создать новый раздел на устройстве %1" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of %1 sectors." msgstr[0] "" "Для файловой системы на разделе %2 уже требуется %1 " "сектор." msgstr[1] "" "Для файловой системы на разделе %2 уже требуется %1 " "сектора." msgstr[2] "" "Для файловой системы на разделе %2 уже требуется %1 " "секторов." msgstr[3] "" "Для файловой системы на разделе %2 уже требуется %1 " "сектор." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Изменение размера файловой системы с %1 до %2 секторов." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "" "Изменение размера файловой системы %1 с использованием внутренних функций " "LibParted." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %1 cannot be resized " "because there is no support for it." msgstr "" "Операция изменения размера не поддерживается для файловой системы на разделе " "%1." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "Успешно изменён размер файловой системы с использованием LibParted." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize the " "file system." msgstr "" "Не удалось открыть раздел %1, так как не завершено " "изменение размера файловой системы." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not read geometry for partition %1 while trying " "to resize the file system." msgstr "" "Не удалось считать геометрию раздела %1, так как не " "завершено изменение размера файловой системы." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153 msgctxt "@info/plain" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "Расширить файловую систему %1 на весь раздел" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "" "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "" "Изменить размер файловой системы на разделе %2 до %1 " "сектора" msgstr[1] "" "Изменить размер файловой системы на разделе %2 до %1 " "секторов" msgstr[2] "" "Изменить размер файловой системы на разделе %2 до %1 " "секторов" msgstr[3] "" "Изменить размер файловой системы на разделе %2 до %1 " "сектора" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned on, active" msgid "on" msgstr "вкл" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "выкл" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain" msgid "" "There was an error setting flag %1 for partition %2 to " "state %3." msgstr "" "Произошла ошибка переключения флага %1 раздела %2 в " "состояние %3." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." msgstr "" "Не удалось найти раздел %1 на устройстве %2 для изменения флагов раздела." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set " "partition flags for partition %2." msgstr "" "Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве %1 для " "изменения флагов раздела %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:107 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set partition flags for " "partition %2." msgstr "" "Не удалось открыть устройство %1 для изменения флагов " "раздела %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:122 msgctxt "@info/plain" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Изменение флагов раздела %1 на «%2»" #: jobs/deletepartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "Не удалось удалить раздел %1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "partition %2." msgstr "" "Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве %1 для " "удаления раздела %2." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:84 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "" "Ошибка удаления раздела: Не удалось открыть устройство %1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete the partition %1" msgstr "Удалить раздел %1" #: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72 msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: отчёт состояния SMART" #: util/htmlreport.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: util/htmlreport.cpp:81 msgid "Program version:" msgstr "Версия программы:" #: util/htmlreport.cpp:82 msgid "Backend:" msgstr "Внутренний модуль:" #: util/htmlreport.cpp:83 msgid "KDE version:" msgstr "Версия KDE:" #: util/htmlreport.cpp:84 msgid "Machine:" msgstr "Система:" #: util/capacity.cpp:117 msgctxt "@info/plain unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Байт" msgstr[1] "Байта" msgstr[2] "Байтов" msgstr[3] "Байт" #: util/capacity.cpp:118 msgctxt "@info/plain unit" msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: util/capacity.cpp:119 msgctxt "@info/plain unit" msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: util/capacity.cpp:120 msgctxt "@info/plain unit" msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: util/capacity.cpp:121 msgctxt "@info/plain unit" msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: util/capacity.cpp:122 msgctxt "@info/plain unit" msgid "PiB" msgstr "ПиБ" #: util/capacity.cpp:123 msgctxt "@info/plain unit" msgid "EiB" msgstr "ЭиБ" #: util/capacity.cpp:124 msgctxt "@info/plain unit" msgid "ZiB" msgstr "ЗиБ" #: util/capacity.cpp:125 msgctxt "@info/plain unit" msgid "YiB" msgstr "ЙиБ" #: util/capacity.cpp:129 msgctxt "@info/plain unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(неизвестная единица)" #: util/helpers.cpp:95 msgctxt "@info" msgid "" "You do not have administrative privileges.It is possible to run %1 without these " "privileges. You will, however, not be allowed to apply " "operations.Do you want to continue running %1?" msgstr "" "У Вас нет привилегий суперпользователя.%1 можно запустить и без них. Но вы " "не сможете применять операции.Продолжить " "выполнение %1?" #: util/helpers.cpp:100 msgctxt "@title:window" msgid "No administrative privileges" msgstr "Запуск без прав системного администратора" #: util/helpers.cpp:101 msgctxt "@action:button" msgid "Run without administrative privileges" msgstr "Запустить без привилегий суперпользователя" #: util/helpers.cpp:114 msgctxt "@title" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "Управление разделами KDE" #: util/helpers.cpp:116 msgctxt "@title" msgid "Manage your disks, partitions and file systems" msgstr "Управляет вашими дисками, разделами и файловыми системами" #: util/helpers.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2013 Volker Lanz" msgstr "© Volker Lanz, 2008, 2009, 2010" #: util/helpers.cpp:121 plugins/dummy/dummybackend.cpp:53 #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:121 msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "" #: util/helpers.cpp:124 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: util/helpers.cpp:124 msgctxt "@info:credit" msgid "Partition Widget Design" msgstr "Разработка виджета разделов" #: util/helpers.cpp:125 msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #: util/helpers.cpp:125 msgctxt "@info:credit" msgid "Btrfs support" msgstr "Поддержка Btrfs" #: util/helpers.cpp:156 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "" #: util/helpers.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.Loading the default backend plugin \"%2\" instead." msgstr "" #: util/helpers.cpp:193 util/helpers.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить внутренний модуль" #: util/helpers.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend " "plugin could be loaded.Please check your installation." msgstr "Не удалось запустить выбранный браузер. Проверьте настройки." #: util/externalcommand.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Command: %1" msgstr "Команда: %1 %2" #: util/externalcommand.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while starting \"%1\")" msgstr "(Время ожидания команды при запуске)" #: util/externalcommand.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while running \"%1\")" msgstr "(Время ожидания команды при выполнении)" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47 msgctxt "@title" msgid "Dummy Backend Plugin" msgstr "" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49 #, fuzzy msgid "KDE Partition Manager dummy backend." msgstr "Управление разделами KDE" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51 msgid "Copyright 2010 Volker Lanz" msgstr "© Volker Lanz, 2010" #: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43 msgctxt "@info/plain" msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." msgstr "Флаг «%1» не доступен на разделах данной таблицы разделов." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "" "Неизвестно назначение нового раздела %1 (назначение: %2)" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to create new partition %1." msgstr "Ошибка создания нового раздела %1." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." msgstr "" "Ошибка создания нового раздела: не удалось получить геометрию для " "ограничения." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not " "found on disk." msgstr "" "Ошибка удаления раздела: Удаляемый раздел (%1) не " "найден на диске." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not set geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Не удалось изменить геометрию раздела %1, так как не " "завершено изменение его размера или перемещение." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get constraint for partition %1 while trying " "to resize/move it." msgstr "" "Не удалось получить ограничение раздела %1, так как не " "завершено изменение его размера или перемещение." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Не удалось получить геометрию раздела %1, так как не " "завершено изменение его размера или перемещение." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize/move " "it." msgstr "" "Не удалось открыть раздел %1, так как не завершено " "изменение его размера или перемещение." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "Ошибка удаления сигнатуры reiser4 на разделе %1." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system on partition %1: Failed to " "get partition." msgstr "" "Не удалось удалить файловую систему на разделе %1: " "Ошибка определения раздела." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not resize file system on partition %1." msgstr "" "Не удалось изменить размер файловой системы на разделе %1." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for resized partition %1 while " "trying to resize the file system." msgstr "" "Не удалось получить геометрию раздела для изменения его размера " "%1, так как не завершено изменение размера файловой системы." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "" "Не удалось определить файловую систему раздела в секторе %1 на устройстве " "%2." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "Could not update the system type for partition %1." msgstr "" "Не удалось изменить размер файловой системы на разделе %1." #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:63 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "LibParted Backend Plugin" msgstr "Версия LibParted:" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:65 #, fuzzy msgid "KDE Partition Manager backend for libparted." msgstr "Управление разделами KDE" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:67 msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" msgstr "© Volker Lanz, 2008, 2009, 2010" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "LibParted Exception: %1" msgstr "Ошибка LibParted: %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:417 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not access device %1" msgstr "Не удалось получить доступ к устройству %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:421 msgctxt "@info/plain" msgid "Device found: %1" msgstr "Найдено устройство: %1" #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type " "\"%1\" for %2." msgstr "" "Ошибка создания таблицы разделов: не удалось определить тип таблицы разделов " "«%1» для %2." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." msgstr "" "Ошибка создания таблицы разделов: Не удалось открыть устройство " "%1." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in " "the backend for device %1." msgstr "" "Ошибка создания таблицы разделов: Не удалось определить тип таблицы разделов " "«%1» для %2." #: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" #: gui/smartdialog.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "SMART Properties: %1" msgstr "Свойства SMART: %1" #: gui/smartdialog.cpp:66 msgctxt "@action:button" msgid "Save SMART Report" msgstr "Сохранить отчёт SMART" #: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:123 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "good" msgstr "хорошо" #: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:128 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "BAD" msgstr "плохо" #: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161 msgctxt "@label SMART number of bad sectors" msgid "none" msgstr "нет" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Pre-Failure" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Old-Age" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Online" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Offline" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:135 msgctxt "@label" msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:927 #: gui/applyprogressdialog.cpp:412 msgctxt "@info" msgid "" "Could not create temporary file when trying to save to %1." msgstr "" "Не удалось создать временный файл при попытке сохранения в %1." #: gui/smartdialog.cpp:239 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save SMART Report." msgstr "Не удалось сохранить отчёт SMART." #: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Edit additional mount options" msgstr "Изменение дополнительных точек подключения" #: gui/editmountpointdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Edit mount point for %1" msgstr "Изменение точки подключения для %1" #: gui/editmountpointdialog.cpp:52 msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to save the changes you made to the system table " "file /etc/fstab?This will " "overwrite the existing file on your hard drive now. This can not be " "undone." msgstr "" "Сохранить изменения, внесённые в файл таблицы файловых систем " "/etc/fstab?Выполнение этого " "действия приведёт к замене текущего файла на вашем жёстком диске.Действие " "невозможно будет отменить." #: gui/editmountpointdialog.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Really save changes?" msgstr "Действительно сохранить изменения?" #: gui/editmountpointdialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be mounted." msgstr "" "Не удалось подключить файловую систему на разделе %1." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Mount File System." msgstr "Не удалось подключить файловую систему." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be unmounted." msgstr "" "Не удалось отключить файловую систему на разделе %1." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Unmount File System." msgstr "Не удалось отключить файловую систему." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "There is already one primary partition on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgid_plural "" "There are already %1 primary partitions on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgstr[0] "" "Уже существует %1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное " "количество, которым может оперировать этот тип таблицы разделов.Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел " "пока не удалите один из уже существующих." msgstr[1] "" "Уже существуют %1 основных раздела на этом устройстве. Это " "максимальное количество, которым может оперировать таблица разделов.Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел " "пока не удалите один из уже существующих." msgstr[2] "" "Уже существуют %1 основных разделов на этом устройстве. Это " "максимальное количество, которым может оперировать таблица разделов.Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел " "пока не удалите один из уже существующих." msgstr[3] "" "Уже существует 1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное " "количество, которым может оперировать таблица разделов.Вы не " "можете создать, вставить или восстановить основной раздел пока не удалите " "один из уже существующих." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457 msgctxt "@title:window" msgid "Too Many Primary Partitions." msgstr "Слишком много основных разделов." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522 msgctxt "@info" msgid "" "The partition %1 cannot currently be deleted " "because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted." "Please unmount all partitions with higher logical numbers than " "%2 first." msgstr "" "Раздел %1 не может быть удалён, так как один или " "более разделов с более высоким порядковым номером ещё подключены.Отключите все разделы с номером большим чем %2." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Delete Partition." msgstr "Невозможно удалить раздел." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete the partition that is currently in the " "clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been " "deleted." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить раздел, который сейчас находится в буфере " "обмена? После его удаления невозможно будет его вставить." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537 msgctxt "@title:window" msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?" msgstr "Действительно удалить раздел из буфера обмена?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538 msgctxt "@action:button" msgid "Delete It" msgstr "Удалить" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 has the same position and size after " "resize/move. Ignoring operation." msgstr "" "Раздел %1 будет иметь такое же положение и размер после " "изменения размера или перемещения. Игнорирование операции." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614 msgctxt "@info/plain" msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard." msgstr "Раздел %1 был скопирован в буфер обмена." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Overwriting one partition with another (or " "with an image file) will destroy all data on this target partition.If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data currently stored on %1 will " "unrecoverably be overwritten." msgstr "" "Вы можете потерять все данные на разделе %1.Перезапись одного раздела другим (или " "файлом образа раздела) приведёт к потере всего его содержимого. Если вы продолжите и примените результирующую операцию в основном " "окне программы, то все данные на %1 будут безвозвратно " "потеряны. " #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691 msgctxt "@title:window" msgid "Really Overwrite Existing Partition?" msgstr "Заменить существующий раздел?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite Partition" msgstr "Заменить раздел" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701 msgctxt "@info" msgid "" "The selected partition is not large enough to hold the source " "partition or the backup file.Pick another target or resize this " "partition so it is as large as the source." msgstr "" "Выделенный раздел недостаточно большой для сохранения исходного " "раздела или резервной копии.Выберите другой раздел или измените " "размер существующего до размера источника." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702 msgctxt "@title:window" msgid "Target Not Large Enough" msgstr "Недостаточно места" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "It is not possible to create the target partition large enough to hold " "the source.This may happen if not all partitions on a device " "are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended " "partition." msgstr "" "Невозможно создать целевой раздел нужного размера.Возможно не все разделы устройства начинаются и заканчиваются на " "границах цилиндра или основной раздел копируется в расширенный." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Create Target Partition." msgstr "Невозможно создать целевой раздел." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@info" msgid "Do you want to overwrite the existing file %1?" msgstr "" "Вы действительно хотите заменить существующий файл %1?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@title:window" msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite File" msgstr "Заменить файл" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773 msgctxt "@info" msgid "" "The file system in the image file %1 is too large to be " "restored to the selected partition." msgstr "" "Файловая система образа %1 слишком большая для " "восстановления на выделенном разделе." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773 msgctxt "@title:window" msgid "Not Enough Space to Restore File System." msgstr "Не достаточно свободного места для восстановления файловой системы." #: gui/decryptluksdialog.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Decrypt LUKS partition on %1" msgstr "Удалить раздел %1" #: gui/decryptluksdialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Decrypt" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Partition Information" msgstr "Сведения о разделе" #: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133 msgctxt "@label partition" msgid "File system:" msgstr "Файловая система:" #: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134 msgctxt "@label partition" msgid "Capacity:" msgstr "Ёмкость:" #: gui/infopane.cpp:122 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher name:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:123 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher mode:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:124 msgctxt "@label partition" msgid "Hash:" msgstr "Хэш:" #: gui/infopane.cpp:125 msgctxt "@label partition" msgid "Key size:" msgstr "Размер ключа:" #: gui/infopane.cpp:126 msgctxt "@label partition" msgid "Payload offset:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137 msgctxt "@label partition" msgid "First sector:" msgstr "Первый сектор:" #: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138 msgctxt "@label partition" msgid "Last sector:" msgstr "Последний сектор:" #: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139 msgctxt "@label partition" msgid "Number of sectors:" msgstr "Количество секторов:" #: gui/infopane.cpp:135 msgctxt "@label partition" msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: gui/infopane.cpp:136 msgctxt "@label partition" msgid "Used:" msgstr "Использовано:" #: gui/infopane.cpp:150 msgctxt "@title:window" msgid "Device Information" msgstr "Сведения об устройстве" #: gui/infopane.cpp:154 msgctxt "@label device" msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:83 msgctxt "@label device" msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (только для чтения)" #: gui/infopane.cpp:167 msgctxt "@label device" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: gui/infopane.cpp:168 msgctxt "@label device" msgid "Capacity:" msgstr "Ёмкость:" #: gui/infopane.cpp:169 msgctxt "@label device" msgid "Total sectors:" msgstr "Всего секторов:" #: gui/infopane.cpp:170 msgctxt "@label device" msgid "Heads:" msgstr "Головок:" #: gui/infopane.cpp:171 msgctxt "@label device" msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндров:" #: gui/infopane.cpp:172 msgctxt "@label device" msgid "Sectors:" msgstr "Секторов:" #: gui/infopane.cpp:173 msgctxt "@label device" msgid "Logical sector size:" msgstr "Размер логического сектора:" #: gui/infopane.cpp:174 msgctxt "@label device" msgid "Physical sector size:" msgstr "Размер физического сектора:" #: gui/infopane.cpp:175 msgctxt "@label device" msgid "Cylinder size:" msgstr "Размер цилиндра:" #: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:111 msgctxt "@label" msgid "1 Sector" msgid_plural "%1 Sectors" msgstr[0] "%1 сектор" msgstr[1] "%1 сектора" msgstr[2] "%1 секторов" msgstr[3] "1 сектор" #: gui/infopane.cpp:176 msgctxt "@label device" msgid "Primaries/Max:" msgstr "Основной/Макс:" #: gui/partpropsdialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Partition properties: %1" msgstr "Свойства раздела : %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:103 msgctxt "@item mountpoint" msgid "(none found)" msgstr "(не найдено)" #: gui/partpropsdialog.cpp:109 msgctxt "@label partition state" msgid "idle" msgstr "бездействие" #: gui/partpropsdialog.cpp:113 msgctxt "@label partition state" msgid "At least one logical partition is mounted." msgstr "По крайней мере, один логический раздел подключён." #: gui/partpropsdialog.cpp:115 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted on %1" msgstr "подключено на %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:117 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted" msgstr "подключено" #: gui/partpropsdialog.cpp:121 msgctxt "@item uuid" msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: gui/partpropsdialog.cpp:328 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Changing the file system on a partition " "already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply " "the resulting operation in the main window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "Вы можете потерять все данные на разделе %1. Смена файловой системы на разделе сотрёт " "всё его содержимое. Если вы продолжите и примените результирующую операцию в " "основном окне программы, все данные на %1будут " "безвозвратно потеряны." #: gui/partpropsdialog.cpp:330 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate %1 with File System %2?" msgstr "" "Действительно пересоздать %1 с файловой системой %2?" #: gui/partpropsdialog.cpp:331 msgctxt "@action:button" msgid "Change the File System" msgstr "Изменить файловую систему" #: gui/partpropsdialog.cpp:332 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the File System" msgstr "Не изменять файловую систему" #: gui/partpropsdialog.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Recreating a file system will erase all its " "contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "Вы собираетесь удалить все данные на устройстве %1.Создание файловой системы заново уничтожит " "все данные. Если вы продолжите и примените результирующую операцию в " "основном окне программы, все данные на %1 будут " "безвозвратно потеряны." #: gui/partpropsdialog.cpp:355 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate File System on %1?" msgstr "Действительно пересоздать файловую систему на %1?" #: gui/partpropsdialog.cpp:356 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate the File System" msgstr "Пересоздать файловую систему" #: gui/partpropsdialog.cpp:357 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Recreate the File System" msgstr "Не пересоздавать файловую систему" #: gui/newdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Create a new partition" msgstr "Создать новый раздел" #: gui/devicepropsdialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Device Properties: %1" msgstr "Свойства устройства: %1" #: gui/mainwindow.cpp:145 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to quit the application?There is still " "an operation pending." msgid_plural "" "Do you really want to quit the application?There are " "still %1 operations pending." msgstr[0] "" "Вы действительно хотите выйти из программы?Имеется %1 " "незавершённая операция в очереди." msgstr[1] "" "Вы действительно хотите выйти из программы?Имеется %1 " "незавершённая операции в очереди." msgstr[2] "" "Вы действительно хотите выйти из программы?Имеется %1 " "незавершённая операций в очереди." msgstr[3] "" "Вы действительно хотите выйти из программы?Имеется %1 " "незавершённая операция в очереди." #: gui/mainwindow.cpp:147 msgctxt "@title:window" msgid "Discard Pending Operations and Quit?" msgstr "Отменить все незавершённые операции и выйти?" #: gui/mainwindow.cpp:148 msgctxt "@action:button" msgid "Quit %1" msgstr "Выйти из %1" #: gui/mainwindow.cpp:191 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: gui/mainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo the last operation" msgstr "Отмена последнего действия" #: gui/mainwindow.cpp:193 msgctxt "@info:status" msgid "Remove the last operation from the list." msgstr "Удалить последнюю операцию из списка." #: gui/mainwindow.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: gui/mainwindow.cpp:200 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear all operations" msgstr "Очистить все операции" #: gui/mainwindow.cpp:201 msgctxt "@info:status" msgid "Empty the list of pending operations." msgstr "Пустой список операций." #: gui/mainwindow.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu apply all operations" msgid "Apply" msgstr "Применить" #: gui/mainwindow.cpp:207 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Apply all operations" msgstr "Применить все операции" #: gui/mainwindow.cpp:208 msgctxt "@info:status" msgid "Apply the pending operations in the list." msgstr "Применение всех операций из списка." #: gui/mainwindow.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices" msgid "Refresh Devices" msgstr "Обновить список устройств" #: gui/mainwindow.cpp:214 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh all devices" msgstr "Обновить список всех устройств" #: gui/mainwindow.cpp:215 msgctxt "@info:status" msgid "Renew the devices list." msgstr "Обновление списка устройств." #: gui/mainwindow.cpp:221 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Partition Table" msgstr "Создать таблицу разделов" #: gui/mainwindow.cpp:222 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new partition table" msgstr "Создать новую таблицу разделов" #: gui/mainwindow.cpp:223 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new and empty partition table on a device." msgstr "Создать новую и чистую таблицу разделов на устройстве." #: gui/mainwindow.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Partition Table" msgstr "Экспорт таблицы разделов" #: gui/mainwindow.cpp:230 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export a partition table" msgstr "Экспорт таблицы разделов" #: gui/mainwindow.cpp:231 msgctxt "@info:status" msgid "Export the device's partition table to a text file." msgstr "Экспорт таблицы разделов устройства в текстовый файл." #: gui/mainwindow.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Partition Table" msgstr "Импорт таблицы разделов" #: gui/mainwindow.cpp:237 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import a partition table" msgstr "Импорт таблицы разделов" #: gui/mainwindow.cpp:238 msgctxt "@info:status" msgid "Import a partition table from a text file." msgstr "Импорт таблицы разделов из текстового файла." #: gui/mainwindow.cpp:244 msgctxt "@action:inmenu" msgid "SMART Status" msgstr "Состояние SMART" #: gui/mainwindow.cpp:245 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show SMART status" msgstr "Показать состояние SMART" #: gui/mainwindow.cpp:246 msgctxt "@info:status" msgid "Show the device's SMART status if supported" msgstr "Показать состояние SMART для устройства, если поддерживается" #: gui/mainwindow.cpp:251 gui/mainwindow.cpp:326 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: gui/mainwindow.cpp:252 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show device properties dialog" msgstr "Показать диалог свойств устройства" #: gui/mainwindow.cpp:253 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify device properties" msgstr "Просмотр и изменение свойств устройства" #: gui/mainwindow.cpp:259 msgctxt "@action:inmenu create a new partition" msgid "New" msgstr "Создать" #: gui/mainwindow.cpp:260 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New partition" msgstr "Новый раздел" #: gui/mainwindow.cpp:261 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition." msgstr "Создать новый раздел." #: gui/mainwindow.cpp:267 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Resize/Move" msgstr "Изменить размер/Переместить" #: gui/mainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resize or move partition" msgstr "Изменение размера или перемещение раздела" #: gui/mainwindow.cpp:269 msgctxt "@info:status" msgid "Shrink, grow or move an existing partition." msgstr "Уменьшение, увеличение или перемещение существующего раздела." #: gui/mainwindow.cpp:275 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/mainwindow.cpp:276 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete partition" msgstr "Удалить раздел" #: gui/mainwindow.cpp:277 msgctxt "@info:status" msgid "Delete a partition." msgstr "Удалить раздел." #: gui/mainwindow.cpp:283 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shred" msgstr "Уничтожить" #: gui/mainwindow.cpp:284 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shred partition" msgstr "Уничтожить раздел" #: gui/mainwindow.cpp:285 msgctxt "@info:status" msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored." msgstr "При уничтожении раздела нет возможности восстановить его содержимое." #: gui/mainwindow.cpp:291 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: gui/mainwindow.cpp:292 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy partition" msgstr "Скопировать раздел" #: gui/mainwindow.cpp:293 msgctxt "@info:status" msgid "Copy an existing partition." msgstr "Скопировать существующий раздел." #: gui/mainwindow.cpp:299 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: gui/mainwindow.cpp:300 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Paste partition" msgstr "Вставить раздел" #: gui/mainwindow.cpp:301 msgctxt "@info:status" msgid "Paste a copied partition." msgstr "Вставить скопированный раздел." #: gui/mainwindow.cpp:307 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit Mount Point" msgstr "Изменить точку подключения" #: gui/mainwindow.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit mount point" msgstr "Изменение точек подключения" #: gui/mainwindow.cpp:309 msgctxt "@info:status" msgid "Edit a partition's mount point and options." msgstr "Изменение точек подключения разделов." #: gui/mainwindow.cpp:313 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Подключить" #: gui/mainwindow.cpp:314 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Mount or unmount partition" msgstr "Подключить или отключить раздел" #: gui/mainwindow.cpp:315 msgctxt "@info:status" msgid "Mount or unmount a partition." msgstr "Подключить или отключить раздел." #: gui/mainwindow.cpp:319 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check" msgstr "Проверить" #: gui/mainwindow.cpp:320 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check partition" msgstr "Проверить раздел" #: gui/mainwindow.cpp:321 msgctxt "@info:status" msgid "Check a filesystem on a partition for errors." msgstr "Проверить файловую систему раздела на ошибки." #: gui/mainwindow.cpp:327 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show partition properties dialog" msgstr "Показать диалог свойств раздела" #: gui/mainwindow.cpp:328 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)" msgstr "Просмотр и изменение свойств раздела (метки, флаги раздела и т.д.)" #: gui/mainwindow.cpp:333 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Backup" msgstr "Резервная копия" #: gui/mainwindow.cpp:334 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Backup partition" msgstr "Резервное копирование раздела" #: gui/mainwindow.cpp:335 msgctxt "@info:status" msgid "Backup a partition to an image file." msgstr "Резервное копирование раздела в файл образа." #: gui/mainwindow.cpp:340 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Восстановление" #: gui/mainwindow.cpp:341 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore partition" msgstr "Восстановление раздела " #: gui/mainwindow.cpp:342 msgctxt "@info:status" msgid "Restore a partition from an image file." msgstr "Восстановление раздела из файла образа." #: gui/mainwindow.cpp:347 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File System Support" msgstr "Поддержка файловых систем" #: gui/mainwindow.cpp:348 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View file system support information" msgstr "Показать сведения о поддержке файловых систем" #: gui/mainwindow.cpp:349 msgctxt "@info:status" msgid "Show information about supported file systems." msgstr "Показать сведения о поддерживаемых файловых системах." #: gui/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Log" msgstr "Очистить журнал" #: gui/mainwindow.cpp:362 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear the log output" msgstr "Очистить вывод журнала" #: gui/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@info:status" msgid "Clear the log output panel." msgstr "Очистка панели вывода журнала." #: gui/mainwindow.cpp:367 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Log" msgstr "Сохранить журнал" #: gui/mainwindow.cpp:368 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save the log output" msgstr "Сохранить вывод журнала" #: gui/mainwindow.cpp:369 msgctxt "@info:status" msgid "Save the log output to a file." msgstr "Сохранение журнала в файл." #: gui/mainwindow.cpp:455 msgctxt "@info:status" msgid "One pending operation" msgid_plural "%1 pending operations" msgstr[0] "%1 операция в очереди" msgstr[1] "%1 операции в очереди" msgstr[2] "%1 операций в очереди" msgstr[3] "1 операция в очереди" #: gui/mainwindow.cpp:554 msgctxt "@info/plain" msgid "Using backend plugin: %1 (%2)" msgstr "Используемый внутренний модуль: %1 (%2)" #: gui/mainwindow.cpp:558 msgctxt "@info/plain" msgid "Scanning devices..." msgstr "Сканирование устройств..." #: gui/mainwindow.cpp:590 msgctxt "@info/plain" msgid "Scan finished." msgstr "Сканирование завершено." #: gui/mainwindow.cpp:646 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to rescan the devices?This " "will also clear the list of pending operations." msgstr "" "Вы действительно хотите снова выполнить сканирование устройств?Это действие также очистит список операций." #: gui/mainwindow.cpp:648 msgctxt "@title:window" msgid "Really Rescan the Devices?" msgstr "Действительно заново сканировать все устройства?" #: gui/mainwindow.cpp:649 msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Devices" msgstr "Сканировать устройства" #: gui/mainwindow.cpp:665 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to apply the pending operations listed below?This will permanently modify your disks." msgstr "" "Вы действительно хотите выполнить список операций?Это окончательно применит изменения к вашим дискам." #: gui/mainwindow.cpp:667 msgctxt "@title:window" msgid "Apply Pending Operations?" msgstr "Выполнить список операций?" #: gui/mainwindow.cpp:668 msgctxt "@action:button" msgid "Apply Pending Operations" msgstr "Выполнить список операций" #: gui/mainwindow.cpp:671 msgctxt "@info/plain" msgid "Applying operations..." msgstr "Выполнение операций..." #: gui/mainwindow.cpp:697 msgctxt "@info/plain" msgid "Undoing operation: %1" msgstr "Отмена операции: %1" #: gui/mainwindow.cpp:713 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?" msgstr "Вы действительно хотите очистить список незавершённых операций?" #: gui/mainwindow.cpp:714 msgctxt "@title:window" msgid "Clear Pending Operations?" msgstr "Очистить список операций?" #: gui/mainwindow.cpp:715 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Pending Operations" msgstr "Очистить список операций" #: gui/mainwindow.cpp:718 msgctxt "@info/plain" msgid "Clearing the list of pending operations." msgstr "Очистка списка операций." #: gui/mainwindow.cpp:756 msgctxt "@info" msgid "Could not open input file %1 for import: %2" msgstr "" "Не удалось открыть файл входных данных %1 для импорта: " "%2" #: gui/mainwindow.cpp:756 gui/mainwindow.cpp:764 msgctxt "@title:window" msgid "Error Importing Partition Table" msgstr "Ошибка импорта таблицы разделов" #: gui/mainwindow.cpp:764 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open temporary file %1 while trying to import " "from %2." msgstr "" "Не удалось открыть временный файл %1, при попытке " "импорта из %2." #: gui/mainwindow.cpp:790 msgctxt "@info" msgid "" "The import file %1 does not contain a valid partition " "table." msgstr "" "Файл импорта %1 не содержит корректной таблицы разделов." #: gui/mainwindow.cpp:790 gui/mainwindow.cpp:803 gui/mainwindow.cpp:811 #: gui/mainwindow.cpp:817 gui/mainwindow.cpp:832 gui/mainwindow.cpp:846 #: gui/mainwindow.cpp:852 gui/mainwindow.cpp:874 gui/mainwindow.cpp:880 #: gui/mainwindow.cpp:886 gui/mainwindow.cpp:894 msgctxt "@title:window" msgid "Error While Importing Partition Table" msgstr "Ошибка импорта таблицы разделов" #: gui/mainwindow.cpp:803 msgctxt "@info" msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)." msgstr "" "В файле импорта обнаружено несколько типов таблиц разделов (строка %1)." #: gui/mainwindow.cpp:811 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)." msgstr "Неизвестный тип таблицы разделов «%1» (строка %2)." #: gui/mainwindow.cpp:817 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)." msgstr "Импорт для типа таблицы разделов «%1» не поддерживается (строка %2)." #: gui/mainwindow.cpp:832 msgctxt "@info" msgid "Found partition but no partition table type (line %1)." msgstr "Обнаружен раздел, но без записи типа таблицы разделов (строка %1)." #: gui/mainwindow.cpp:846 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)." msgstr "Раздел «%1» находиться за пределами ёмкости устройства (строка %2)." #: gui/mainwindow.cpp:852 msgctxt "@info" msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)." msgstr "Раздел «%1» закончился перед начальным сектором (строка %2)." #: gui/mainwindow.cpp:874 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "Не удалось определить роль раздела «%1» для раздела «%2» (строка %3)." #: gui/mainwindow.cpp:880 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "" "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)." msgstr "" "Для раздела «%1» не обнаружено ни родительского раздела, ни таблицы разделов " "(строка %2)." #: gui/mainwindow.cpp:886 msgctxt "@info" msgid "" "The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but " "one was found (line %2)." msgstr "" "В типе таблиц разделов «%1» не предусмотрена поддержка расширенных разделов, " "но в записях выявлен такой раздел (строка %2)." #: gui/mainwindow.cpp:894 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "Не удалось создать файловую систему «%1» на разделе %2 (строка %3)." #: gui/mainwindow.cpp:906 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it." msgstr "Не удалось обработать строку %1 из файла импорта. Будет пропущено." #: gui/mainwindow.cpp:927 msgctxt "@title:window" msgid "Error Exporting Partition Table" msgstr "Ошибка экспорта таблицы разделов" #: gui/mainwindow.cpp:1071 msgctxt "@info" msgid "" "No support tools were found for file systems currently present on hard " "disks in this computer:%1
PartitionFile " "SystemSupport ToolsURL
As long as the support " "tools for these file systems are not installed you will not be able to " "modify them.You should find packages with these support tools " "in your distribution's package manager." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:1084 msgctxt "@title:window" msgid "Missing File System Support Packages" msgstr "Отсутствуют пакеты поддержки файловой системы" #: gui/resizedialog.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Resize/move partition: %1" msgstr "Изменение размера/Перемещение раздела: %1" #: gui/parttablewidget.cpp:36 msgctxt "@info" msgid "Please select a device." msgstr "Выберите устройство." #: gui/parttablewidget.cpp:63 msgctxt "@info" msgid "No valid partition table was found on this device." msgstr "Не удалось найти верную таблицу разделов на этом устройстве." #: gui/treelog.cpp:132 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary output file to save %1." msgstr "" "Не удалось создать временный файл вывода %1 для " "сохранения." #: gui/treelog.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Error Saving Log File" msgstr "Ошибка сохранения файла журнала" #: gui/scanprogressdialog.cpp:27 msgctxt "@title:window" msgid "Scanning devices..." msgstr "Сканирование устройств..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:36 msgctxt "@label" msgid "Scanning..." msgstr "Сканирование..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Scanning device: %1" msgstr "Сканирование устройства: %1" #: gui/sizedialogbase.cpp:58 msgctxt "@item:button advanced settings button" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: gui/applyprogressdialog.cpp:119 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up..." msgstr "Идёт настройка..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:177 msgctxt "@info:progress" msgid "Waiting for operation to finish..." msgstr "Ожидание окончания операции..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Вы действительно хотите отменить?" #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@title:window" msgid "Cancel Running Operations" msgstr "Отмена выполняемой операции" #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@action:button" msgid "Yes, Cancel Operations" msgstr "Да, отменить операции" #: gui/applyprogressdialog.cpp:205 msgctxt "@info:progress" msgid "All operations successfully finished." msgstr "Все операции успешно завершены." #: gui/applyprogressdialog.cpp:210 msgctxt "@info:progress" msgid "Operations cancelled." msgstr "Операции отменены." #: gui/applyprogressdialog.cpp:215 msgctxt "@info:progress" msgid "There were errors while applying operations. Aborted." msgstr "Во время применения операций произошли ошибки. Операции отменены." #: gui/applyprogressdialog.cpp:326 msgctxt "@info:progress" msgid "[%1/%2] - %3: %4" msgstr "[%1/%2] - %3: %4" #: gui/applyprogressdialog.cpp:362 msgctxt "@info:progress" msgid "Total Time: %1" msgstr "Общее время: %1" #: gui/applyprogressdialog.cpp:412 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save Report." msgstr "Невозможно сохранить отчёт." #: gui/applyprogressdialog.cpp:438 msgctxt "@info" msgid "" "The configured external browser could not be run. Please check your settings." msgstr "Не удалось запустить выбранный браузер. Проверьте настройки." #: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Launch Browser." msgstr "Не удаётся запустить браузер." #: gui/applyprogressdialog.cpp:441 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary file %1 for writing." msgstr "Не удалось создать временный файл %1 для записи." #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Partition Table on %1" msgstr "Создание новой таблицы разделов на %1" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Create New Partition Table" msgstr "&Создать таблицу разделов" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to create an MS-Dos partition table on " "%1?This device has more than 2^32 sectors. That is " "the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able " "to use the whole device." msgstr "" "Вы действительно хотите создать таблицу раздела MS-DOS на %1 " "?Это устройство имеет более чем 2^32 секторов. В " "таблицах разделов типа MS-DOS не предусмотрена поддержка такого количества " "секторов, поэтому вы не сможете воспользоваться всей ёмкостью устройства." #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?" msgstr "Вы действительно хотите создать таблицу типа MS-DOS?" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63 msgctxt "@action:button" msgid "Create MS-Dos Type" msgstr "Создать таблицу типа MS-DOS" #: gui/insertdialog.cpp:43 msgctxt "@title:window" msgid "Insert a partition" msgstr "Вставить раздел" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181 msgctxt "@info" msgid "Could not open mount point file %1." msgstr "Не удалось открыть файл точек подключения %1." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182 msgctxt "@title:window" msgid "Error while reading mount points" msgstr "Ошибка при чтении точек подключения" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301 msgctxt "@info" msgid "Could not save mount points to file %1." msgstr "" "Не удалось сохранить точки подключения в файле %1." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302 msgctxt "@title:window" msgid "Error While Saving Mount Points" msgstr "Ошибка при сохранении точек подключения"