# Translation of kcmkwincompositing.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2012. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # Aracele Torres , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-11 10:35-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Falta 1 segundo:" msgstr[1] "Faltam %1 segundos:" #: main.cpp:64 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Confirmar alteração dos efeitos da área de trabalho" #: main.cpp:68 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Aceitar a configuração" #: main.cpp:69 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Retornar à configuração anterior" #: main.cpp:71 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "As configurações dos efeitos da área de trabalho foram alteradas.\n" "Deseja manter as novas configurações?\n" "Elas serão restauradas automaticamente em 10 segundos." #: main.cpp:86 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: main.cpp:87 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Não mostrar novamente!" #: main.cpp:179 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:180 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Módulo de configuração dos efeitos da área de trabalho do KWin" #: main.cpp:181 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:182 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:194 msgid "No effect" msgstr "Nenhum efeito" #: main.cpp:215 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Não foi possível ativar os efeitos da área de trabalho ao usar as opções de " "configuração fornecidas. As configurações serão revertidas com os seus " "valores anteriores.\n" "\n" "Verifique a sua configuração do X. Você pode também considerar a alteração " "das opções avançadas, especialmente as do tipo de composição." #: main.cpp:252 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: main.cpp:253 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: main.cpp:254 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: main.cpp:255 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de janelas" #: main.cpp:256 msgid "Candy" msgstr "Beleza" #: main.cpp:257 msgid "Demos" msgstr "Demonstrações" #: main.cpp:258 msgid "Tests" msgstr "Testes" #: main.cpp:259 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: main.cpp:393 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Os efeitos da área de trabalho não estão disponíveis neste sistema, devido " "às seguintes questões técnicas:" #: main.cpp:396 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "O gerenciador de janelas parece não estar em execução" #: main.cpp:533 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "A sua configuração foi salva, mas como o KDE está em modo segurança. Os " "efeitos da área de trabalho não podem ser habilitados.\n" "\n" "Saia do modo de execução segura para habilitá-los." #: main.cpp:575 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Não foi possível carregar um efeito da área de trabalho." msgstr[1] "Não foi possível carregar %1 efeitos da área de trabalho." #: main.cpp:594 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Não foi possível carregar o efeito %1 por motivo desconhecido." #: main.cpp:596 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "O efeito %1 precisa de suporte do hardware." #: main.cpp:598 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Lista de efeitos que não puderam ser carregados" #: main.cpp:605 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Por razões técnicas, não foi possível determinar todas as possíveis causas " "do erro." #: main.cpp:642 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "O sistema de efeitos da área de trabalho não está em execução." #: main.cpp:715 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Efeitos da área de trabalho

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: file: main.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Activation" msgstr "Ativação" #. i18n: file: main.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:9 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Ativar os efeitos da área de trabalho na inicialização" # Tradução reduzida para melhor ajuste. (Alvarenga) #. i18n: file: main.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:12 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Os efeitos da área de trabalho podem ser alternados com este atalho:" #. i18n: file: main.ui:175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Configuração dos efeitos simples" #. i18n: file: main.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:18 msgid "Improved window management" msgstr "Gerenciamento de janelas melhorado" #. i18n: file: main.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:21 msgid "Various animations" msgstr "Diversas animações" #. i18n: file: main.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:24 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Efeito para troca de área de trabalho:" #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:27 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade da animação:" #. i18n: file: main.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:30 msgid "Instant" msgstr "Instantâneo" #. i18n: file: main.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:33 msgid "Very Fast" msgstr "Muito rápido" #. i18n: file: main.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:36 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. i18n: file: main.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: main.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Slow" msgstr "Lento" #. i18n: file: main.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Very Slow" msgstr "Muito lento" #. i18n: file: main.ui:290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Extremely Slow" msgstr "Extremamente lento" # Tradução adaptada para ficar menor e se adequar à janela. (Alvarenga) #. i18n: file: main.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Para encontrar mais efeitos e ajustar suas configurações específicas clique " "na aba \"Todos os efeitos\"." #. i18n: file: main.ui:372 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:54 msgid "All Effects" msgstr "Todos os efeitos" #. i18n: file: main.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Dica: Para localizar ou configurar a ativação de um efeito, verifique as " "configurações do efeito." #. i18n: file: main.ui:406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:60 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. i18n: file: main.ui:473 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:63 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #. i18n: file: main.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:66 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Manter as miniaturas da janela:" #. i18n: file: main.ui:508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:69 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Sempre (quebra a minimização)" #. i18n: file: main.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:72 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Apenas para as janelas visíveis" #. i18n: file: main.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:75 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: file: main.ui:532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:78 msgid "Scale method:" msgstr "Método de escala:" #. i18n: file: main.ui:559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:81 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Rígido:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Bem rápido em todos os " "GPUs, mas aparece em blocos

\n" "

\n" "

Suave:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - mistura linear.

\n" "

Suficientemente rápido nos " "GPUs mais recentes da NVidia e talvez em outros, mas também pode ser muito devagar, é uma questão " "de experimentar.

" #. i18n: file: main.ui:566 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:93 msgid "Crisp" msgstr "Rígido" #. i18n: file: main.ui:571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:96 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Suave (mais lento)" #. i18n: file: main.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:99 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Suspender os efeitos da área de trabalho nas janelas em tela cheia" #. i18n: file: main.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:102 msgid "Compositing type:" msgstr "Tipo de composição:" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:105 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:108 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: file: main.ui:658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:111 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Sistema gráfico do Qt:" #. i18n: file: main.ui:674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:114 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system " "when using the XRender backend.

\n" "


\n" "

On the other hand, many decorations perform " "better with the raster system (though some don't - also the impact here can be " "anything between \"slight\" and \"incredible\" depending on the GPU and " "driver)

" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:123 msgid "Native" msgstr "Nativo" #. i18n: file: main.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:126 msgid "Raster" msgstr "Rasterizado"