# Translation of katepart4.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Marcus Gama , 2006. # doutor.zero , 2007. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-11 21:28-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:710 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:881 msgid "Available Commands" msgstr "Comandos disponíveis" #: view/kateviewhelpers.cpp:883 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Para ajuda em comandos individuais, execute 'help <comando>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nenhuma ajuda para '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:897 msgid "No such command %1" msgstr "Não existe o comando %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:902 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Esta é a linha de comando do componente Kate.
Sintaxe: " "comando [ argumentos ]
Para obter uma lista de " "comandos disponíveis, digite help list
Para ajuda " "em comandos individuais, digite help <comando>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "O comando \"%1\" falhou." #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Não existe o comando: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Favoritos" #: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046 msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipo de marca %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2065 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Configurar tipo de marca padrão" #: view/kateviewhelpers.cpp:2131 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Desativar a barra de anotações" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Mover para..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Mover para a esquerda" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Mover para a direita" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Recortar o texto selecionado e movê-lo para a área de transferência" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" "Colar ou recortar o conteúdo previamente copiado na área de transferência" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Use este comando para copiar o texto atualmente selecionado para a área de " "transferência." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Histórico da área de transferência" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Salvar o documento atual" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Reverter as ações de edição mais recentes" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Reverter a operação de desfazer mais recente" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Aplicar a &quebra de linha" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Use este comando para quebrar todas as linhas do documento atual, que forem " "maiores do que a largura da visão atual, para que preencham esta visão.

Esta é uma quebra de linhas estática, significando que não será " "atualizada quando a visão for redimensionada." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Limpar recuo" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use isto para limpar o recuo de um bloco de texto selecionado (somente " "tabulações/somente espaços).

Você pode configurar se a tabulação " "deve ser mantida e usada ou substituída por espaços, no diálogo de " "configuração." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Alinhar" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Use isto para alinhar a linha ou bloco de texto atual para o seu nível de " "recuo correto." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "C&omentário" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Este comando comenta a linha atual ou um bloco selecionado de texto.

Os caracteres para comentários de única/múltipla linha estão " "definidos dentro do realce da linguagem." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Retirar co&mentário" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Este comando remove os comentários da linha atual ou de um bloco de texto " "selecionado.

Os caracteres para comentários de única/múltipla " "linha estão definidos dentro do realce da linguagem." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Alternar comentário" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modo &somente leitura" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Bloquear/desbloquear o documento para escrita" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúscula" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converter a seleção para maiúsculas ou caractere à direita do cursor, se " "nenhum texto estiver selecionado." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Minúscula" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converter a seleção para minúsculas ou caractere à direita do cursor, se " "nenhum texto estiver selecionado." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Iniciais maiúsculas" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Capitalizar a seleção, ou a palavra sob o cursor, se nenhum texto estiver " "selecionado." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Juntar linhas" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invocar complementação de código" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Invocar manualmente a complementação de comando, normalmente usando um " "atalho associado a esta ação." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Criar trecho" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Trechos..." #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Imprimir o documento atual." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "&Recarregar" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recarregar o documento atual do disco." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Salvar o documento atual para o disco, com um nome da sua escolha." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Este comando abre um diálogo e deixa você escolher uma linha para onde você " "deseja mover o cursor." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Mover até a linha modificada anterior" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Move para cima até a linha modificada anterior." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Mover até a próxima linha modificada" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Move para baixo até a próxima linha modificada." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurar o Editor..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configurar vários aspectos deste editor." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Aqui você pode escolher qual modo deve ser usado para o documento atual. " "Isto influenciará, por exemplo, o uso do realce e a dobradura." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "&Realce" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Aqui você pode escolher como o documento atual deve ser realçado." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Esquema" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Recuo" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Selecionar o texto completo do documento atual." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Se você selecionou algo no documento atual, isto não será mais selecionado." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar a fonte" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Aumenta o tamanho da fonte usada para exibição." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuir a fonte" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Diminui o tamanho da fonte usada para exibição." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modo de seleção de &blocos" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Este comando permite alternar entre o modo de seleção normal (baseado em " "linha) e o modo de seleção de bloco." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modo de &sobrescrita" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Escolha se você deseja que o texto que digitou seja inserido ou sobrescreva " "o texto existente." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Quebra de linhas &dinâmica" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, as linhas de texto serão quebradas na borda " "da visão da tela." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicadores de quebra de linhas dinâmica" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Escolha quando os indicadores de quebra de linhas dinâmica devem ser exibidos" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Desligado" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Após o &número de linhas" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "&Sempre ligado" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Mostrar &marcadores de dobra" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Você pode escolher se as marcas de \"dobradura de código\" devem ser " "mostradas, se isto for possível." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostrar &borda de ícones" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Mostrar/ocultar a borda do ícone.

A borda do ícone exibe os " "símbolos de favoritos, por exemplo." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostrar &número das linhas" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostrar/ocultar o número das linhas à esquerda da área de exibição." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostrar &marcas na barra de rolagem" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Mostrar/ocultar as marcas na barra de rolagem vertical.

Por " "exemplo, as marcações mostram os favoritos." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Mostrar minimapa na barra de rolagem" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Mostrar/ocultar o minimapa na barra de rolagem vertical.

Este " "minimapa dá uma visão geral sobre todo o documento." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Mostrar &marcador de quebra de linhas estática" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Mostrar/ocultar o Marcador de Quebra de Linhas, uma linha vertical desenhada " "na coluna de quebra de linhas, como definido nas propriedades de edição" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Alternar para linha de comando" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostrar/ocultar a linha de comando na base da visão." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "&Fim de linha" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Escolha quais fins de linha devem ser usados, quando você salva o documento" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Adicionar um marcador da ordem de &bytes (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Habilitar/desabilitar a adição de um marcador de ordem dos bytes para os " "arquivos codificados em UTF-8/UTF-16 ao salvar" #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "&Codificação" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Procurar a primeira ocorrência do pedaço de texto ou expressão regular." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Procurar selecionado" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Procura a próxima ocorrência do texto selecionado." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Procurar selecionado para trás" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto selecionado." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Procurar a próxima ocorrência da frase de busca." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase de busca." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado " "por algum texto fornecido." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica automática" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Habilitar/desabilitar a verificação ortográfica automática" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Alterar dicionário..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Altera o dicionário usado para verificação ortográfica." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Limpar os intervalos dos dicionários" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Remover todos os intervalos dos dicionários separados que foram definidos " "para a verificação ortográfica." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Mover palavra à esquerda" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Selecionar caractere à esquerda" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Selecionar palavra à esquerda" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Mover palavra à direita" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Selecionar caractere à direita" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Selecionar palavra à direita" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Mover até o início da linha" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Mover até o início do documento" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Selecionar até o início da linha" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Selecionar até o início do documento" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Mover até o fim da linha" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Mover até o fim do documento" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Selecionar até o fim da linha" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Selecionar até o fim do documento" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Selecionar até a linha anterior" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Rolar uma linha acima" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Mover até a próxima linha" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Mover até a linha anterior" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Mover o cursor para a direita" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Mover o cursor para a esquerda" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Selecionar até a linha seguinte" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Rolar uma linha abaixo" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Rolar uma página acima" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Selecionar página acima" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Mover até o topo da visão" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Selecionar até o topo da visão" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Rolar uma página abaixo" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Selecionar página abaixo" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Mover até o fundo da visão" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Selecionar até o fundo da visão" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Mover até o parênteses correspondente" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Selecionar até o parênteses correspondente" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transpor caracteres" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Apagar linha" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Apagar palavra à esquerda" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Apagar palavra à direita" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Apagar o próximo caractere" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Inserir tabulação" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Inserir uma nova linha inteligente" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Inserir uma nova linha, incluindo os caracteres iniciais da linha atual que " "não sejam letras ou números." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "&Recuar" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Use isto para recuar um bloco de texto selecionado.

Você pode " "configurar se a tabulação deve ser mantida e usada ou substituída por " "espaços, no diálogo de configuração." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "Re&tirar recuo" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Use isto para retirar o recuo um bloco de texto selecionado." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Dobrar os nós superiores" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Dobrar o nó atual" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Desdobrar o nó atual" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "SOB" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "E&xibir" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Localizar variantes" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "&Dobradura de código" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Complementação de palavra" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "Local&izar:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Texto a ser procurado" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Ir para a próxima ocorrência" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "&Próxima" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ir para a ocorrência anterior" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "An&terior" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "Diferenciar &maiúsculas de minúsculas" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Alternar para a barra pesquisa e substituição avançada" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "Subs&tituir:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "Texto a ser substituído" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Substituir a próxima ocorrência" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Substituir todas as ocorrências" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &tudo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Modo de pesquisa" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "Palavras completas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequências de escape" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Pesquisa com diferença entre maiúsculas e minúsculas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "S&omente na seleção" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&do:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "&Localizar todas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Alternar para a barra de pesquisa incremental" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Arquivo de configuração da pasta" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Profundidade da pesquisa pelo arquivo de configuração:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "O editor buscará o número fornecido de níveis superiores das pastas por um " "arquivo .kateconfig, e carregará dele a linha de configurações." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Não usar arquivo de config." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Fazer um backup ao salvar, fará com que o Kate copie o arquivo do disco " "para o '<prefixo><nomearquivo><sufixo>' antes de salvar as " "modificações.

O sufixo padrão é ~ e o prefixo padrão é " "vazio." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Fazer cópia de segurança ao salvar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Se esta opção estiver ativada, cópias de segurança de todos os arquivos " "locais serão criados ao salvar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "Arquivos &locais" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, backups de arquivos remotos serão criados " "ao salvar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "Arquivos &remotos" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Digite o prefixo a ser prefixado ao nomes do arquivos de backup." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Digite o sufixo a ser anexado ao nomes do arquivos de backup." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Desabilitar a sincronização de arquivos temporários" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o arquivo temporário não é escrito " "obrigatoriamente no disco a cada 15 segundos. Cuidado: Ao desativar a " "sincronização do arquivo temporário poderá originar perda de dados em caso " "de um falha do sistema." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Ativar a complementação &automática" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Complementação automática de palavras" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Remover o fim de uma palavra anterior quando o item de completação for " "escolhido a partir de uma lista" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Remover o fim com a completação" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Complementação de palavra-chave" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "A complementação de palavra-chave oferece sugestões com base nas palavras-" "chave que existem no idioma do documento." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicadores de &quebra de linhas dinâmica (se aplicável):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Escolha quando os Indicadores de Quebra de Linhas Dinâmica devem ser " "exibidos." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Alinhar a quebra de linhas dinâmica à profundidade do recuo:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Permite que o início das linhas quebradas dinamicamente fique alinhado " "verticalmente ao nível de recuo da primeira linha. Isto pode ajudar a tornar " "o código e a marcação mais legíveis.

Adicionalmente, isto permite a " "você definir uma largura máxima da tela, como uma porcentagem, o que fará " "com que as linhas quebradas dinamicamente não fiquem mais alinhadas " "verticalmente. Por exemplo, em 50%, as linhas com níveis de recuo mais " "profundos que 50% da largura da tela não terão alinhamento vertical aplicado " "às linhas quebradas subsequentes.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% da largura da Visão" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Realce de espaço em branco" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "O editor exibirá um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no " "texto." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Realçar tabulações" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Realçar &espaços finais" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "A alteração deste modo afeta apenas os documentos recentemente abertos / " "criados. No KWrite, uma reinicialização é recomendada." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Ativar o modo de usuário avançado (modo do KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Se isto estiver ativado, o editor exibirá linhas verticais para ajudar a " "identificar as linhas de recuo." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Mostrar linhas de &recuo" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Se isto estiver habilitado, o intervalo entre os parênteses selecionados " "será realçado." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Realçar o intervalo entre os parênteses selecionados" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Parênteses que piscam" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, os parênteses correspondentes terão " "animação para uma melhor visibilidade" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animar os parênteses correspondentes" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Quando esta opção está ativa, a janela do editor irá dobrar automaticamente\n" "os blocos de comentários que começam na primeira linha do documento. Isso é\n" "útil para ocultar os cabeçalhos de licenças que normalmente são colocados\n" "no início de um arquivo." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "Dobrar a primeira linha" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movimento do cursor de texto" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Quando selecionado, pressionar a tecla Home fará com que o cursor pule " "espaços em branco e vá para o início de uma linha de texto. O mesmo se " "aplica à tecla End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Teclas Ho&me e end inteligentes" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Seleciona se as teclas PageUp e PageDown devem alterar a posição vertical do " "cursor, relativa ao topo da visão." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "Teclas &PageUp/PageDown movem o cursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Centralizar o cursor automaticamente:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Configura o número de linhas para manter visível acima e abaixo do cursor, " "quando possível." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " linhas" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Modo de seleção de texto:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Permitir rolagem após o fim do documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá marcas para " "\"dobradura de código\"." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "Mostrar &marcadores de dobra" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá uma borda de ícone " "no lado esquerdo.

A borda de ícone mostra, por exemplo, sinais dos " "favoritos.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostrar &borda de ícones" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá os números de linha " "no lado esquerdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostrar número das &linhas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, um pequeno indicador de linhas modificadas " "e salvas será mostrado no lado esquerdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Mostrar marcadores de modificação de linha" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver marcada, cada nova visão mostrará marcas na barra " "de rolagem vertical.

Estas marcações mostrarão, por exemplo, os " "favoritos.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mo&strar marcas na barra de rolagem" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, cada nova visão exibirá um minimapa na " "barra de rolagem vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Mostrar minimapa na barra de rolagem" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, cada nova visão exibirá um minimapa de " "todo o documento na barra de rolagem vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "Criar um mapa de todo o documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Largura do minimapa" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilidade das barras de rolagem:" # Uma opção de "Visibilidade das barras de rolagem:" (Alvarenga) #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Sempre ativas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "Mostrar quando necessário" # Uma opção de "Visibilidade das barras de rolagem:" (Alvarenga) #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "Sempre inativas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Escolha como os favoritos devem estar ordenados no menu Favoritos." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordenar menu de favoritos" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Cada favorito novo será adicionado na base, independentemente de onde ele " "está colocado no documento." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "Por c&riação" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Os favoritos serão ordenados pelos números de linhas onde estão colocados." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "Por &posição" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "Editar entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "Remover entrada" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Adicionar entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "Notas adicionais" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

As entradas podem ser acessadas através do submenu Comandos, no " "menu Ferramentas. Para um acesso mais rápido é possível atribuir " "atalhos na páginas de configuração de atalhos, após aplicar as " "modificações.

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Isto define a codificação padrão a ser usada para abrir/salvar os arquivos, " "se não for alterado no diálogo de abertura/gravação ou na opção da linha de " "comandos." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Codificação secundária:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Isto define a codificação secundária para tentar abrir os arquivos, caso não " "tenha escolhido a codificação acima, nem funcione a indicada através do " "diálogo para abrir/salvar ou pela linha de comando, de modo a corresponder " "ao conteúdo do arquivo. Antes de usá-la, será feita uma tentativa de " "determinar a codificação a ser usada, procurando por um possível marcador de " "ordem dos bytes no início do arquivo. Se for encontrado algum, a codificação " "correta será escolhida, caso contrário, será testada a codificação " "secundária." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Fim de linha:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Se está opção estiver habilitada, o editor irá detectar automaticamente o " "tipo de fim de linha. O primeiro tipo de fim de linha encontrado será usado " "para o arquivo inteiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Detecção a&utomática de fim de linha" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "O marcador da ordem de bytes é uma sequência especial no início dos " "documentos codificados em Unicode. Ele ajuda os editores a abrir os " "documentos de texto com a codificação Unicode correta. O marcador da ordem " "de bytes não é visível no documento exibido." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Ativar o marcador da ordem de bytes" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Limite do tamanho da linha:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "Sem limite" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Limpezas automáticas ao salvar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Dependendo da escolha, os espaços finais são removidos ao salvar um " "documento, tanto o documento inteiro quanto apenas as linhas modificadas." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Re&mover espaços finais:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "Nas linhas modificadas" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "Em todo o documento" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Ao salvar, uma quebra de linha é adicionada ao documento, caso ainda não " "esteja presente. A quebra de linha é visível depois de recarregar o arquivo." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Adicionar nova linha no fim do arquivo ao salvar" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Editar comando" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "Comando &associado:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:704 rc.cpp:732 rc.cpp:787 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Escolha um ícone." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Este ícone será exibido no menu e na barra de ferramentas.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Categoria:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Modo de recuo padrão:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Esta é uma lista dos modos de recuo disponíveis. O recuo especificado será " "usado para todos os novos documentos. Esteja ciente que também é possível " "configurar o modo de recuo com variáveis de documento, modos ou um arquivo " "kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Recuar usando" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulações" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "&Espaços" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Largura do recuo:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "A largura do recuo é o número de espaços que é usado para recuar uma linha. " "Se a opção Inserir espaços ao invés de tabuladores na seção " "Edição estiver desabilitada, um caractere de Tabulação será " "inserido, se o recuo for divisível pela largura da tabulação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulações e espaços" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&Largura da tabulação:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propriedades do recuo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opção estiver desabilitada, uma alteração no nível de recuo alinha " "uma linha a um múltiplo da largura especificada em largura do recuo." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Manter espaços extras" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, o código colado a partir da área de " "transferência será recuado. Executar a ação desfazer remove o recuo." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ajustar o recuo do código &colado da área de transferência" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Ações de recuo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Se esta opção for selecionada, a tecla Backspace reduz o nível de " "recuo, se o cursor estiver localizado no espaço em branco inicial de uma " "linha." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Tecla &Backspace no espaço em branco inicial retira o recuo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Ação da tecla Tab (se não existe seleção) Tab alinhe a linha atual no bloco de código atual, como no emacs, " "faça com que o Tab seja um atalho para a ação Alinhar." "\">Mais...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Se essa opção estiver selecionada, a tecla Tab sempre ira inserir " "espaços em branco, para que a próxima posição de tabulação seja alcançada. " "Se a opção Inserir espaços ao invés de tabuladores, na seção " "Edição, estiver habilitada, espaços são inseridos; caso contrário, um " "único tabulador é inserido." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Sempre avançar até a &próxima posição de tabulação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, a tecla Tab sempre recuará a linha " "atual pelo número de caracteres especificado em Largura do recuo." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Sempre aumentar o &nível de recuo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, ou a tecla Tab recua a linha atual " "ou avança para a próxima posição de tabulação.

Se o ponto de inserção " "estiver (ou for antes) do primeiro caractere não-espaço na linha, ou se " "existe uma seleção, a linha atual será recuada pelo número de posições de " "caracteres especificado em Largura do recuo.

Se o ponto de " "inserção estiver localizado após o primeiro caractere não-espaço na linha e " "não existir uma seleção, espaços em branco serão inseridos para que a " "próxima posição de tabulação seja alcançada: se a opção Inserir espaços " "ao invés de tabuladores, na seção Edição, estiver habilitada, " "espaços serão inseridos; caso contrário, um único tabulador será inserido." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Aumentar o nível de recuo se estiver num espaço em branco &inicial" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Quebra de linha estática" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Iniciar automaticamente uma nova linha de texto, quando a linha atual " "exceder o comprimento especificado na opção Mudar de linha em:.

Esta opção não quebra as linhas existentes do texto - use a opção " "Aplicar mudança de linhas estática no menu Ferramentas, para " "este propósito.

Se você deseja que as linhas sejam visualmente " "quebradas, de acordo com a largura da visão, habilite a opção Quebra " "de linhas dinâmica na página de configuração Aparência.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Ativar &quebra de linhas estática" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver marcada, uma linha vertical será desenhada na " "coluna de quebra de linhas, como definido nas propriedades de " "Edição.

Note que o marcador de quebra de linhas " "somente será desenhado se você usar uma fonte de espaçamento fixo.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Mostrar marcador de q&uebra de linhas estático (se aplicável)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "&Quebrar linhas em:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se a opção de Quebra de Linha estiver selecionada, esta entrada determina o " "comprimento (em caracteres) no qual o editor iniciará automaticamente uma " "nova linha." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copiar/recortar a linha atual se não existir seleção" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorar modificações nos espaços em branco" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o arquivo em disco, usando " "o diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "&Visualizar diferença" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "Fundo da área de texto" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Configura a cor de fundo da área de edição.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Texto selecionado:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo da seleção.

Para configurar a cor do texto " "para o texto selecionado, use o diálogo \"Configurar realce\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Linha atual:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo da linha atualmente ativa, ou seja, a linha onde " "o seu cursor está posicionado.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Selecione o tipo de marcador que você deseja modificar.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo do tipo de marcador selecionado.

Nota: A cor do marcador é exibida com uma cor clara, por causa da " "transparência.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementos adicionais" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "Fundo da borda esquerda:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Número de linhas:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitada), " "e as linhas no painel de dobradura de código.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Realçar parênteses:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Configura a cor para a correspondência de parênteses. Isto significa que, " "se você colocar o cursor nos parênteses, p. ex., (, a combinação " ") será destacada com esta cor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcadores de quebra de linhas:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Configura a cor dos marcadores de Quebra de Linhas relacionados:

Quebra de Linhas Estática
Uma linha vertical que mostra a " "coluna, onde o texto será quebrado
Quebra de Linhas Dinâmica
Uma seta mostrada à esquerda das linhas quebradas.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marcadores de tabulação e espaços:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Configura a cor das marcas de tabulação.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linha com erros ortográficos:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Define a cor da linha usada para indicar os erros ortográficos.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:707 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "O nome do repositório. Não pode estar vazio ou conter barras invertidas (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:710 msgid "Na&mespace:" msgstr "Espaço de no&mes:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:713 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Se não estiver em branco, isto será usado como prefixo para todos os " "trechos neste repositório durante o completamento do código.

\n" "

Nota: Espaços não são permitidos.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:717 msgid "&License:" msgstr "&Licença:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:720 msgid "&Authors:" msgstr "&Autores:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:723 msgid "&File types:" msgstr "&Tipos de arquivo:" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:726 msgid "Define filter here" msgstr "Defina aqui o filtro" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:729 msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:735 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

O nome será também usado como identificador durante o completamento do " "código.

\n" "

Nota: Espaços não são permitidos.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:739 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Prefixo de exibição:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:742 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "O prefixo de exibição será mostrado durante o completamento do código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:745 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Argumentos de exibição:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:748 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Os argumentos serão mostrados durante o completamento do código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:751 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Sufix&o de exibição:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:754 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "O sufixo será exibido durante o completamento de código." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:757 msgid "Shortcut:" msgstr "Atalho:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:760 msgid "&Snippet" msgstr "&Trecho" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:763 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:766 msgid "&Filetype:" msgstr "&Tipo de arquivo:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:769 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Selecione o tipo de arquivo que você deseja modificar." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:772 msgid "Create a new file type." msgstr "Criar um novo tipo de arquivo." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:775 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:778 msgid "Delete the current file type." msgstr "Excluir o tipo de arquivo atual." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:781 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:784 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:790 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "O nome do tipo de arquivo será o texto do item de menu correspondente." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:793 msgid "&Section:" msgstr "&Seção:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:796 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "O nome da seção é usado para organizar os tipos de arquivos em menus." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:799 msgid "&Variables:" msgstr "&Variáveis:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:802 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Esta string permite definir as configurações do Kate para os arquivos " "selecionados pelos seus tipos MIME, usando as variáveis do Kate. " "Praticamente todas opções de configuração podem ser alteradas, tais como " "realce, modo de recuo, codificação, etc.

Para uma lista completa das " "variáveis conhecidas, veja o manual.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:805 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Realce:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:808 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Modo de &recuo:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:811 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Extensões de a&rquivo:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:814 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "As máscaras de curingas permitem selecionar arquivos pelos seus nomes. Uma " "máscara de curinga típica usa um asterisco e a extensão do arquivo, por " "exemplo *.txt; *.text. A string é formada por uma lista de " "máscaras, separadas por ponto e vírgula." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:817 msgid "MIME &types:" msgstr "Tipos &MIME:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:820 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "A máscara de tipo MIME permite selecionar arquivos pelo seu tipo MIME. A " "string é uma lista de tipos MIME separada por ponto e vírgula, por exemplo " "text/plain; text/english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:823 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Exibe um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:826 msgid "P&riority:" msgstr "&Prioridade:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:829 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Ajusta a prioridade para este tipo de arquivo. Se mais de um tipo de arquivo " "seleciona o mesmo arquivo, o com prioridade mais alta será usado." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:832 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Baixar arquivos de realce..." #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:835 msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:838 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabética" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:841 msgid "Reverse" msgstr "Reversa" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:844 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:847 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profundidade da herança" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:850 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Ordem dos agrupamentos (selecione um método agrupamento para configurar):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:853 rc.cpp:892 rc.cpp:928 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:856 rc.cpp:895 rc.cpp:931 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:859 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:862 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Apenas ocorrências adequadas ao contexto" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:865 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Ocultar complementações com os seguintes atributos:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:868 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profundidade máxima da herança:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:871 msgid "Infinity" msgstr "Infinita" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:874 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:877 msgid "Grouping Method" msgstr "Método de agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:880 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:883 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:886 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:889 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Tipo de item (função, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:898 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propriedades do agrupamento de acessos" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:901 msgid "Include const in grouping" msgstr "Incluir 'constante' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:904 msgid "Include static in grouping" msgstr "Incluir 'estática' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:907 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Incluir 'sinais' e 'slots' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:910 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propriedades do agrupamento de itens" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:913 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Incluir 'modelos' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:916 msgid "Column Merging" msgstr "Mesclagem de colunas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:919 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:922 msgid "Merged" msgstr "Mescladas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:925 msgid "Shown" msgstr "Mostrar" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:934 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Como deseja importar o esquema?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:937 msgid "Replace current schema?" msgstr "Deseja substituir o esquema atual?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:941 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Substituir o esquema existente %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:944 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importar como novo esquema:" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:947 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Fontes" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Outros" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:968 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Recuo de alertas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Científica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuração do Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembler AVR" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "Registro de alterações" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1145 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "Folha CUE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1202 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Log de Mudanças do Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Controle Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1223 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modelo HTML do Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Arquivo de lote do MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1256 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Linguagem E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backtrace do GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembler GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramática do KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Script Quake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Informar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Arquivos INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script do Linker da GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1571 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "texto do mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1706 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1805 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Descrição de impressoras em PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "Spec RPM" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Supressão do Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguagem de casos de teste do Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguagem de configuração do Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Config do WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguagem de marcação Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Depuração)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuração do x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Estilo C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Estilo C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "LaTeX" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Estilo XML" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Continuando a pesquisa do início" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Continuando a pesquisa do final" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "O fim do arquivo foi alcançado. Deseja continuar a partir do início?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "O início do arquivo foi alcançado. Deseja continuar a partir do fim?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Continuar a pesquisa?" # Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 ocorrência encontrada. Caso contrário, só será visualizado '1 ocorrência encontrada', mesmo quando não existir nenhuma. # Mesmo problema do bug: 303710 (Alvarenga) #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "%1 ocorrência encontrada" msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas" # Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 mensagem substituição efetuada. Caso contrário, só será visualizado '1 substituição efetuada', mesmo quando não existir nenhuma. # Mesmo problema do bug: 303710 (Alvarenga) #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "%1 substituição efetuada" msgstr[1] "%1 substituições efetuadas" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Início da linha" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Fim da linha" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Qualquer caractere único (excluindo quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Uma ou mais ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zero ou mais ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zero ou uma ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr "ocorrências até " #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Grupo, captura" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Ou" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Conjunto de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Conjunto negativo de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Referência de correspondência completa" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Quebra de linha" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Limite da palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Limite da não-palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Dígito" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Não-dígito" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espaço em branco (excluindo as quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Não-espaço em branco (excluindo as quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Caractere de palavra (alfanuméricos mais '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Caractere não-palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Caractere octal 000 até 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Caractere hex 0000 até FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Barra invertida" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Grupo, não-captura" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Referência posterior" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Referência posterior negativa" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Iniciar conversão para minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Iniciar conversão para maiúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Finalizar conversão de caixa" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversão do primeiro caractere para minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversão do primeiro caractere para maiúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Contador de substituição (para substituir tudo)" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractere" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractere" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Navegação de texto" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Recuo" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Complementação automática" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação ortográfica" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seguir número de linhas" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "A alteração do modo de usuário avançado afeta apenas os documentos " "recentemente abertos / criados. No KWrite, uma reinicialização é recomendada." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Modo de usuário avançado alterado" #: dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modos e tipos de arquivos" #: dialogs/katedialogs.cpp:815 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Você não forneceu um sufixo ou prefixo para o backup. Usando o sufixo " "padrão: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Sem sufixo ou prefixo de cópia de segurança" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 msgid "Editor Plugins" msgstr "Editor de plugins" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Highlight Download" msgstr "Download de realce" #: dialogs/katedialogs.cpp:1000 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: dialogs/katedialogs.cpp:1008 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Selecione os arquivos de realce de sintaxe que você deseja atualizar:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Latest" msgstr "Último" #: dialogs/katedialogs.cpp:1017 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Nota: Novas versões são selecionadas automaticamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1058 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Não foi possível encontrar / obter a lista de realces do servidor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1158 msgid "&Go to line:" msgstr "I&r para linha:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1164 msgid "Go" msgstr "Ir" #: dialogs/katedialogs.cpp:1227 msgid "Dictionary:" msgstr "Dicionário:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1280 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "O arquivo foi excluído do disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1281 msgid "&Save File As..." msgstr "Salvar arquivo &como..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1283 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Deixa você selecionar uma localização e salvar o arquivo novamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "File Changed on Disk" msgstr "O arquivo foi modificado no disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3801 msgid "&Reload File" msgstr "&Recarregar arquivo" #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recarregar o arquivo do disco. Se você possuir modificações que não foram " "salvas, elas serão perdidas." #: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3802 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar alterações" #: dialogs/katedialogs.cpp:1298 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignorar as modificações. Você não será questionado novamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1299 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Não faz nada. Na próxima vez que você focar o arquivo, tentar salvá-lo ou " "fechá-lo, será pedida sua confirmação novamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3799 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que deseja fazer?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1316 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobrescreve o arquivo do disco pelo conteúdo do editor." #: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que o diff(1) está " "instalado e em seu PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erro ao criar o Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "The files are identical." msgstr "Os arquivos são idênticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "Diff Output" msgstr "Saída do Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1408 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Ignorando a quantidade alterada de espaços em branco, os arquivos são " "idênticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1438 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorar significa que você não será avisado novamente (a menos que o arquivo " "no disco mude novamente): se você salvar o documento, sobrescreverá o " "arquivo no disco; se não salvar, então o arquivo do disco (se presente) é " "exatamente o que você possui." #: dialogs/katedialogs.cpp:1442 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Você está por sua própria conta" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Recua as linhas selecionadas ou a linha atual

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Remove um nível de recuo das linhas selecionadas ou da " "linha atual.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Limpa o recuo das linhas selecionadas ou da linha " "atual, de acordo com a configuração de recuo no documento.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Insere marcações de comentários para fazer da seleção, " "linhas selecionadas ou da linha atual um comentário, de acordo com o formato " "de texto definido pela definição do realce de sintaxe para o documento.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Remove os marcadores de comentários da seleção, linhas " "selecionadas ou da linha atual, de acordo com o formato de texto definido " "pela definição do realce de sintaxe do documento.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto número da linha

Este comando vai para a linha indicada" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text ativo

Quando ativado, o recuo do " "texto colado da área de transferência será ajustado de acordo com o recuo " "atual.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos " "possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Exclui a linha atual." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width largura

Altera a largura das tabulações para o " "valor largura

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab habilitado

Se estiver habilitado, as " "tabulações são substituídas por espaços, à medida que você digitar.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs habilitado

Se estiver habilitado, os " "caracteres de tabulação e os espaços finais ficarão visíveis através de um " "pequeno ponto.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores " "falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces modo

Remove os espaços finais no " "documento, dependendo do modo.

Os valores possíveis são:" "

  • none: nunca remove os espaços finais.
  • modified: remove os espaços finais apenas nas linhas modificadas.
  • all: remove os espaços finais em todo o documento.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width largura

Altera a largura do recuo para o " "número largura. É usado apenas se estiver inserindo recuo com espaços." "

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode modo

O parâmetro de modo é um valor que pode " "ser visto no menu 'Ferramentas - Recuo'

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent habilitado

Habilita ou desabilita o recuo " "automático.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores " "falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers habilitado

Altera a visibilidade do painel " "dos números de linha.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers habilitado

Altera a visibilidade do " "painel de marcadores de dobradura.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on " "true
Valores falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border habilitado

Altera a visibilidade do painel " "de contornos de ícones.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap habilitado

Habilita a mudança de linha " "dinâmica, de acordo com o parâmetro habilitado.

Valores " "verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: 0 off false" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column largura

Altera a largura das linhas " "para a mudança de linha estática com o valor largura. Isto é usado se " "tiver o seu texto repartido automaticamente.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save habilitado

Quando habilitado, as " "tabulações serão substituídas por espaços quando o documento for salvo.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight realce

Altera o sistema de realce de sintaxe " "do documento. Este argumento deverá ser um nome válido de um realce de " "sintaxe, de acordo com o menu Ferramentas → Realce. Este comando oferece uma " "lista de completação automática para o seu argumento.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode modo

Altera o modo, de acordo com a opção " "Ferramentas - Modo

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent habilitado

Quando habilitado, o recuo será " "visualizado de acordo com uma linha ponteada vertical.

Valores " "verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: 0 off false" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Abrir a janela de impressão para imprimir o documento atual.

" #: utils/katecmds.cpp:235 script/katescriptmanager.cpp:340 #: script/katecommandlinescript.cpp:126 msgid "Could not access view" msgstr "Não foi possível acessar a visão" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Faltando argumento. Uso: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Não existe o realce '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Não existe o modo '%1'" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Falhar ao converter o argumento '%1' para inteiro." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A largura deve ser de no mínimo 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Deve existir no mínimo 1 coluna." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Argumento '%1' inválido. Uso: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Uso: set-remove-trailing-spaces '0|-|none' ou '1|+|mod|modified' ou '2|*|all'" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Comando '%1' desconhecido" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Documento gravado no disco" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — salva os documentos no disco

Utilização: " "w[a]

Salva os documentos atuais no disco. Ele poderá " "ser invocado de duas formas:
w — salva o documento " "atual no disco
wa — salva todos os documentos no disco." "

Se não estiver associado nenhum nome de arquivo ao documento, será " "apresentada uma janela de arquivos.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "Substituir por %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 linha" msgstr[1] "%1 linhas" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 substituição concluída em %2" msgstr[1] "%1 substituições concluídas em %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identificador

Este comando permite-lhe inserir " "caracteres literais de acordo com o seu identificador numérico, esteja ele " "no formato decimal, octal ou hexadecimal.

Exemplos:

  • char " "234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date ou date formato

Insere uma string de data/hora de " "acordo com o formato indicado ou no formato aaaa-MM-dd hh:mm:ss, caso nenhum " "seja indicado.

As possíveis formatos são:
dO " "dia sem um zero inicial (1-31).
ddO dia com um " "zero inicial (01-31).
dddO nome do dia abreviado " "(p.ex.: 'Dom' .. 'Seg').
ddddO nome do dia por " "extenso (p.ex: 'Domingo' .. 'Segunda').
MO número " "do mês sem o zero inicial (1-12).
MMO número do " "mês com o zero inicial (01-12).
MMMO nome do mês " "abreviado (p.ex.: 'Jan' .. 'Dez').
aaO ano com " "dois dígitos (00-99).
aaaaO ano com quatro dígitos " "(1752-8000).
hA hora sem o zero inicial (0..23 ou " "1..12 para o formato AM/PM).
hhA hora com o zero " "inicial (00..23 ou 01..12 para o formato AM/PM).
mO minuto sem o zero inicial (0..59).
mmO " "minutos com o zero inicial (00..59).
sO segundo " "sem o zero inicial (0..59).
ssO segundo com o zero " "inicial (00..59).
zOs milissegundos com os zeros " "iniciais (000..999).
zzzOs milissegundos com os " "zeros iniciais (000...999).
APUsar o formato AM/" "PM. O AP será substituído por \"AM\" ou \"PM\".
apUsar o formato am/pm. O ap será substituído por \"am\" ou \"pm\".

" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Seleção de) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Convenções tipográficas para %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "texto" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "&Configurações de texto" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimir os &números das linhas" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Imprimir &legenda" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Se habilitado, o número das linhas será impresso no lado esquerdo da(s) " "página(s).

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Imprimir uma caixa exibindo as convenções tipográficas para o tipo de " "documento, como definido pelo realce de sintaxe sendo usado.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Cabeçalho e rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "&Imprimir cabeçalho" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Imprimir &rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Fonte do cabeçalho/rodapé:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Escolher &fonte..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propriedades do cabeçalho" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Frente:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Plano de fundo" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriedades do rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Plano de fundo" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato do cabeçalho da página. As seguintes marcas são suportadas:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nome do usuário atual
  • %d: data/hora " "completos no formato curto
  • %D: data/hora completos no " "formato longo
  • %h: hora atual
  • %y: data " "atual no formato curto
  • %Y: data atual no formato longo
  • %f: nome do arquivo
  • %U: URL completa do " "documento
  • %p: número da página
  • %P: número " "total de páginas

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato do rodapé da página. As seguintes marcas são suportadas:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Adicionar sequência de caracteres..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nome do usuário atual" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Data/Hora completa (abreviada)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Data/Hora completa (por extenso)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Hora atual" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Data atual (abreviada)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Data atual (por extenso)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL completa do documento" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Número da página" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Número total de páginas" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "Lei&aute" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Esquema:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Desenhar cor de &fundo" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Desenhar &caixas" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propriedades da caixa" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "Mar&gem:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&r:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Selecione o esquema de cor a usar na impressão." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Se habilitada, a cor de fundo do editor será usada.

Isto pode ser " "útil se o seu esquema de cores for projetado para um fundo escuro.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Se habilitada, uma caixa, como definida nas propriedades abaixo, será " "desenhada ao redor do conteúdo de cada página. O Cabeçalho e o Rodapé " "estarão separados do conteúdo, por uma linha.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "A largura da borda da caixa" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A margem dentro das caixas, em pixels" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A cor da linha a ser usada para as caixas" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Componente do Kate" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Componente de editor integrável" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 dos autores do Kate" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Desenvolvedor principal" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Modo de entrada Vi" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Verificação ortográfica em tempo real" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Correção de erros em grande escala" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "O sistema de buffer legal" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Os comandos de edição" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Testando, ..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Antigo desenvolvedor principal" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Porte do KWrite para o KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Correções e mais" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Várias correções de erros" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Seleção, integração com o KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Interface e infraestrutura da barra de pesquisa" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Autor original do KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "Controle de qualidade e criação de scripts" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realce para arquivos Spec RPM, Perl, Diff e outros" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realce para VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realce para SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realce para Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realce para ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realce para LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realce para Makefiles, Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realce para Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realce para Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Ajuda muito boa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Realce para Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e eu esqueci de mencionar" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Marcus Gama" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, marcus.gama@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fontes e cores" #: utils/kateglobal.cpp:384 script/data/commands/utils.js:330 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Abrir/Salvar" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Fontes e esquemas de cores" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de edição" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Abrindo e salvando arquivo" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gerenciador de extensões" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Definir favorito" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Se uma linha não possuir um favorito, então um será adicionado; caso " "contrário ele será removido." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Limpar &todos os favoritos" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Remove todos os favoritos do documento atual." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Próximo favorito" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ir para o próximo favorito." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Favorito anterior" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ir para o favorito anterior." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Próximo: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Editar o repositório de trechos %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Criar um novo repositório de trechos" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "deixe em branco para trechos de emprego geral" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Trechos" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Adicionar repositório" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Editar repositório" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Remover repositório" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Adicionar trecho" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Editar trecho" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Remover trecho" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Trecho: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Repositório: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Deseja realmente excluir o trecho \"%1\"?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "Deseja realmente excluir o repositório \"%1\" com todos os seus trechos?" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "inserir o trecho: %1" # O %1 é o tipo de linguagem usada. # Em arquivos de tradução fica "Trechos de GNU Gettext". (Alvarenga) #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "Trechos de %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Você editou um arquivo de dados que não está localizado na sua pasta de " "dados pessoal; como tal, foi gerada uma cópia do arquivo de dados original " "dentro da sua pasta de dados pessoais." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída '%1' para escrita" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Não foi possível abrir o repositório de trechos %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "O erro %4
foi detectado no arquivo %1 em %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Arquivo de trecho XML inválido: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "O repositório está desativado, assim os seus trechos não serão apresentados " "no completamento de código." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Aplica-se a todos os tipos de arquivos" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Aplica-se aos seguintes tipos de arquivos: %1" #: snippet/editsnippet.cpp:59 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: snippet/editsnippet.cpp:112 snippet/editsnippet.cpp:192 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Editar o trecho %1 em %2" #: snippet/editsnippet.cpp:125 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Criar um novo trecho no repositório %1" #: snippet/editsnippet.cpp:157 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "O nome do trecho não pode conter espaços" #: snippet/editsnippet.cpp:209 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "O trecho contém alterações não salvas. Deseja continuar e perder todas as " "alterações?" #: snippet/editsnippet.cpp:210 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Aviso - Modificações não salvas" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Usar padrão" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Novo tipo de arquivo" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Propriedades de %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Selecione os tipos MIME que você deseja para este tipo de arquivo.\n" "Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " "associadas." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selecionar tipos MIME" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Palavras-chave do idioma" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Complementação de shell" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Reutilizar a palavra acima" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Reutilizar a palavra abaixo" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuração da complementação de código" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Sugestões de argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Melhores correspondências" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Espaços de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Estrutura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Uniões" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumerados" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Âmbito" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Sufixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Público" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Estático" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Espaço de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Classe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Estrutura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "União" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Função" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumerado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Substituto" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Incorporado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Âmbito local" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Âmbito do espaço de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Âmbito global" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Propriedade desconhecida" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usar a cor padrão do esquema de cores do KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexto" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fundo selecionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Usar o estilo padrão" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "&Tachado" # 'Normal' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Cor de Normal..." # 'Selecionado' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Cor de &Selecionado..." # 'Fundo' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Cor de &Plano de fundo..." # 'Fundo selecionado' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Cor de Fundo s&elecionado..." # 'Plano de fundo' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Cor do Plano de fundo não definida" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Cor de Fundo selecionado não definida" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usar o estilo pa&drão" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Sem definição" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Usar o estilo padrão\" será automaticamente desmarcado quando você mudar " "quaisquer propriedades de estilo." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Estilos do Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Usar esquema de cores do KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Cores de fundo do Editor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Área de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Texto selecionado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo da seleção.

Para configurar a cor do texto " "para o texto selecionado, use o diálogo "Configurar realce"." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Linha atual" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Realce da pesquisa" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Define a cor de fundo dos resultados da pesquisa.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Realce da substituição" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Define a cor de fundo do texto substituído.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Borda do ícone" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Área de fundo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Define a cor de fundo da borda dos ícones.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Número de linhas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitada)." #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar a linha entre os números de linhas e os " "contornos dos ícones (se ambos estiverem habilitados).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marcadores de quebra de linhas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Dobradura de código" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Define a cor da barra de dobragem de código.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Linhas modificadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Define a cor da linha que é usada para indicar as linhas modificadas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Linhas salvas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Define a cor do marcador de modificação de linha para as linhas salvas." #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decorações de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linha com erros ortográficos" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcadores de tabulação e espaços" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Linha de recuo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Define a cor das linhas de recuo vertical.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Realçar parênteses" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Cores dos marcadores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Ponto de parada ativo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Ponto de parada alcançado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Ponto de parada desativado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Erro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo do tipo de marcador.

Nota: A cor do " "marcador é exibida com uma cor clara, por causa da transparência.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Modelos de texto e trechos" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Campo editável" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Campo editável focável" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Modelo de campo não editável" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista exibe os estilos padrão para o esquema atual, e oferece meios " "de editá-los. O nome do estilo reflete as configurações do estilo atual.

Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione a cor " "a ser editada no menu de contexto.

Você pode desmarcar as cores de " "Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Realce:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista exibe os contextos do modo de realce de sintaxe atual, e " "oferece meios de editá-los. O nome de contexto reflete as configurações do " "estilo atual.

Para editar usando o teclado, pressione <" "ESPAÇO> e escolha uma propriedade do menu de contexto.

Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione a cor " "a ser editada no menu de contexto.

Você pode desmarcar as cores de " "Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Carregando todos os realces do esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Esquema de cores do Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importação das cores do realce simples" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "O arquivo não é um arquivo de cores de realce simples" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Erro no formato do arquivo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "O arquivo selecionado contém cores para um realce inexistente: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Falha na importação" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "As cores foram importadas para o realce: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "A importação foi concluída" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "A exportação das cores para o realce simples: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Estilos de texto padrão" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de texto de realce" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Esquema padrão para o %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Exportação do esquema de cores: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportação do esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importação do esquema de cor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "O arquivo não contém um esquema de cores completo." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nome indefinido" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Importando esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome do novo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Novo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

O esquema %1 já existe.

Escolha um nome de esquema diferente.

" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Não foi possível abrir %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Erros!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dados" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimal/Valor" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Inteiro Base-N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Ponto flutuante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Texto" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Outros" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Função" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marcador de região" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erro" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: syntax/katehighlight.cpp:818 msgid "Normal Text" msgstr "Texto normal" #: syntax/katehighlight.cpp:976 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Sintaxe incorreta. Atributo (%2) não endereçado pelo nome " "simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1495 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não possui nome simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1581 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não endereçado por um nome " "simbólico" #: syntax/katehighlight.cpp:1726 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Existe(m) aviso(s) e/ou erro(s) ao analisar a configuração de realce de " "sintaxe." #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analisador de realce de sintaxe do Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1893 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Uma vez que houve um erro de análise sintática na descrição destacada, este " "realce será desabilitado" #: syntax/katehighlight.cpp:2122 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: a região de comentário multi-linha especificada (%2) não pôde ser " "resolvida
" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Ortografia (a partir do cursor)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Verificar a ortografia dos documentos a partir do cursor" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Verificação ortográfica da seleção..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Verificar a ortografia do texto selecionado" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorar palavra" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Adicionar ao dicionário" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Ordenar o texto selecionado" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Mover as linhas para baixo" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Mover as linhas para cima" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Duplicar as linhas selecionadas para cima" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Duplicar as linhas selecionadas para baixo" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Codificar em URI o texto selecionado" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Descodificar a URI do texto selecionado" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Ordenar o texto selecionado ou o documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Move as linhas selecionadas para baixo." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Move as linhas selecionadas para cima." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Remove as linhas duplicadas do texto selecionado ou do documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ordena o texto selecionado ou o documento completo pela ordem natural." "
Aqui está um exemplo que mostra a diferença para o método de ordenação " "normal:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, " "a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Retira os espaços em branco finais da seleção ou do documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Retira os espaços em branco iniciais da seleção ou do documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Retira os espaços em branco iniciais e finais da seleção ou do documento " "inteiro." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Junta as linhas selecionadas ou o documento inteiro. Opcionalmente, indique " "um separador para colocar entre cada linha:
join ', ' irá, " "por exemplo, juntar as linhas, separando-as por uma vírgula." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Remove as linhas em branco da seleção ou do documento inteiro." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Fornecida uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " "linhas (selecionadas) e substitui-as pelo valor retornado por essa chamada." "
Exemplo (juntar linhas selecionadas):
each 'funcao(linhas)" "{return linhas.join(\", \");}'
Para reduzir a digitação, você pode " "fazer isto para obter o mesmo resultado:
each 'linhas.join(\", " "\")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Fornecida uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " "linhas (selecionadas) e remove as que façam com que a função retorne " "'false' (falso).
Exemplo (veja também o rmblank):" "
filter 'funcao(l){return l.length > 0;}'
Para reduzir a " "digitação, você pode também fazer isto para obter o mesmo resultado:" "
filter 'linha.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Fornecida uma função em JavaScript como argumento, invoca-a para a lista de " "linhas (selecionadas) e substitui a linha pelo valor retornado pela função." "
Exemplo (veja também o ltrim):
map 'funcao(linha)" "{return linha.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Para reduzir a digitação, " "você pode fazer isto para obter o mesmo resultado:
map 'linha." "replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Duplica as linhas selecionadas para cima." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Duplica as linhas selecionadas para baixo." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Codifica os caracteres especiais em uma seleção de linha única, para que o " "texto do resultado possa ser usado como uma URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Reverter a ação de codificação da URI." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Codificação rápida" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Expandir a abreviatura" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Expandir a abreviatura de codificação rápida" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Expande a abreviação usando as expressões Emmet; veja em http://code.google." "com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Envolve o texto selecionado com marcas XML criadas a partir da expressão " "Emmet indicada (por padrão, 'div')." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Move o cursor para o par de marcas atual" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Seleciona o conteúdo da marca HTML/XML, entrando com invocações contínuas" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Seleciona o conteúdo da marca HTML/XML, saindo com invocações contínuas" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Move para o ponto de edição seguinte (marca ou atributo vazio)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Move para o ponto de edição anterior (marca ou atributo vazio)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Seleciona o ponto de edição seguinte (marca ou atributo vazio)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Seleciona o ponto de edição anterior (marca ou atributo vazio)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Ativa/desativa o comentário da marca ou seletor de CSS atual" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Exclui a marca sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Divide ou junta uma marca" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Avalia uma expressão matemática simples" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Decrementa 1 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Decrementa 10 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Decrementa 0,1 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Incrementar 1 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Incrementar 10 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Incrementar 0,1 ao número sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Expandir a abreviatura" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Envolver com a marca" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Mover o cursor para a marca correspondente" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Selecionar o conteúdo interior da marca HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Selecionar o conteúdo exterior da marca HTML/XML" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Alternar comentário" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Ir para o ponto de edição seguinte" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Ir para o ponto de edição anterior" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Selecionar o ponto de edição seguinte" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Selecionar o ponto de edição anterior" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Excluir a marca sob o cursor" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Dividir ou juntar uma marca" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Avaliar uma expressão matemática simples" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Decrementar 1 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Decrementar 10 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Decrementar 0,1 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Incrementar 1 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Incrementar 10 ao número" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Incrementar 0,1 ao número" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Mover o cursor para o recuo correspondente anterior" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Mover o cursor para o recuo correspondente seguinte" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Comando não encontrado: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Recarregar todos os arquivos em JavaScript (recuadores, programas da linha " "de comandos, etc)." #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Erro ao carregar o script %1\n" #: script/katescript.cpp:211 msgid "Error loading script %1" msgstr "Erro ao carregar o script %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "A função '%1' não foi encontrada no script: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Erro ao chamar o %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "A função 'action' não foi encontrada no script: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Erro ao chamar action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Aspas inválidas na chamada: %1. Coloque aspas simples com uma barra " "invertida." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Erro ao chamar o 'help %1'" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Nenhuma ajuda foi especificada para o comando '%1' no script %2" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manual do Kate." #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "falso" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "nenhum" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modificado" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "tudo" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Mostrar a lista de variáveis válidas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Define o número de linhas de centralização automática." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Inserir automaticamente o asterisco nos comentários de 'doxygen'." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Define a cor de fundo do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Pressionando Backspace nos espaços iniciais remove a endentação." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Ativa o modo de seleção em bloco." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Ativa o marcador da ordem de bytes ao salvar arquivos Unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Define a cor de realce dos parêntesis." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Define a cor de fundo da linha atual." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Define o dicionário padrão usado para verificação ortográfica." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Ativa a mudança de linha dinâmica das linhas compridas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Define o modo do fim de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Ativar as marcações de dobragem no contorno do editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Define o tamanho em pontos da fonte do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Define a fonte do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Define o realce de sintaxe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Define a cor da barra de ícones." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Ativa o contorno de ícones na janela do editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Define o estilo de endentação automático." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Ajustar o recuo do texto colado da área de transferência." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Define a profundidade de endentação para cada nível." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Permitir um nível de endentação ímpar (sem múltiplos da largura de " "endentação)." # Apresenta uma coluna com o número de cada linha. (Alvarenga) #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Mostrar número das linhas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Inserir um fim de linha no final do arquivo ao salvar." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Ativa o modo de sobreposição no documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Ativa a seleção de texto persistente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Substitui as tabulações por espaços ao salvar o documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Substitui as tabulações por espaços." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Remove os espaços finais ao salvar o documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Define o esquema de cores." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Define a cor da seleção do texto." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Visualiza as tabulações e espaços finais." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Ativar a navegação inteligente do início." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "A seleção da tecla TAB endenta." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Define o tamanho da tabulação." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Define o número de passos do 'Desfazer' a ser lembrado (0 é igual a " "infinito)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Define a coluna de mudança de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Define a cor do marcador de quebra de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Ativa a mudança de linha ao escrever o texto." #: document/katedocument.cpp:1904 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Não foi possível carregar o arquivo %1, pois não foi possível lê-lo.
Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo." #: document/katedocument.cpp:1907 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Tentar novamente" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532 msgid "Close message" msgstr "Fechar mensagem" #: document/katedocument.cpp:1922 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Não foi possível carregar o arquivo %1, pois não foi possível lê-lo.\n" "\n" "Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo." #: document/katedocument.cpp:2034 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O arquivo %1 foi aberto com a codificação %2, mas continha caracteres " "inválidos.
Se for configurado como somente leitura, salvá-lo poderá " "destruir seu conteúdo.
Reabra o arquivo com a codificação correta " "escolhida ou habilite o modo de leitura-escrita novamente através menu para " "ser capaz de editá-lo." #: document/katedocument.cpp:2044 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O arquivo %1 foi aberto com a codificação %2, mas continha caracteres " "inválidos. Se for configurado como somente leitura, salvá-lo pode destruir " "seu conteúdo. Reabra o arquivo com a codificação correta escolhida ou " "habilite o modo de leitura-escrita novamente, no menu, para ser capaz de " "editá-lo." #: document/katedocument.cpp:2056 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "O arquivo %1 foi aberto e contém linhas maiores que o limite definido no " "'Limite do tamanho da linha' (%2 caracteres).
Essas linhas foram " "repartidas e o documento foi definido como somente leitura, porque o " "salvamento iria modificar o seu conteúdo." #: document/katedocument.cpp:2065 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "O arquivo %1 foi aberto e contém linhas maiores que o limite definido no " "'Limite do tamanho da linha' (%2 caracteres). Essas linhas foram repartidas " "e o documento foi definido como somente leitura, porque o salvamento iria " "modificar o seu conteúdo." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Deseja realmente salvar este arquivo sem modificação? Você poderia " "sobrescrever os dados modificados no arquivo em disco." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Tentando salvar arquivo sem modificação" #: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095 #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Salvar mesmo assim" #: document/katedocument.cpp:2095 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Tem certeza que deseja salvar este arquivo? Tanto o seu arquivo aberto como " "o arquivo em disco foram modificados. Pode ocorrer alguma perda de dados." #: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106 #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Possível perda de dados" #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A codificação selecionada não pode codificar cada caractere unicode neste " "documento. Tem certeza que deseja salvá-lo? Pode ocorrer alguma perda de " "dados." #: document/katedocument.cpp:2165 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Para o arquivo %1, não pode ser criada uma cópia de backup, antes de salvar. " "Se um erro ocorrer ao salvar, você pode perder os dados deste arquivo. Uma " "razão pode ser que a mídia para qual você está gravando está cheia ou o " "diretório do arquivo é somente leitura, para você." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Falha ao criar cópia de segurança." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Tentar salvar mesmo assim" #: document/katedocument.cpp:2210 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "O documento não pôde ser salvo, pois não foi possível gravar em %1.\n" "\n" "Verifique se você possui acesso de escrita para este arquivo ou se existe " "espaço em disco disponível." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Tem certeza que deseja continuar a fechar este arquivo? Pode ocorrer perda " "de dados." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Fechar mesmo assim" #: document/katedocument.cpp:3684 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897 #: document/katedocument.cpp:4547 msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" #: document/katedocument.cpp:3730 msgid "Save failed" msgstr "Falha ao salvar" #: document/katedocument.cpp:3800 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "O arquivo foi modificado no disco" #: document/katedocument.cpp:4118 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Usando a linha de modo obsoleta 'remove-trailing-space'. Por favor, " "substitua por 'remove-trailing-spaces modified;'. Veja em http://docs.kde." "org/stable/pt-BR/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4124 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Usando a linha de modo obsoleta 'replace-trailing-space-save'. Por favor, " "substitua por 'remove-trailing-spaces all;'. Veja em http://docs.kde.org/" "stable/pt-BR/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4425 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi modificado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi criado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi excluído por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4575 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?" #: document/katedocument.cpp:4577 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescrever o arquivo?" #: document/katedocument.cpp:4795 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "O documento \"%1\" foi modificado.\n" "Deseja salvar as alterações ou descartá-las?" #: document/katedocument.cpp:4797 msgid "Close Document" msgstr "Fechar documento" #: document/katedocument.cpp:4927 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "O arquivo %2 ainda está carregando." #: document/katedocument.cpp:4934 msgid "&Abort Loading" msgstr "C&ancelar carregamento" #: document/katebuffer.cpp:187 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: document/katebuffer.cpp:195 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O arquivo %1 não existe." #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "O arquivo não foi fechado corretamente." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Visualizar alterações" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Recuperar dados" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Descartar"