# translation of kcmsmartcard.po to # translation of kcmsmartcard.po to # translation of kcmsmartcard.po to Polish # Version: $Revision: 1368598 $ # translation of kcmsmartcard.po to # translation of kcmsmartcard.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Michał Rudolf , 2002. # Marcin Giedz , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2010. # Krzysztof Lichota , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 14:58+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Nie można skontaktować się z usługą KDE smartcard." #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "Możliwe powody" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Demon KDE 'kded' nie jest uruchomiony. Można go uruchomić ponownie " "poleceniem 'kdeinit' i spróbować jeszcze raz uruchomić ten moduł Centrum " "sterowania.\n" "\n" "2) W bibliotekach KDE brak obsługi smartcard. Należy ponownie skompilować " "kdelibs po zainstalowaniu biblioteki libpcsclite." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Obsługa Smartcard" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Włącz obsługę smartcard" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Włącz &odpytywanie dla autodetekcji zdarzeń karty" #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Zazwyczaj ta opcja powinna być włączona. Umożliwia to automatyczną detekcję " "wkładanych kart w KDE." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "&Uruchom menedżer kart, jeśli włożono niewykorzystywaną kartę" #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Jeśli żaden program nie wykorzystuje włożonej karty, KDE może automatycznie " "uruchomić narzędzie do zarządzania kartami." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Dźwięk przy włożeniu/wyciągnięciu karty" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Czytniki" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Czytnik" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Podtyp" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "Podpodtyp" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Konfiguracja PCSCLite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Aby dodać nowe urządzenia czytające, zmodyfikuj plik /etc/readers.conf i " "uruchom ponownie pcscd" #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Moduł obsługi Smartcard w KDE" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Zmień moduł..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Nie można uruchomić KCardChooser" #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "Brak włożonych kart" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Obsługa smartcard wyłączona" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "" "Brak urządzeń czytających. Proszę sprawdzić, czy 'pcscd' jest uruchomiony." #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Brak włożonych kart lub brak ATR" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Moduł zarządzający: " #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "Brak modułu zarządzającego tą kartą" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

smartcard

Ten moduł umożliwia konfigurowanie obsługi smartcard w " "KDE. Karty takie mogą być używane np. do przechowywania certyfikatów SSL i " "logowania do KDE."