# translation of joystick.po to Polish # Krzysztof Lichota , 2004, 2005. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008. # Marta Rybczynska , 2009. # translation of joystick.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:23+0100\n" "Last-Translator: Marta Rybczynska \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Kalibracja" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Proszę chwilę poczekać, aby można było wyliczyć dokładność" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(zwykle X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(zwykle Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " "Twoje urządzenie.

Proszę przesunąć manipulator osi %1 %2 " "Twojego urządzenia do pozycji minimalnej.

Proszę wcisnąć " "jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " "następnego kroku.
" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " "Twoje urządzenie.

Proszę przesunąć manipulator osi %1 %2 " "Twojego urządzenia do pozycji środkowej.

Proszę wcisnąć " "jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " "następnego kroku.
" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " "Twoje urządzenie.

Proszę przesunąć manipulator osi %1 %2 " "Twojego urządzenia do pozycji maksymalnej.

Proszę wcisnąć " "jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " "następnego kroku.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Błąd komunikacji" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie wykalibrowane" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibracja zakończona pomyślnie" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Wartość na osi %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Podane urządzenie %1 nie mogło zostać otworzone: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Podane urządzenie %1 to nie joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można rozpoznać wersji sterownika jądra dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Wersja aktualnie działającego sterownika jądra (%1.%2.%3) nie jest taka " "sama, dla jakiej ten moduł został skompilowany (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Nie można rozpoznać liczby przycisków dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Nie można rozpoznać liczby osi dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można pobrać wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można odtworzyć wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można zainicjować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można zastosować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Błąd wewnętrzny - nieznany kod błędu (%1)" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "Moduł Joysticka dla Centrum Sterowania KDE" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Moduł Ustawień systemowych KDE do testowania joysticków" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Ten moduł pozwala sprawdzić, czy Twój joystick działa " "poprawnie.
Jeśli podaje niewłaściwe wartości dla którejś z osi, możesz " "spróbować rozwiązać problem poprzez przeprowadzenie kalibracji.
Ten " "moduł próbuje znaleźć dostępne urządzenia joysticków sprawdzając urządzenia /" "dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]
Jeśli urządzenie joysticka ma inną " "nazwę, proszę ją podać w polu listy rozwijanej.
Lista Przyciski " "pokazuje stan przycisków joysticka, lista Osie pokazuje aktualne wartości " "dla wszystkich osi.
UWAGA: obecny sterownik dla Linuksa (jądra 2.4 i " "2.6) wykrywa automatycznie tylko joysticki:
  • 2-osiowe, 4-przyciskowe
  • 3-osiowe, 4-przyciskowe
  • 4-osiowe, 4-przyciskowe
  • " "
  • cyfrowe Saitek Cyborg
(Szczegóły możesz znaleźć w źródłach " "Linuksa, w pliku source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "NACIŚNIĘTY" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Pokaż ślad" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Przyciski:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Stan" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Osie:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Nie znaleziono automatycznie żadnego urządzenia joysticka na tym komputerze." "
Sprawdzone zostały urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]
Jeśli masz pewność, że joystick jest podłączony, podaj poprawną nazwę " "urządzenia joysticka." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Podana nazwa urządzenia jest nieprawidłowa (nie zawiera /dev).\n" "Proszę wybrać urządzenie z listy lub\n" "podać nazwę urządzenia, np. /dev/js0." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Nieznane urządzenie" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Błąd urządzenia" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Program kalibracyjny sprawdzi teraz dokładność.

Proszę " "przesunąć wszystkie manipulatory osi do pozycji środkowej i nie dotykać " "joysticka.

Proszę kliknąć OK, aby rozpocząć kalibrację.
" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Odtworzono wszystkie wartości kalibracji dla urządzenia joysticka %1."