# translation of libplasma.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2007, 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2008, 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-11 13:01+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() heeft één argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 is geen bekend animatietype" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Script-initialisatie is mislukt" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Kon widget niet laden" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Onbekende widget" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: applet.cpp:1040 msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: applet.cpp:1091 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1099 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: applet.cpp:1106 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: applet.cpp:1113 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: applet.cpp:1150 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1547 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Widget %1 activeren" #: applet.cpp:1685 msgid "Widget Settings" msgstr "Widget-instellingen" # vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen #: applet.cpp:1692 msgid "Remove this Widget" msgstr "Dit widget verwijderen" #: applet.cpp:1699 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Draai het geassocieerde programma" #: applet.cpp:1875 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: applet.cpp:1875 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 instellen" #: applet.cpp:1959 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 instellen" #: applet.cpp:1967 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: applet.cpp:1968 msgid "Application Launchers" msgstr "Programmastarters" #: applet.cpp:1969 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: applet.cpp:1970 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #: applet.cpp:1971 msgid "Development Tools" msgstr "Ontwikkelhulpmiddelen" #: applet.cpp:1972 msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: applet.cpp:1973 msgid "Environment and Weather" msgstr "Milieu en weer" #: applet.cpp:1974 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: applet.cpp:1975 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #: applet.cpp:1976 msgid "Fun and Games" msgstr "Plezier en spellen" #: applet.cpp:1977 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: applet.cpp:1978 msgid "Language" msgstr "Taal" #: applet.cpp:1979 msgid "Mapping" msgstr "Overeenkomsten" #: applet.cpp:1980 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: applet.cpp:1981 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1982 msgid "Online Services" msgstr "Online-diensten" #: applet.cpp:1983 msgid "Productivity" msgstr "Productiviteit" #: applet.cpp:1984 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" #: applet.cpp:1985 msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddelen" #: applet.cpp:1986 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Vensters en taken" #: applet.cpp:2029 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Sneltoets" # vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen #: applet.cpp:2623 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "%1 verwijderen" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 instellen" #: applet.cpp:2669 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Kon geen %1-ScriptEngine aanmaken voor de widget %2." #: applet.cpp:2674 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Kon het pakket %1 niet openen. Dit pakket is nodig voor de widget %2." #: applet.cpp:2828 msgid "This object could not be created." msgstr "Dit object kon niet worden aangemaakt." #: applet.cpp:2832 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Dit object kon om de volgende reden niet worden aangemaakt:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Onbekende ContainmentActies" # vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald om verwarring rond 'dit'deze' te voorkomen #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Dit paneel verwijderen" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Widgets toevoegen..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Volgend widget" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Vorig widget" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1-opties" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "Bestandstype ophalen..." #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "Achtergrond" #: containment.cpp:1979 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "%1 verwijderen" # vertaalcommentaar: 'this' is niet meevertaald, om verwarring met 'dit/deze' te voorkomen #: containment.cpp:1983 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Wilt u %1 verwijderen?" #: containment.cpp:2097 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Kon gevraagd component niet vinden: %1" #: containment.cpp:2276 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Deze plugin heeft configuratie nodig" #: corona.cpp:669 corona.cpp:809 msgid "Lock Widgets" msgstr "Widgets vergrendelen" #: corona.cpp:669 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Widgets ontgrendelen" #: corona.cpp:821 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Sneltoetsinstellingen" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Deze groep tonen." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Deze groep verbergen." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Deze widget uitvouwen" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Deze widget invouwen" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Opnieuw bijsluiten" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Er was een fout bij een poging om het geassocieerde programma uit te voeren " "dat bij dit widget hoort." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Afbeeldingen met thema" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Configuratiedefinities" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Gegevensbestanden" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Uitvoerbare scripts" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Vertalingen" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Hoofd-configuratiebestand voor interface" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML-configuratiebestand" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Hoofd-scriptbestand" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Standaard configuratie" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Animatie-scripts" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Service-beschrijvingen" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Afbeeldingen voor dialogen" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Generieke dialoogachtergrond" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Thema voor de afmelddialoog" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Pakketten met achtergrondafbeeldingen" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Afbeeldingen voor widgets" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Achtergrondafbeelding voor widgets" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Analoge klok" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Achtergrondafbeelding voor panelen" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Achtergrond voor grafische elementen" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Achtergrondafbeelding voor tekstballonnen" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Ondoorzichtige afbeeldingen voor dialogen" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Achtergrond voor generieke ondoorzichtige dialoog" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Ondoorzichtig thema voor de afmelddialoog" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Ondoorzichtige afbeeldingen voor widgets" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Ondoorzichtige achtergrondafbeelding voor panelen" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Ondoorzichtige achtergrondafbeelding voor tekstballonnen" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Lage-kleuren-afbeeldingen voor dialogen" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Lage-kleuren-achtergrond voor generiek dialoog" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Lage-kleuren-thema voor de afmelddialoog" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor widgets" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Lage-kleuren analoge klok" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor panelen" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Lage-kleuren-achtergrond voor grafische beeldelementen" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Lage-kleuren-achtergrondafbeelding voor tekstballonnen" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "KColorScheme-configuratiebestand" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Aanbevolen achtergrondbestand" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "" "Ongeldige (null) dienst. Er kan geen enkele operatie worden uitgevoerd." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "zoekterm" #: wallpaper.cpp:247 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Onbekende achtergrondafbeelding"