# Translation of kfontinst.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-13 16:32+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "&Main Toolbar" msgstr "&Hööft-Warktüüchbalken" #: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991 msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" "Wullt Du de Schriftoorden för all Brukers oder bloots för Di sülven " "installeren?" #: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994 msgid "Where to Install" msgstr "Installeer-Steed" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Font Installer" msgstr "Schriftinstallatschoon" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Simple font installer" msgstr "Eenfach Schriftinstallatschoon" #: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420 msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "© Craig Drummond, 2007" #: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Bett den Dialoog na dat X-Programm in, dat \"WinID\" angifft" #: apps/Installer.cpp:133 msgid "URL to install" msgstr "Installeer-Steed" #: apps/Printer.cpp:343 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244 msgid "Canceling..." msgstr "An't Afbreken..." #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Font Printer" msgstr "Schriftoort drucken" #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Simple font printer" msgstr "Schriftoort eenfach drucken" #: apps/Printer.cpp:428 msgid "Size index to print fonts" msgstr "Gröttindex för't Drucken:" #: apps/Printer.cpp:429 msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" "Schriftoort, de Du drucken wullt, angeven as \"Familie,Stil\". \"Stil\" is " "en 24Bit-Dezimaaltall in't Formaat ." #. i18ncheckarg #: apps/Printer.cpp:430 msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "Datei mit de List vun Schriftoorden, de Du drucken wullt" #: apps/Printer.cpp:431 msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "Datei mit de Schriftoordenlist wegmaken" #: apps/Viewer.cpp:77 msgid "Select Font to View" msgstr "Schriftoort för't Ankieken utsöken" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Font Viewer" msgstr "Schriftoortkieker" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Simple font viewer" msgstr "Eenfach Schriftoortkieker" #: apps/Viewer.cpp:147 msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "© Craig Drummond, 2004-2007" #: apps/Viewer.cpp:155 msgid "URL to open" msgstr "Steed, de Du opmaken wullt" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70 msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Dubbelt Schriftoorden" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95 msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." msgstr "Dubbelt Schriftoorden warrt söcht - tööv bitte..." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118 msgid "No duplicate fonts found." msgstr "Keen dubbelt Schriftoorden funnen." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125 msgid "Delete Marked Files" msgstr "Markeert Dateien wegdoon" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127 msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "%1 dubbelt Schriftoort funnen." msgstr[1] "%1 dubbelt Schriftoorden funnen." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216 msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "Wullt Du \"%1\" redig wegdoon?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218 msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "Wullt Du dit redig wegdoon?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242 msgid "Cancel font scan?" msgstr "Dörkieken vun de Schriftoorden afbreken?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402 msgid "Font/File" msgstr "Schriftoort/Datei" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404 msgid "Size" msgstr "Grött" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405 msgid "Date" msgstr "Datum" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406 msgid "Links To" msgstr "Link op" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421 msgid "Open in Font Viewer" msgstr "Mit Schriftoortkieker opmaken" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421 msgid "Properties" msgstr "Egenschappen" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 msgid "Unmark for Deletion" msgstr "Vun Wegdolist wegmaken" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 msgid "Mark for Deletion" msgstr "Na Wegdolist tofögen" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525 msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr[0] "Schriftoort mit den Schriftoortkieker opmaken?" msgstr[1] "All %1 Schriftoorden mit den Schriftoortkieker opmaken?" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127 msgid "Set Criteria" msgstr "Markmalen fastleggen" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139 msgid "Family" msgstr "Familie" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140 msgid "Style" msgstr "Stil" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142 msgid "Foundry" msgstr "Maker" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149 msgid "FontConfig Match" msgstr "FontConfig-Övereenstimmen" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182 msgid "File Name" msgstr "Dateinaam" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183 msgid "File Location" msgstr "Datei-Steed" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309 msgid "Type here to filter on %1" msgstr "Hier wat ingeven un na %1 filtern" #: kcmfontinst/FontList.cpp:614 msgid "Font" msgstr "Schriftoort" #: kcmfontinst/FontList.cpp:616 msgid "Status" msgstr "Status" #: kcmfontinst/FontList.cpp:629 msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "" "Disse Striep wiest den Status vun de Schriftfamilie un vun de enkelten " "Schriftstilen" #: kcmfontinst/FontList.cpp:735 msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" "

Disse List wiest Dien installeert Schriftoorden. Se sünd na Familien " "tohoopstellt, de eckige Klemmen wiest de Tall vun Stilen, in de dat de " "Familie gifft. Bispill:

  • Times [4]
    • Normaal
    • Fett
    • Fett kursiev
    • Kursiev
" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056 msgid "...plus %1 more" msgstr "...un %1 anner" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1084 msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300 msgid "Delete" msgstr "Wegdoon" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable" msgstr "Anmaken" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable" msgstr "Utmaken" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 msgid "Reload" msgstr "Nieg laden" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1856 msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "All %1 Schriftoorden mit den Schriftoortkieker opmaken?" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 msgid "All Fonts" msgstr "All Schriftoorden" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 msgid "Personal Fonts" msgstr "Persöönlich Schriftoorden" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 msgid "System Fonts" msgstr "Systeem-Schriftoorden" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 msgid "Unclassified" msgstr "Ahn Klass" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 msgid "Group" msgstr "Koppel" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "" "

Wullt Du %1 redig wegmaken?

Bloots de Koppel warrt " "wegmaakt, man nich sien Schriftoorden.

" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 msgid "Remove Group" msgstr "Koppel wegmaken" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 msgid "Remove" msgstr "Wegmaken" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245 msgid "Remove group" msgstr "Koppel wegmaken" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • All Schriften bargt all de Schriftoorden, de dat op Dien Systeem " "gifft.
  • Nich indeelt bargt all Schriftoorden, de noch nich na " "en \"Egen\" Koppel toornt sünd.
  • " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • All Schriften bargt all de Schriftoorden, de dat op Dien Systeem " "gifft - Systeem- un persöönlich Schriftoorden.
  • Systeem bargt " "all Schriften, de sik vun all Brukers bruken laat.
  • Persöönlich bargt Dien egen Schriftoorden.
  • Nich indeelt bargt all " "Schriftoorden, de noch nich na en \"Egen\" Koppel toornt sünd.
  • " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 msgid "" "

    Font Groups

    This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

    • Standard are " "special groups used by the font manager.
        %1
    • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

    " msgstr "" "

    Schriftkoppeln

    Disse List wiest de Schriftkoppeln op Dien " "Systeem. Dat gifft twee Hööftoorden vun Schriftkoppeln:

    • Standard sünd besünner Koppeln, de de Schriftenpleger bruukt.
        %1
    • Egen sünd Koppeln, de Du sülven opstellt hest. Wenn Du dor en " "Schriftoort tofögen wullt, kannst Du ehr dor eenfach vun de Schriftoorden-" "List hentrecken. Wullt Du en Schrift ut den Koppel wegmaken, treck ehr op " "den Koppel \"All Schriftoorden\".

    " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "Dat gifft al en Koppel mit den Naam %1." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:838 msgid "Rename..." msgstr "Ümnömen..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:850 msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 msgid "Add to \"%1\"." msgstr "Na \"%1\" tofögen" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 msgid "Remove from current group." msgstr "Ut aktuell Koppel wegmaken" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:952 msgid "Move to personal folder." msgstr "Na persöönlich Orner verschuven" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:954 msgid "Move to system folder." msgstr "Na Systeemorner verschuven" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188 msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "

    Afbreken?

    Wullt Du dit redig afbreken?

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" "

    Afslaten

    Bitte beacht, Du muttst all lopen Programmen nieg " "starten, ehr se üm de Ännern wies warrt.

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Disse Mellen nich nochmaal wiesen" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Installeren" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "Deinstalleren" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Anmaken" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Verschuven" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Opfrischen" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Wegmaken" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Utmaken" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Schriftinstellen warrt opfrischt. Tööv bitte..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Hülpprogramm lett sik nich opropen." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" "Dat Hülpprogramm is leider afstört, man wöör nieg opropen. Versöök dat bitte " "nochmaal." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "

    Error

    " msgstr "

    Fehler!

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 msgid "Skip" msgstr "Övergahn" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643 msgid "AutoSkip" msgstr "Automaatsch övergahn" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704 msgid "Failed to download %1" msgstr "%1 lett sik nich daalladen" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706 msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "" "Dat Systeem-Hülpprogramm is afstört. Versöök dat bitte nochmaal.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 is en Pixelbild-Schriftoort, un de sünd op Dien Systeem utmaakt." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" "%1 bargt de Schriftoort %2. De is al op Dien Systeem " "installeert." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 is keen Schriftoort." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Nich all Dateien, de %1 tohöört, laat sik wegmaken" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717 msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "De Systeemdämoon lett sik nich opropen.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809 msgid "%1 already exists." msgstr "%1 gifft dat al." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725 msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 gifft dat nich." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727 msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "Verlöven afwiest
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729 msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "Nich ünnerstütt Akschoon.
    %1>" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731 msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "Identiteetprööv fehlslaan.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733 msgid "Unexpected error while processing: %1" msgstr "Bi't Afarbeiden geev dat en Fehler: %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 msgid "KDE Font Manager" msgstr "KDE-Schriftenpleger" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Craig Drummond" msgstr "Craig Drummond" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Schriever un Pleger" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224 msgid "Scan for Duplicate Fonts..." msgstr "Na dubbelt Schriftoorden kieken" #. i18n("Validate Fonts..."), this); #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227 msgid "Tools" msgstr "Warktüüch" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241 msgid "Create a new group" msgstr "En nieg Koppel opstellen" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 msgid "Enable all disabled fonts in the current group" msgstr "All utmaakt Schriftoorden binnen den aktuellen Koppel anmaken" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253 msgid "Disable all enabled fonts in the current group" msgstr "All anmaakt Schriftoorden binnen den aktuellen Koppel utmaken" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280 msgid "This displays a preview of the selected font." msgstr "Dit is en Vöransicht vun de utsöchte Schriftoort." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296 msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 msgid "Install fonts" msgstr "Schriftoorden installeren" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 msgid "Delete all selected fonts" msgstr "All utsöcht Schriftoorden wegdoon" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359 msgid "Change Preview Text..." msgstr "Vöransicht-Text ännern..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " msgstr "" "

    Schriftoorden installeren

    Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, " "Type1- un Bitmap-Schriftoorden installeren.

    Du kannst Schriftoorden ok " "mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" na den Adressbalken ingiffst " "(all installeert Schriftoorden warrt wiest) un eenfach en Schriftoort na den " "Orner kopeerst.

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).

    " msgstr "" "

    Schriftoorden installeren

    Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, " "Type1- un Bitmap-Schriftoorden installeren.

    Du kannst Schriftoorden ok " "mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" na den Adressbalken ingiffst " "(all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un eenfach en Schriftoort na " "den passen Orner kopeerst - also na \"%1\", wenn de Schriftoort bloots för " "Di sülven verföögbor wesen schall, un na \"%2\", wenn Du ehr för all Brukers " "verföögbor maken wullt.

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490 msgid "Add Fonts" msgstr "Schriftoorden tofögen" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Schriftoort-List för't Drucken lett sik nich sekern." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Schriftoortdrucker lett sik nich starten." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Keen druckbor Schriftoorden verföögbor.Bloots anmaakt Nich-Bitmap-" "Schriftoorden laat sik drucken." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "Cannot Print" msgstr "Drucken nich mööglich" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Du hest nix utsöcht, wat Du wegdoon wullt." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nix utsöcht" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "

    Wullt Du %1 redig wegdoon?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Delete Font" msgstr "Schriftoort wegdoon" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Wullt Du disse %1 Schriftoort redig wegdoon?" msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Schriftoorden redig wegdoon?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 msgid "Delete Fonts" msgstr "Schriftoorden wegdoon" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Schriftoorden warrt wegdaan..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703 msgid "You did not select anything to move." msgstr "Du hest nix utsöcht, wat sik verschuven lett." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 msgid "Nothing to Move" msgstr "Nix utsöcht" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " msgstr "" "

    Wullt Du redig

    \"%1\"

    vun %2 na %3 " "verschuven?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 msgid "Move Font" msgstr "Schriftoort verschuven" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "Verschuven" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " msgstr[0] "" "

    Wullt Du disse Schriftoort redig vun %2 na %3 verschuven?" msgstr[1] "" "

    Wullt Du disse %1 Schriftoorden redig vun %2 na %3 " "verschuven?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move Fonts" msgstr "Schriftoorden verschuven" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Schriftoorden warrt verschaven..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "Koppel exporteren" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "Keen Dateien?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796 msgid "Create New Group" msgstr "Nieg Koppel opstellen" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Bitte den Naam för den niegen Koppel ingeven:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "New Group" msgstr "Nieg Koppel" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825 msgid "Preview Text" msgstr "Vöransicht-Text" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826 msgid "Please enter new text:" msgstr "Bitte nieg Tekenkeed ingeven:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861 msgid "Scanning font list..." msgstr "Schriftoordenlist warrt dörkeken..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927 msgid "No fonts" msgstr "Keen Schriftoorden" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "%1 Schriftoort" msgstr[1] "%1 Schriftoorden" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943 msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" "
    Anmaakt:%1
    Utmaakt:%2
    Deelwies " "anmaakt:%3
    Alltohoop:%4
    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949 msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" "
    Anmaakt:%1
    Utmaakt:%2
    Alltohoop:%3
    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025 msgid "Looking for any associated files..." msgstr "Toornt Dateien warrt söcht..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029 msgid "Scanning Files..." msgstr "Dateien warrt dörkeken..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030 msgid "Looking for additional files to install..." msgstr "Anner Dateien, de installeert warrn schöölt, warrt söcht..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047 msgid "Looking for files associated with %1" msgstr "Dateien, de %1 toornt sünd, warrt söcht..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074 msgid "Installing font(s)..." msgstr "Schriftoorden warrt installeert..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140 msgid "You did not select anything to enable." msgstr "Du hest nix utsöcht, wat Du anmaken wullt." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141 msgid "You did not select anything to disable." msgstr "Du hest nix utsöcht, wat Du utmaken wullt." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 msgid "Nothing to Enable" msgstr "Nix utsöcht" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 msgid "Nothing to Disable" msgstr "Nix utsöcht" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159 msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "Wullt Du %1 redig anmaken?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161 msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "Wullt Du %1 redig utmaken?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "

    Wullt Du %1, binnen den Koppel %2, redig anmaken?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "

    Wullt Du %1, binnen den Koppel %2, redig utmaken?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 msgid "Enable Font" msgstr "Schriftoort anmaken" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 msgid "Disable Font" msgstr "Schriftoort utmaken" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Wullt Du disse %1 Schriftoort redig anmaken?" msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Schriftoorden redig anmaken?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Wullt Du disse %1 Schriftoort redig utmaken?" msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Schriftoorden redig utmaken?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184 msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "

    Wullt Du disse %1 Schriftoort, binnen den Koppel %2, redig anmaken?" "

    " msgstr[1] "" "

    Wullt Du disse %1 Schriftoorden, binnen den Koppel %2, redig " "anmaken?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "

    Wullt Du disse %1 Schriftoort, binnen den Koppel %2, redig utmaken?" "

    " msgstr[1] "" "

    Wullt Du disse %1 Schriftoorden, binnen den Koppel %2, redig " "utmaken?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "Schriftoorden anmaken" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "Schriftoorden utmaken" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Schriftoorden warrt anmaakt..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Schriftoorden warrt utmaakt..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Schriftbispelen drucken" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Bitte de Grött för't Drucken utsöken:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Waterfall" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Schriftoorden laat sik bloots binnen \"%1\" oder \"%2\" installeren" #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Du kannst en Schriftoorden-Paket nich direktemang installeren.\n" "Pack \"%1\" bitte ut un installeer de Delen enkel." #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Schriftoorden latt sik nich koperen" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "Schriftoorden laat sik nich verschuven" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Du kannst bloots Schriftoorden wegdoon." #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Du kannst bloots Schriftoorden ut \"%1\"oder \"%2\" wegdoon." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Bitte giff \"%1\" oder \"%2\" an." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "Keen besünner Metoden ünnerstütt." #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "Schriftoorden" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "De Systeemdämoon lett sik nich opropen" #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "Systeem-Hülpprogramm is afstört" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "\"%1\" is en Pixelbild-Schriftoort, un de sünd op Dien Systeem utmaakt." #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" "%1 bargt de Schriftoort %2. De is al op Dien Systeem installeert." #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "\"%1\" is keen Schriftoort." #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Nich all Dateien, de \"%1\" tohöört, laat sik wegmaken" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126 msgid "Unknown" msgstr "Nich begäng" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaÄäÆæÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöØøPpQqRrSsßTtUuÜüVvWwXxYyZz01234567890" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "Keen Bookstaven funnen" #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AÄÆÅBCDEFGHJKLMNOÖØPQRSTUÜVWXYZ" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aäæåbcdefghijklmnoöøpqrsßtuüvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789,;.:?!'\\\"»«›‹„“‚‘_#°(+-·×*÷/^<>)§$%&=~µ@€[]{}" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "Fehler: De Schriftoortnaam lett sik nich faststellen." #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [%1 Pixel]" msgstr[1] "%2 [%1 Pixels]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "Anner, Stüertekens" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "Anner, Formateren" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Anner, nich towiest" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "Anner, Privaatbruuk" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Anner, Utwesseln" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Bookstaven, lütt" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Bookstaven, Wesseltekens" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "Bookstaven, anner" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Bookstaven, Titel" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Bookstaven, groot" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Tekens, platzbruken-verbinnen" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Tekens, ümsluten" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Tekens, nich platzbruken" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Tallen, dezimaal Nummern" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "Tallen, Bookstaven" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "Tallen, anner" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Punkteren, verbinnen" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Punkteren, Binnstreek" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Punkteren, afsluten" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Punkteren, Enn-Goosfööt" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Punkteren, Anfang-Goosfööt" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Punkteren, anner" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Punkteren, Anfang" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Symbolen, Tahlmiddel" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Symbolen, Wesseltekens" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "Symbolen, mathemaatsch" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "Symbolen, anner" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "Trenntekens, Lien" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Trenntekens, Afsnitt" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "Trenntekens, Freeruum" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "XML-Dezimaalentiteet" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "Schriftoort wiesen:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "Installeren..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "Text ännern..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "Schriftoort lett sik nich lesen." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "Vöransicht-Tekenkeed" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "Bitte en niege Tekenkeed ingeven:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "

    No information

    " msgstr "

    Keen Informatschonen

    " #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Vöransicht-Typ" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "Standard-Vöransicht" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "All Bookstaven" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Unicode-Block: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Unicode-Schrift: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Persöönlich" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Systeem" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "All" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Pleger" #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "Dünn" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "Extralicht" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "Överlicht" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "Licht" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "Normaal" #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "Halvigfett" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "Halvigfett" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "Extrafett" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "Överfett" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "Extrafett" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "Fett" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "Normaal" #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "Kursiev" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "Schraag" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Överdrang" #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extradrang" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "Drang" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "Halvigdrang" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "Halvigbreed" #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "Breed" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extrabreed" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Överbreed" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "Fastbreed" #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "Tekenzell" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "Topassen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "Latiensch Grundlaag" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latiensch-1-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latiensch-Verwiedern A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latiensch-Verwiedern B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Platzbruken Ännertekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Verbunnen diakritsche Tekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Greeksch un Koptsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Kyrillsch-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "Armeensch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrääsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "Araabsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Syriac" msgstr "Syrsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Araabsch-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Thaana" msgstr "Taana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "N'Ko" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "Bengaalsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gujarati" msgstr "Gudscharati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tamil" msgstr "Tamielsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Sinhala" msgstr "Singaleesch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Thai" msgstr "Thailannsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Lao" msgstr "Laootsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeetsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Myanmar" msgstr "Birmaansch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Georgian" msgstr "Georgsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangeul Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Ethiopic" msgstr "Äthioopsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Äthioopsch-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokeesch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Liekmaakt Sülventekens v.d. kanaadschen Oorinwahners" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Runic" msgstr "Runen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanuwa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoolsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lü" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer-Symbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Bugineesch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "Balineesch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phoneetsch Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Phoneetsch Verwiedern-Todoon" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Verbinnen diakritsche Tekens, Todoon" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latiensch-Verwiedern, Todoon" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "Greeksch-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "Allgemeen Punkteren" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Hooch- un daalsett Tekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "Tahlmiddelsymbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Verbinnen diakritsche Tekens för Symbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "Tallvarianten" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "Pielen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Mathemaatsch Operatern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Verscheden technisch Tekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "Stüerteken-Symbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optsch Tekenraden" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Inslaten alphanumeersch Tekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "Rahmenelementen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelementen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometersch Tekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Verscheden Symbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Verscheden mathemaatsche Symbolen A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Piel-Verwiedern A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille-Mustern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Piel-Verwiedern B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Verscheden mathemaatsche Symbolen B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Mathemaatsch Operatern, Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Verscheden Symbolen un Pielen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latiensch-Verwiedern C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "Koptsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgsch-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Äthioopsch-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Punkteren-Todoon" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK-Radikalen-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangchi-Radikalen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Beschrieven Bildtekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-Symbolen un Punkteren" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Jamo för Kompatibiliteet" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo-Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK-Streken" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana, phoneetsch Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Inslaten CJK-Bookstaven un Maanden" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK, Kompatibiliteet" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK, Liekmaakt Bildtekens, Verwiedern A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "I-Ging-Hexagrammen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK, Liekmaakt Bildtekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi-Sülventekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi-Radikalen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Toonwessel-Bookstaven" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latiensch-Verwiedern D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "Phagspa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-Sülven" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "Hoge Utwesseln" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Hoge Utwesseln för Privaatbruuk" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "Siet Utwesseln" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "Rebeet för Privaatbruuk" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK, Bildtekens för Kompatibiliteet" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabeetsch Dorstell-Formen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Araabsch Dorstell-Formen A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "Form-Utsökers" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "Pielrecht Formen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Verbinnen Halftekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-Formen för Kompatibiliteet" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "Lüttformen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Araabsch Dorstell-Formen B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "Besünnere" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineaar-B-Sülvenschrift" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineaar-B-Bildtekens" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Ägääsch Tallen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Ole greeksche Tallen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Italic" msgstr "Oolt-Itaalsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Gothic" msgstr "Gootsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Persian" msgstr "Oolt-Pers'sch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Shavian" msgstr "Shaw-Alfabeet" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Zypersch Sülvenschrift" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Phoenician" msgstr "Phönizsch" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kharoshthi" msgstr "Karoschti" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "Kielschrift" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Kielschrift-Tallen un -Punkteren" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantiensch Musiksymbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musiksymbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Ooltgreeksch Musikschrift" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Chan Ging-Symbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Tellstaav-Tallen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Mathemaatsch alphanumeersch Symbolen" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK, Liekmaakt Bildtekens, Verwiedern B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK, Bildtekens för Kompatibiliteet, Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Tags" msgstr "Betekers" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Form-Utsökers, Verwiedern" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Rebeet för Privaatbruuk, Todoon A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Rebeet för Privaatbruuk, Todoon B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanaadsche Oorinwahners" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "Allgemeen" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "Zypersch" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Greek" msgstr "Greeksch" #: viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Han" msgstr "Han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hangul" msgstr "Hangeul" #: viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inherited" msgstr "Arvt" #: viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Latin" msgstr "Latiensch" #: viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear B" msgstr "Lineaar B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Phags Pa" msgstr "Phagspa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Yi" msgstr "Yi"