# Translation of kuser.po to Low Saxon # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008, 2009. # Manfred Wiese , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-05 11:33+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Optschonen för nieg Konto" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Tohuusorner opstellen" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Vörlagen koperen" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Dat gifft al en Bruker mit de UID \"%1\"." #: ku_adduser.cpp:115 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Dat gifft den Orner \"%1\" al!\n" "%2 kann Eegner warrn, de Verlöven warrt denn ännert.\n" "Wullt Du %3 redig bruken?" #: ku_adduser.cpp:122 msgid "%1 is not a folder." msgstr "\"%1\" is keen Orner." #: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151 msgid "stat() failed on %1." msgstr "\"stat()\" för \"%1\" fehlslaan." #: ku_adduser.cpp:144 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Dat gifft den Breefkasten \"%1\" al (UID: %2)." #: ku_adduser.cpp:148 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "Dat gifft \"%1\", man dat is keen normaal Datei." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Passwoort-Regel" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " Dag" msgstr[1] " Daag" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeen Instellen" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Dateiborn-Instellen" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Bruker wegdoon" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Bruker %1 warrt wegdaan
Disse Akschonen warrt ok utföhrt:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "To&huusorner \"%1\" wegdoon" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "&Breefkasten \"%1\" wegdoon" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Koppel-Egenschappen" #: ku_editgroup.cpp:56 msgid "Group number:" msgstr "Koppelnummer:" #: ku_editgroup.cpp:70 msgid "Group name:" msgstr "Koppelnaam:" #: ku_editgroup.cpp:86 msgid "Users in Group" msgstr "Koppel-Liddmaten" #: ku_editgroup.cpp:93 msgid "Add" msgstr "Tofögen" #: ku_editgroup.cpp:94 msgid "Remove" msgstr "Wegmaken" #: ku_editgroup.cpp:106 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Brukers nich binnen Koppel" #: ku_editgroup.cpp:182 msgid "You need to type a group name." msgstr "Du muttst en Koppelnaam ingeven." #: ku_editgroup.cpp:190 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Dat gifft al en Koppel mit den Naam \"%1\"." #: ku_editgroup.cpp:197 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Dat gifft al en Koppel mit de GID \"%1\"." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Nich ännern" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " Daag" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Nienich" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Bruker-Informatschonen" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Brukernaam:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&Bruker-ID:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "&Passwoort fastleggen..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Heel &Naam:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Familiennaam:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "Nettpostadress:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Anmell-Konsool:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "To&huusorner:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Büro:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Telefoon Bü&ro:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Telefoon toh&uus:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Anmell-Klass:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&Büro Nr.1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Bü&ro Nr.2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Adress:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Konto &utmaakt" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "&POSIX-Kontoinformatschonen utmaken" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Passwoort-Pleeg" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Lest Passwoort-Ännern:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX-Parameters:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Tiet, binnen de dat Passwoort na de verleden Ännern &nich ännert warrn mutt:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "Tiet, na de dat Passwoort na de verl&eden Ännern aflöppt:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Tiet, de ehr't Aflopen vun dat Passwoort &wohrschoot warrt:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "Tiet, na de dat Konto na't Aflopen vun't Passwoort &dichtmaakt warrt:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Konoto löppt af:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Koppeln" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595 msgid "Primary group: " msgstr "Hööftkoppel: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "As Hööftkoppel fastleggen" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Bruker-Egenschappen" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Bruker-Egenschappen - %1 utsöcht Brukers" #: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Nich ännern" #: ku_edituser.cpp:777 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Du muttst en UID angeven." #: ku_edituser.cpp:782 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Du muttst en Tohuusorner angeven." #: ku_edituser.cpp:788 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Du muttst wat för \"Familiennaam\" angeven." #: ku_edituser.cpp:832 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Dat gifft al en Bruker mit de UID \"%1\"." #: ku_edituser.cpp:845 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

De Konsool \"%1\" is (tominnst noch) nich binnen \"%2\" oplist. Wenn Du " "ehr bruken wullt, muttst Du ehr toeerst na disse Datei tofögen.
Wullt " "Du ehr nu tofögen?

" #: ku_edituser.cpp:849 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Nich oplist Konsool" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "&Add Shell" msgstr "Konsool &tofögen" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nich tofögen" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Dateinaam för Koppeln nich fastleggt, maak bitte \"Instellen/Dateien\" an" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Oproop vun \"stat\" för \"%1\" fehlslaan: %2\n" "Prööv bitte Dien Instellen för KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\" för't Lesen." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\" för't Schrieven." #: ku_groupmodel.cpp:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:46 msgid "Group Name" msgstr "Koppelnaam" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE-Editor för de Brukerpleeg" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "© 1997-2000, Denis Perchine\n" "© 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "Autor vun KUser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE-Brukerpleeg" #: ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Brukers" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Du hest %1 Brukers utsöcht. Wullt Du redig dat Passwoort för all disse " "Brukers ännern?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Ännern" #: ku_mainview.cpp:185 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Dat gifft keen fre'e UIDs mehr." #: ku_mainview.cpp:190 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Giff bitte den Naam vun den niegen Bruker in:" #: ku_mainview.cpp:196 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Dat gifft al en Bruker mit den Naam \"%1\"." #: ku_mainview.cpp:327 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Du bruukst private Koppeln.\n" "Wullt Du den privaten Koppel \"%1\" vun den Bruker wegdoon?" #: ku_mainview.cpp:330 msgid "Do Not Delete" msgstr "Nich wegdoon" #: ku_mainview.cpp:348 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Dat gifft keen fre'e GIDs mehr." #: ku_mainview.cpp:407 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "De Koppel \"%1\" is de Hööftkoppel vun een oder mehr Brukers (t.B. \"%2\"); " "he lett sik nich wegdoon." #: ku_mainview.cpp:416 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Wullt Du den Koppel \"%1\" redig wegdoon?" #: ku_mainview.cpp:420 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Wullt Du de %1 utsöchten Koppeln redig wegdoon?" #: ku_mainwidget.cpp:52 msgid "Reading configuration" msgstr "Instellen warrt leest" #: ku_mainwidget.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Fardig" #: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95 msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103 msgid "&Delete..." msgstr "&Wegdoon..." #: ku_mainwidget.cpp:91 msgid "&Set Password..." msgstr "&Passwoort fastleggen..." #: ku_mainwidget.cpp:107 msgid "&Reload..." msgstr "&Nieg laden..." #: ku_mainwidget.cpp:111 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Verbinnen utsöken..." #: ku_mainwidget.cpp:115 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Systeembrukers/-Koppeln wiesen" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "För \"%1\" lett sik keen Sekerheitkopie opstellen." #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Fehler bi't Opstellen vun den Symlink \"%1\".\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Eegner vun Orner \"%1\" lett sik nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Verlöven vun Orner \"%1\" laat sik nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Eegner vun Datei \"%1\" lett sikk nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Verlöven vun Datei \"%1\" laat sik nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" nich." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Lesen opmaken." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Passwoort ingeven" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Passwoort:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Pröven:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Passwöör hebbt Verscheel.\n" "Versöök dat man nochmaal." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Verbinnen utsöken" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Nieg..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Wegdoon" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Inricht Verbinnen:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Giff bitte den Naam vun de niege Verbinnen in:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Dat gifft al en Verbinnen mit dissen Naam." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Wullt Du de Verbinnen \"%1\" redig wegdoon?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbinnen wegdoon" #: ku_user.cpp:149 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Tohuusorner för \"%1\" lett sik nich opstellen, dor is keen angeven." #: ku_user.cpp:155 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Tohuusorner \"%1\" lett sik nich opstellen.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:161 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Eegner vun Tohuusorner \"%1\" lett sik nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:166 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Verlöven för Tohuusorner \"%1\" laat sik nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:181 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dat gifft den Orner \"%1\" al!\n" "\"%2\" warrt Eegner un de Verlöven ännert.\n" "Wullt Du wiedermaken?" #: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Eegner vun den Ornern \"%1\" lett sik nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:189 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Orner \"%1\" wöör nich ännert.\n" "Prööv bitte Egendom un Verlöven för den Bruker \"%2\", he kann sik villicht " "nich anmellen." #: ku_user.cpp:193 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "Dat gifft \"%1\" al, man dat is keen Orner. De Bruker \"%2\" warrt sik nich " "anmellen könen!" #: ku_user.cpp:199 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:207 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Oproop vun \"stat\" för \"%1\" fehlslaan.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:222 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2" #: ku_user.cpp:232 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Eegner vun Breefkasten \"%1\" lett sik nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:238 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Verlöven vun Breefkasten \"%1\" laat sik nich ännern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:253 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "Dat gifft den Orner \"%1\" nich, Koperen vun de Vörlagen för \"%2\" nich " "mööglich." #: ku_user.cpp:258 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "" "Dat gifft den Orner \"%1\" nich, Koperen vun de Vörlagen nich mööglich." #: ku_user.cpp:276 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Tohuusorner \"%1\" lett sik nich wegdoon.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:280 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Wegmaken vun Tohuusorner \"%1\" fehlslsaan (UID=%2, GID=%3)." #: ku_user.cpp:283 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Oproop vun \"stat\" för Datei \"%1\" fehlslaan.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:301 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Crontab \"%1\" lett sik nich wegmaken.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:315 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Breefkasten \"%1\" lett sik nich wegmaken.\n" "Fehler: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "De KUser-Borndateien weern nich fastleggt.\n" "Leggt bitte de Passwoort-Datei binnen\n" "\"Instellen/Dateien\" fast" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Oproop vun \"stat\" för Datei \"%1\" fehlslaan: %2\n" "Prööv bitte de KUser-Instellen." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Bi't Lesen vun \"%1\" geev dat en Fehler.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Keen Indrag för \"%1\" binnen \"/etc/passwd\".\n" "Indrag warrt bi't neegst Sekern wegmaakt." #: ku_usermodel.cpp:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:46 msgid "User Login" msgstr "Brukernaam" #: ku_usermodel.cpp:47 msgid "Full Name" msgstr "Heel Naam" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "Home Directory" msgstr "Tohuusorner" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "Login Shell" msgstr "Anmell-Konsool" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Bruker" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Koppel" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Instellen" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Öörd vun de Bruker-/Koppel-Datenbanken:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5-Schaddenpasswöör" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Schadden-Koppeldatei:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Schadden-Passwöördatei:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Koppeldatei:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Passwoortdatei:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Born för Bruker-/Koppel-Datenbank:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "Systeem" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Eerst normaal GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Vörlaag för Tohuuspadd:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Konsool:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Eerst normaal UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:59 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Vörlagen na Tohuusorner koperen" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Bruker-Privaatkoppeln" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Standard-Koppel:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Tiet, de ehr't Aflopen vun dat Passwoort wohrschoot warrt:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Tiet, na de dat Passwort na de verleden Ännern aflöppt:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Tiet, na de dat Konto na't Aflopen vun't Passwoort dichtmaakt warrt:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Tiet, binnen de dat Passwoort na de verleden Ännern nich ännert warrn mutt:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Konto löppt af:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Standardverbinnen" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Systeembrukers wiesen" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "De Born för de Bruker- un Koppeldatenbank" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Konsool" #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Mit disse Optschoon leggst Du de Standard-Konsool för niege Brukers fast." #. i18n: file: kuser.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Tohuuspadd-Vörlaag" #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Disse Optschoon gifft de UNIX-Vörlaag för den Tohuuspadd vun niege Brukers " "an. Dat Makro \"%U\" warrt mit den Brukernaam utwesselt." #. i18n: file: kuser.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Eerst UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "Gifft de UID an, bi de de Söök na en fre'e UID anfangt." #. i18n: file: kuser.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Eerst GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "Gifft de GID an, bi de de Söök na en fre'e GID anfangt." #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "Wenn anmaakt, warrt för den niegen Bruker en Tohuusorner opstellt." #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt de Inholt vun den Vörlagenorner na den Tohuusorner vun " "den niegen Bruker kopeert." #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt bi't Opstellen vun niege Brukers ok en private Koppel " "opstellt, de na den Bruker nöömt warrt. De Hööftkoppel vun den Bruker warrt " "denn disse Privaatkoppel." #. i18n: file: kuser.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Standard-Hööftkoppel" #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "Dit is de Koppel, de niege Brukers standardwies toornt warrt." #. i18n: file: kuser.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:87 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:91 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "Hier kannst Du en Datum angeven, wannehr en Brukerkonto aflöppt." #. i18n: file: kuser.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Aktiveer dit, wenn de Brukerkontos nienich aflopen schöölt." #. i18n: file: kuser.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Passwoortdatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Gifft de Bruker-Datenbankdatei an (normaal \"/etc/passwd\")." #. i18n: file: kuser.kcfg:107 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Koppeldatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Gifft de Koppel-Datenbankdatei an (normaal \"/etc/group\")." #. i18n: file: kuser.kcfg:112 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5-Schaddenpasswöör" #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du de Passwöör binnen de Schaddendatei mit de MD5-Metood " "verslöteln wullt, anners warrt dor de DES-Metood för bruukt." #. i18n: file: kuser.kcfg:116 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Schadden-Passwoortdatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Gifft de Schadden-Passwoortdatei an (normaal \"/etc/shadow\"). Laat dat Feld " "leddig, wenn Dien Systeem keen Schadden-Passwöör bruukt." #. i18n: file: kuser.kcfg:121 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Schadden-Koppeldatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Gifft de Schadden-Koppeldatei an (normaal \"/etc/gshadow\"). Laat dat Feld " "leddig, wenn Dien Systeem keen Schadden-Koppeldatei bruukt."