# translation of kcmaccess.po to # translation of kcmaccess.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Tapio Kautto , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. # Kim Enkovaara , 2006. # Teemu Rytilahti , 2008. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:20+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Paina %1 kun NumLock, CapsLock ja ScrollLock ovat aktiivisia" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Paina %1 kun CapsLock ja ScrollLock ovat aktiivisia" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Paina %1 kun NumLock ja ScrollLock ovat aktiivisia" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Paina %1 kun ScrollLock on aktiivinen" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Paina %1 kun NumLock ja CapsLock ovat aktiivisia" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Paina %1 kun CapsLock on aktiivinen" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Paina %1 kun NumLock on aktiivinen" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Paina %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" # pmap: =/gen=KDE:n esteettömyystyökalun/ # pmap: =/elat=KDE:n esteettömyystyökalusta/ #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Visuaalinen äänimerkki" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Käytä &järjestelmän äänimerkkiä" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Käytä &omaa äänimerkkiä" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, käytetään järjestelmän äänimerkkiä. ”Järjestelmän " "varoitus” -osiossa voit muokata äänimerkkiä. Normaalisti äänimerkki on " "yksinkertainen ”piip”." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Valitse, jos haluat käyttää omaa äänitiedostoa äänimerkkinä. Jos valitset " "tämän, haluat todennäköisesti poistaa käytöstä järjestelmän varoitusäänen.

Huomaa, että hitailla koneilla oma varoitusääni voi aiheuttaa viivettä " "tapahtuman ja soitetun äänen välille.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Soitettava ääni:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Selaa…" #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "jos valinta \"Käytä omaa ääntä\" on valittuna, voit valita soitettavan " "äänitiedoston tässä kohdassa. Paina \"Selaa…\"-painiketta valitaksesi " "äänitiedoston." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Visuaalinen äänimerkki" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Käytä visuaalista äänimerkkiä" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ottaa käyttöön visuaalisen äänimerkin. Tässä kohdassa määrittelemäsi tehoste " "näytetään aina, kun normaali äänimerkki soitettaisiin. Tämä asetus on " "hyödyllinen varsinkin kuuroille." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Käänteiset värit" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Kaikki näytön värit käännetään määrätyksi ajaksi." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "&Väläytä näyttöä" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Ruutu välähtää määrätyn ajan määrätyllä värillä." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Napsauta tästä, jos haluat valita värin, jota käytetään \"Väläytä näyttöä\" -" "huomautuksessa." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Tässä voit määritellä \"Näkyvä äänimerkki\"-tehosteen keston." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Äänimerkki" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Alas jäävät näppäimet" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Käytä &alas jääviä näppäimiä" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Lukitse alas jäävät näppäimet" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Poista tahmeitten näppäinten tila kun kahta näppäintä painetaan samaan aikaan" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Käytä järjestelmän äänimerkkiä aina kun muuntonäppäin teljetään, lukitaan " "tai vapautetaan" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Lukkiutuvat näppäimet" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun lukitseva näppäin aktivoidaan tai " "aktivointi poistetaan" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Käytä KDE:n tiedonantomekanismia kun muuntonäppäin tai lukitseva näppäin " "muuttaa tilaansa" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Järjestelmäilmoi&tusten asetukset…" #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Muuntonäppäimet" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Näppäimien toiston suodatus" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Käytä n&äppäinten toiston suodatusta" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Vastaanotto&viive:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäintä painetaan" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäin tunnistetaan" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäin vapautetaan" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Toistavat näppäimet" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Käytä &toistavia näppäimiä" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Takaisin&kimpoamisaika:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun näppäin kimpoaa takaisin" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Näppäimistösuodattimet" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktivointitoimet" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Käytä toimintatapoja aktivoidaksesi tahmeita ja hitaita näppäimiä" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tässä voit aktivoida näppäimistön toimintatapoja, jotka käynnistävät " "seruaavat ominaisuudet: \n" "Tahmeat näppäimet: Paina vaihtonäppäintä 5 kertaa\n" "Hitaat näppäimet: Pidä vaihtonäppäintä alhaalla 8 sekuntia" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tässä voit aktivoida näppäimistön toimintatapoja: \n" "Hiirinäppäimet: %1\n" "Tahmeat näppäimet: Paina vaihtonäppäintä 5 kertaa\n" "Hitaat näppäimet: Pidä vaihtonäppäintä alhaalla 8 sekuntia" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Poista tahmeat ja hitaat näppäimet tietyn ajan jälkeen, jos niitä ei ole " "käytetty." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Aikaviive:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Tiedoksianto" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun toimintoja käytetään " "tavoitettavuustoimintoja asetetaan päälle tai pois" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Näytä vahvistusdialogi aina kun toimintatapaa muutetaan päälle tai pois" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Jos tämä valittuna, KDE näyttää vahvistusikkunan aina, kun " "helppokäyttöasetusten ominaisuuksia vaihdetaan.\n" "Ole varovainen tämän valinnan kanssa, sillä jos tämä ei ole valittuna, niin " "helppokäyttöasetukset otetaan käyttöön ilman vahvistusta." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Käytä KDE:n tiedoksiantomekanismia aina kun toimintatapaa muutetaan päälle " "tai pois" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-tiedostot"