# translation of ksnapshot.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi , 2006.
# Nazanin Kazemi , 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:54+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n"
"Language-Team: Persian \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "پنجره زیر موشی را هنگام راهاندازی )به جای رومیزی( گیر میاندازد"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr ""
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr ""
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr ""
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr ""
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "تصویر لحظهای"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "برنامه سودمند تصویر پرده زمینه KDE"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr ""
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr ""
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] ""
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:161
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ثانیه"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیره سریع تصویر لحظهای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"ذخیره تصویر لحظهای در پروندهای که بدون نمایش محاوره پرونده، توسط کاربر مشخص "
"شده است."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیره تصویر لحظهای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ذخیره تصویر لحظهای در پروندهای که توسط کاربر مشخص شده است."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به عنوان"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "کاربردهای دیگر..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده به طور موفقیتآمیزی به چنگ افتاده است."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr ""
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "واقعاً میخواهید %1 را جاینوشت کنید؟"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "جاینوشت"
#: ksnapshotobject.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "قادر به ذخیره تصویر نیست"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot قادر به ذخیره تصویر در \n"
"%1 نبود."
#: ksnapshotobject.cpp:180
msgid "Title"
msgstr ""
#: ksnapshotobject.cpp:182
msgid "Window Class"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "سودمندی تصویر پرده KDE"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"به چنگ انداختن منطقه\n"
"ونک مجدداً کارشده"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"پیشنمایشی از تصویر لحظهای جاری است.\n"
"\n"
"برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، میتوان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر "
"کشاند. با مدیر پرونده Konqueror آن را امتحان کنید.\n"
"\n"
"همچنین میتوانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظهای جدید، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "تصویر لحظهای &جدید"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "حالت &گیراندازی:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Rectangular Region - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"
\n"
"Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
\n"
"Current Screen - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"
"
msgstr ""
"با استفاده از این گزینگان، میتوانید از چهارحالت تصویر لحظهای زیر انتخاب "
"کنید:\n"
"\n"
"تمام پرده - تمام رومیزی را گیر میاندازد.
\n"
"مکاننمای زیر پنجره - هنگامی که تصویر لحظهای گرفته میشود، فقط "
"پنجره )یا گزینگانی( که زیر مکاننمای موشی است را گیر میاندازد.
\n"
"منطقه - فقط منطقهای از رومیزی که مشخص میکنید را گیر میاندازد. هنگامی "
"که در این حالت یک تصویر لحظهای میگیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن "
"هر ناحیهای از پرده هستید.
\n"
"بخشی از پنجره - فقط بخشی از پنجره را گیر میاندازد. هنگامی که در این "
"حالت یک تصویر لحظهای میگیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجره "
"فرزندی میباشید.
"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام پرده"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "پنجره زیر مکاننما"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Rectangular Region"
msgstr "منطقه"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Freehand Region"
msgstr "منطقه"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "بخش پنجره"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "تمام پرده"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&تأخیر تصویر لحظهای:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "تأخیر تصویر لحظهای به ثانیه"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"
\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"تعداد ثانیههایی است که بعد از فشار دکمه تصویر لحظهای جدید قبل از "
"گرفتن تصویر لحظهای منتظر میمانید.\n"
"\n"
"برای به دست آوردن پنجرهها، گزینگان، و فقرههای دیگر روی پرده مفید است، که "
"درست به روشی که میخواهید برپا میکند.\n"
"
\n"
"اگر بدون تأخیر تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظهای بگیرد، "
"منتظر یک فشار موشی میماند.\n"
"
\n"
"