# Thomas Diehl , 2002. # Andreas Kunadt , 2003. # Christian Dávid , 2004. # Stephan Johach , 2004, 2005, 2006, 2007. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Arndt Braun , 2007. # Burkhard Lück , 2009. # Johannes Obermayr , 2009. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:59+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Einstellungen für neue Benutzer" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Persönlichen Ordner erstellen" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Vorlagen kopieren" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Ein Benutzer mit der Benutzer-ID %1 existiert bereits." #: ku_adduser.cpp:115 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Der Ordner %1 existiert bereits!\n" "Der Benutzer %2 könnte Eigentümer werden, wodurch sich die Berechtigungen " "evtl. ändern.\n" "Möchten Sie wirklich %3 benutzen?" #: ku_adduser.cpp:122 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 ist kein Ordner." #: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151 msgid "stat() failed on %1." msgstr "Der Aufruf der Systemfunktion stat() auf %1 ist fehlgeschlagen." #: ku_adduser.cpp:144 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Das Postfach %1 existiert bereits (Benutzer-ID=%2)" #: ku_adduser.cpp:148 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 existiert bereits, ist aber keine reguläre Datei." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Anbindung" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Passwort-Regelung" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " Tag" msgstr[1] " Tage" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Dateiquellen-Einstellungen" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Benutzer löschen" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Benutzer %1 wird aus dem System entfernt.
Weiterhin werden " "folgende Aktionen ausgeführt:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Löschen des &Persönlichen Ordners: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "&Postfach %1 löschen" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Eigenschaften der Gruppe" #: ku_editgroup.cpp:56 msgid "Group number:" msgstr "Gruppennummer:" #: ku_editgroup.cpp:70 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: ku_editgroup.cpp:86 msgid "Users in Group" msgstr "Mitglieder der Gruppe" #: ku_editgroup.cpp:93 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ku_editgroup.cpp:94 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ku_editgroup.cpp:106 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Keine Mitglieder der Gruppe" #: ku_editgroup.cpp:182 msgid "You need to type a group name." msgstr "Sie müssen einen Gruppennamen eingeben." #: ku_editgroup.cpp:190 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen %1 existiert bereits." #: ku_editgroup.cpp:197 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Eine Gruppe mit der GID %1 existiert bereits." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Nicht ändern" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " Tage" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinformation" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Benutzeranmeldung:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "Benutzer-&ID:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Passwort &setzen ..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Vollständiger &Name:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Nachname:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-A&dresse:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Anmelde-Shell:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Persönlicher Ordner:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Büro:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Telefon Bü&ro:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Telefon &privat:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Anmelde-Klasse:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "Büro &1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Büro &2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "A&dresse:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "&Zugang deaktiviert" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "&POSIX-Zugangsinformation deaktivieren" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Passwortverwaltung" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Letzte Passwort-Änderung:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX-Parameter:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Der Zeitraum, in dem das Passwort nach einem Wechsel nicht geändert werden " "darf:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Der Zeitraum, in dem das Passwort geändert werden muss, damit es nicht " "abläuft:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Die Zeit, bevor vor dem Verfall eines Passwortes gewarnt wird:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Zeit, nach der ein Zugang deaktiviert wird, wenn das Passwort abgelaufen ist:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "Zu&gang läuft ab am:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595 msgid "Primary group: " msgstr "Primäre Gruppe: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Als primär setzen" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Benutzereigenschaften" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Benutzereigenschaften – %1 ausgewählte Benutzer" #: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Nicht ändern" #: ku_edituser.cpp:777 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Sie müssen eine UID eingeben." #: ku_edituser.cpp:782 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Sie müssen einen Persönlichen Ordner angeben." #: ku_edituser.cpp:788 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Sie müssen das Feld „Nachname“ ausfüllen." #: ku_edituser.cpp:832 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Ein Benutzer mit UID %1 existiert bereits" #: ku_edituser.cpp:845 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Die Shell %1 ist nicht in der Datei %2 aufgeführt. Um diese Shell " "benutzen zu können, müssen Sie zunächst einen solchen Eintrag hinzufügen." "
Möchten Sie dies nun durchführen?

" #: ku_edituser.cpp:849 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Shell nicht aufgeführt" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "&Add Shell" msgstr "Shell hin&zufügen" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nicht hinzufügen" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Der Gruppendateiname wurde nicht angegeben. Bitte überprüfen Sie den Punkt " "Einstellungen/Dateien" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n" "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Schreiben." #: ku_groupmodel.cpp:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:46 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE-Benutzerverwaltung" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "© 1997–2000, Denis Perchine\n" "© 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "Entwickler von KUser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE-Benutzerverwaltung" #: ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Sie haben %1 Benutzer gewählt. Soll das Passwort für alle ausgewählten " "Benutzer geändert werden?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ku_mainview.cpp:185 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Es gibt keine freien Benutzer-IDs mehr." #: ku_mainview.cpp:190 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein:" #: ku_mainview.cpp:196 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Ein Benutzer mit dem Namen %1 existiert bereits." #: ku_mainview.cpp:327 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Sie verwenden private Gruppen.\n" "Möchten Sie die private Gruppe „%1“ des Benutzers löschen?" #: ku_mainview.cpp:330 msgid "Do Not Delete" msgstr "Nicht löschen" #: ku_mainview.cpp:348 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Es gibt keine freien Gruppen-IDs mehr." #: ku_mainview.cpp:407 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Die Gruppe „%1“ ist die primäre Gruppe eines oder mehrerer Benutzer (z. B. " "„%2“); sie kann nicht gelöscht werden." #: ku_mainview.cpp:416 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?" #: ku_mainview.cpp:420 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Möchten Sie die %1 ausgewählten Gruppen löschen?" #: ku_mainwidget.cpp:52 msgid "Reading configuration" msgstr "Einlesen der Einstellungen" #: ku_mainwidget.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103 msgid "&Delete..." msgstr "&Löschen ..." #: ku_mainwidget.cpp:91 msgid "&Set Password..." msgstr "&Passwort setzen ..." #: ku_mainwidget.cpp:107 msgid "&Reload..." msgstr "E&rneut laden ..." #: ku_mainwidget.cpp:111 msgid "&Select Connection..." msgstr "Anbindung &wählen ..." #: ku_mainwidget.cpp:115 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Systembenutzer/-Gruppen anzeigen" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Die Sicherungskopie von Datei %1 lässt sich nicht erstellen" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Die symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Die Zugriffsrechte des Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Die Zugriffsrechte der Datei %1 lassen sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Die Datei %1 existiert nicht." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Überprüfen:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Die Passwörter sind nicht identisch.\n" "Versuchen Sie es noch einmal." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Anbindung auswählen" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Vorhandene Anbindungen:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Anbindung ein:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Eine Anbindung mit diesem Namen existiert bereits." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Möchten Sie die Anbindung „%1“ wirklich löschen?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Anbindung löschen" #: ku_user.cpp:149 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "Der Persönliche Ordner für %1 lässt sich nicht erstellen, da er nicht " "angegeben wurde." #: ku_user.cpp:155 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht erstellen.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:161 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer des Persönlichen Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:166 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Die Zugriffsrechte des Persönlichen Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:181 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Der Ordner %1 existiert bereits!\n" "Die Zugriffsrechte werden verändert und %2 wird Eigentümer.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:189 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Der Ordner %1 wurde nicht verändert.\n" "Überprüfen Sie Eigentümerschaft und Zugriffsrechte des Benutzers %2, er wird " "sich eventuell nicht am System anmelden können!" #: ku_user.cpp:193 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 existiert bereits, ist jedoch kein Ordner. Der Benutzer %2 wird sich " "nicht am System anmelden können." #: ku_user.cpp:199 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:207 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:222 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1 kann nicht erzeugt werden: %2" #: ku_user.cpp:232 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Eigentümer des Postfachs %1 lässt sich nicht ändern\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:238 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Die Zugriffsrechte des Postfachs %1 lassen sich nicht ändern\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:253 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen für %2 können nicht kopiert werden." #: ku_user.cpp:258 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen können nicht kopiert werden." #: ku_user.cpp:276 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht löschen.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:280 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "" "Das Löschen des Persönlichen Ordners %1 ist fehlgeschlagen. (UID = %2, GID = " "%3)" #: ku_user.cpp:283 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen.\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:301 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Crontab %1 lässt sich nicht löschen\n" "Fehler: %2" #: ku_user.cpp:315 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Das Postfach %1 lässt sich nicht löschen\n" "Fehler: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser wurde nicht richtig eingerichtet.\n" "Bitte geben Sie die Passwortdatei unter Einstellungen/Dateien an." #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n" "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Kein Eintrag in /etc/passwd für %1.\n" "Der Eintrag wird beim nächsten Speichern gelöscht." #: ku_usermodel.cpp:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:46 msgid "User Login" msgstr "Benutzername" #: ku_usermodel.cpp:47 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "Home Directory" msgstr "Persönlicher Ordner" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "Login Shell" msgstr "Anmelde-Shell" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Benutzer" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Datei für „shadow“-Gruppen:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Datei für „shadow“-Passwörter:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Gruppendatei:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Passwortdatei:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "System" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Erste normale GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Erste normale UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:59 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Vorlage in den Persönlichen Ordner kopieren" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Private Gruppe für Benutzer" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Standardgruppe:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Warnung vor Ablaufen des Passworts:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Zeit nach letzter Änderung des Passworts:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Zugang wird deaktiviert nach Ablauf des Passworts:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Minimaler Abstand zwischen Passwortänderungen:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Zugang läuft ab am:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Standardverbindung" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Systembenutzer anzeigen" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Die Quelle der Benutzer- und Gruppendatenbank" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Shell" #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Diese Einstellung erlaubt die Auswahl der Shell, die als Standard bei neuen " "Benutzern verwendet wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner" #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Diese Einstellung legt die Vorlage für den Persönlichen Ordner unter UNIX " "fest. Das Makro %U wird durch den Benutzernamen ersetzt." #. i18n: file: kuser.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Erste UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Diese Einstellung legt die erste Benutzer-ID fest, ab der nach verfügbaren " "UIDs gesucht wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Erste GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Diese Einstellung legt die erste Gruppen-ID fest, ab der nach verfügbaren " "GIDs gesucht wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird für den neuen Benutzer ein " "Persönlicher Ordner angelegt." #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird der Inhalt des Ordners „skeleton“ in " "den Persönlichen Ordner des neuen Benutzers kopiert." #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, wird beim Anlegen eines neuen Benutzers " "eine private Gruppe angelegt, die den Namen des Benutzers trägt. Die primäre " "Gruppe des Benutzers wird dieser privaten Gruppe zugeordnet." #. i18n: file: kuser.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Voreingestellte primäre Gruppe" #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Dies ist die voreingestellte primäre Gruppe, der ein neu angelegter Benutzer " "zugeordnet wird." #. i18n: file: kuser.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:87 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:91 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Diese Einstellung legt das Datum fest, an dem der Benutzerzugang abläuft." #. i18n: file: kuser.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Benutzerzugang nie abläuft." #. i18n: file: kuser.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Passwortdatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" "Hier wird die Datei mit den Benutzerdaten angegeben (gewöhnlich /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:107 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Gruppendatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" "Hier wird die Datei mit den Gruppendaten angegeben (gewöhnlich /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:112 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter" #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Passwörter in der Shadow-Datei " "mit dem MD5-Verfahren verschlüsselt werden sollen. Anderenfalls werden sie " "mit dem DES-Verfahren verschlüsselt." #. i18n: file: kuser.kcfg:116 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Shadow-Passwortdatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Gibt die Shadow-Datei für die Passwörter an (gewöhnlich /etc/shadow). Tragen " "Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Passwörter unterstützt." #. i18n: file: kuser.kcfg:121 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Shadow-Gruppendatei" #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Gibt die Shadow-Datei für die Gruppen an (gewöhnlich /etc/gshadow). Tragen " "Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Datei für Gruppen " "unterstützt."