# Translation of krandr.po into Bosnian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosic , 2003. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:04+0000\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X-server ne podržava promjenu veličine i rotaciju ekrana. Ažurirajte ga na " "verziju 4.3 ili noviju. Za upotrebu ove mogućnosti, neophodno je proširenje " "XRandr verzije 1.1 ili novije." #: krandrtray.cpp:93 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Neophodno proširenje X‑a nije dostupno" #: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "Ekran %1" #: krandrtray.cpp:133 msgid "Configure Display..." msgstr "Podesi ekran..." #: krandrtray.cpp:151 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: krandrtray.cpp:152 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Mijenjajte veličinu, rotirajte i podešavajte ekrane." #: krandrtray.cpp:169 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Rezolucija: %1×%2" #: krandrtray.cpp:184 msgid "Rotation: %1" msgstr "Rotacija: %1" #: krandrtray.cpp:199 msgid "Disabled" msgstr "isključeno" # skip-rule: x-markup-k #: krandrtray.cpp:217 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Rezolucija: %1×%2" #: krandrtray.cpp:223 msgid "Refresh: " msgstr "Osvježavanje: " #: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:232 msgid "Rotation: " msgstr "Rotacija: " #: krandrtray.cpp:269 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Postava ekrana je izmijenjena" #: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429 msgid "Screen Size" msgstr "Veličina ekrana" #: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: krandrtray.cpp:329 msgid "Outputs" msgstr "Izlazi" #: krandrtray.cpp:345 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 — veličina ekrana" #: krandrtray.cpp:362 msgid "Disable" msgstr "Isključi" #: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451 msgid "Refresh Rate" msgstr "Osvježavanje" #: krandrtray.cpp:399 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Primarni izlaz" #: krandrtray.cpp:417 msgid "Unify Outputs" msgstr "Sjedini izlaze" #: krandrtray.cpp:605 msgid "Configure Display" msgstr "Podesi ekran" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Još %1 sekunda:" msgstr[1] "Još %1 sekunde:" msgstr[2] "Još %1 sekundi:" #: legacyrandrscreen.cpp:138 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Nova postava:\n" "Rezolucija: %1×%2\n" "Orijentacija: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:143 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Nova postava:\n" "Rezolucija: %1×%2\n" "Orijentacija: %3\n" "Osvježavanje: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Veličina i rotacija" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Aplet sistemske kasete za veličinu i rotaciju" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "© 2002-2003 Hamiš Roda; © 2007, Gustavo Pikorim Bojko" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pikorim Bojko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamiš Roda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "prvobitni autor" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Luboš Lunjak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "mnoge ispravke" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Hari Bok" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "mnoge ispravke, višemonitorska podrška" #: main.cpp:45 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Program se automatski pokreće pri pokretanju KDE‑a" # >> @item:inlistbox #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "lijevo od" # >> @item:inlistbox #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "desno od" # >> @item:inlistbox #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "iznad" # >> @item:inlistbox #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "ispod" # >> @item:inlistbox #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "kopija" # >> @item:inlistbox #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "apsolutno" # >> @item:inlistbox #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "bez relativnog položaja" # >> @item:inlistbox + #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "isključena" # >> @item:inlistbox + #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (automatska)" # >> @item:inlistbox + #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "automatsko" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "Snimi kao podrazumijevano" #: randrconfig.cpp:69 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: randrconfig.cpp:132 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Nikakav" #: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (povezan)" #: randrconfig.cpp:336 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "Konfiguracija je postavljena kao podrazumijevana radne površine." #: randrconfig.cpp:345 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "Vraćena podrazumijevana postavka radne površine" #: randrconfig.cpp:458 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "Nedovoljna virtuelna veličina za ukupnu veličinu ekrana.\n" "Podešena virtuelna veličina X servera nije dovoljna za ovu postavu, i zato " "je treba prepraviti.\n" "Želite li da pokrenete alatku za podešavanje postave?" #: randrconfig.cpp:466 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "" "Postava je prepravljena. Ponovo pokrenite sesiju da bi ova izmjena stupila u " "dejstvo." #: randrconfig.cpp:469 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "" "Mijenjanje postave nije uspjelo. Moraćete ručno da prepravite xorg." "conf." # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "bez rotacije" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "lijevo (90 stepeni)" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "naopačke (180 stepeni)" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "desno (270 stepeni)" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "preslikano vodoravno" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "preslikano uspravno" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "nepoznata orijentacija" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "bez rotacije" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "90 stepeni suprotno kazaljki na satu" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "180 stepeni suprotno kazaljki na satu" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "270 stepeni suprotno kazaljki na satu" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Preslikano vodoravno i uspravno" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "preslikano vodoravno i uspravno" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "preslikano vodoravno" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "preslikano vodoravno" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "preslikano uspravno" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "preslikano uspravno" # >> @item:inlistbox Rotation #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "nepoznata orijentacija" # >> @title:window #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Potvrda promjene postavki prikaza" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Prihvati postavu" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&Vrati prethodnu postavu" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "Izgled ekran izmijenjen je prema zadatim postavkama. Navedite da li želite " "da ih zadržite, inače će se za 15 sekundi ekran biti vraćen na prethodne " "postavke." #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "Proširenje XRandr verzije %1.%2" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "Postavke veličine i rotacije ekrana" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ako uključeno, opcije zadate u apletu sistemske kasete biće sačuvane i " "učitane pri pokretanju KDE‑a. Inače su privremene." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Settings for screen:" msgstr "Postavke za ekran:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "Sa ovog spiska birate ekran čije postavke želite da izmijenite." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Screen size:" msgstr "Veličina ekrana:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "Sa ovog spiska birate veličinu ekrana, poznatu i kao rezoluciju." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Refresh rate:" msgstr "Osvježavanje:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Sa ovog spiska birate učestanost osvježavanja ekrana." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Opcijama u ovom odijeljku mijenjate rotaciju ekrana." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orijentacija (stepeni suprotno kazaljki na satu)" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "" "Ako je uključeno, postavke veličine i orijentacije biće primijenjene po " "pokretanju KDE‑a." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Primijeni pri pokretanju KDE‑a" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Program u sistemskoj kaseti može da mijenja postavke pri pokretanju" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "Podešavanje izlaza" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "Osvježavanje:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "Postava prikaza (XRandr)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 msgid "Unify outputs" msgstr "Ujednači izlaze" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Primary output:" msgstr "Primarni izlaz:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 msgid "Identify Outputs" msgstr "Identifikuj izlaze"