# Translation of kfontinst.po into Bosnian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2008, 2009. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:15+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "&Main Toolbar" msgstr "&Glavna alatna traka" #: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:991 msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" "Želite li da instalirate fontove za lične potrebe (samo ih vi možete " "koristiti), ili širom sistema (za sve korisnike)?" #: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:994 msgid "Where to Install" msgstr "Gdje instalirati?" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Font Installer" msgstr "Instalater fontova" #: apps/Installer.cpp:124 msgid "Simple font installer" msgstr "Jednostavan instalater fontova" #: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420 msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "© 2007, Krejg Dramond" #: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Prolazni dijalog za X program prema ID‑u prozora" #: apps/Installer.cpp:133 msgid "URL to install" msgstr "URL gdje treba instalirati" # >> @title:window #: apps/Printer.cpp:343 msgid "Print" msgstr "Štampanje" #: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:244 msgid "Canceling..." msgstr "Otkazujem..." #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Font Printer" msgstr "Štampač fontova" #: apps/Printer.cpp:419 msgid "Simple font printer" msgstr "Jednostavan štampač fontova" #: apps/Printer.cpp:428 msgid "Size index to print fonts" msgstr "Indeks veličine za štampanje fontova" #: apps/Printer.cpp:429 msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" "Font za štampanje, zadat kao „porodica,stil“, gdje je stil 24‑bitni dekadni " "broj sastavljen kao: debljinaširinanagib" #. i18ncheckarg #: apps/Printer.cpp:430 msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "Datoteka sa spiskom fontova za štampanje" #: apps/Printer.cpp:431 msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "Ukloni datoteku sa spiskom fontova za štampanje" #: apps/Viewer.cpp:77 msgid "Select Font to View" msgstr "Izaberite font za prikaz" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Font Viewer" msgstr "Prikazivač fontova" #: apps/Viewer.cpp:146 msgid "Simple font viewer" msgstr "Jednostavan prikazivač fontova" #: apps/Viewer.cpp:147 msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "© 2004-2007, Krejg Dramond" #: apps/Viewer.cpp:155 msgid "URL to open" msgstr "URL za otvaranje" # >> @title:window #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:70 msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Fontovi duplikati" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:95 msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..." msgstr "Tražim fontove duplikate. Sačekajte..." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:118 msgid "No duplicate fonts found." msgstr "Nema fontova duplikata." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:125 msgid "Delete Marked Files" msgstr "Obriši obilježene datoteke" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:127 msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "Nađen %1 font duplikat." msgstr[1] "Nađena %1 fonta duplikata." msgstr[2] "Nađeno %1 fontova duplikata." #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:216 msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete:\n" "%1" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:218 msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "Želite li zaista da obrišete:" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:242 msgid "Cancel font scan?" msgstr "Otkazati traženje fontova?" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:402 msgid "Font/File" msgstr "font/datoteka" # >> @title:column #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:404 msgid "Size" msgstr "veličina" # >> @title:column #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405 msgid "Date" msgstr "datum" # >> @title:column #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406 msgid "Links To" msgstr "veza ka" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:419 kcmfontinst/FontList.cpp:1421 msgid "Open in Font Viewer" msgstr "Otvori u prikazivaču fontova" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:421 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 msgid "Unmark for Deletion" msgstr "Poništi za brisanje" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426 msgid "Mark for Deletion" msgstr "Obilježi za brisanje" # >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not. #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:525 msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr[0] "Otvoriti %1 font u prikazivaču?" msgstr[1] "Otvoriti %1 fonta u prikazivaču?" msgstr[2] "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127 msgid "Set Criteria" msgstr "Zadaj mjerila" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139 msgid "Family" msgstr "porodica" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140 msgid "Style" msgstr "Stil" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142 msgid "Foundry" msgstr "Livnica" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149 msgid "FontConfig Match" msgstr "po FontConfigu" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183 msgid "File Location" msgstr "lokacija datoteke" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:266 kcmfontinst/FontFilter.cpp:309 msgid "Type here to filter on %1" msgstr "Tekst za filtriranje po %1" # >> @title:column #: kcmfontinst/FontList.cpp:614 msgid "Font" msgstr "font" #: kcmfontinst/FontList.cpp:616 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: kcmfontinst/FontList.cpp:629 msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "Ova kolona daje stanje porodice fontova i njenih pojedinih stilova." #: kcmfontinst/FontList.cpp:735 msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" "

Ovaj spisak pokazuje instalirane fontove. Grupisani su po porodici, a " "broj u uglastim zagradama predstavlja broj stilova u kojima je porodica " "dostupna. Na primjer:

  • Times [4]
    • osnovni
    • podebljani
    • podebljani kurzivni
    • kurzivni
" # >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not. #: kcmfontinst/FontList.cpp:1032 kcmfontinst/FontList.cpp:1056 msgid "...plus %1 more" msgstr "...i još %1" # >> @item %1 font family nami, %2 number of styles #: kcmfontinst/FontList.cpp:1084 msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1413 kcmfontinst/GroupList.cpp:833 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable" msgstr "Uključi" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/GroupList.cpp:835 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable" msgstr "Isključi" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:844 msgid "Print..." msgstr "Štampaj..." #: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" # >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not. #: kcmfontinst/FontList.cpp:1856 msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:87 msgid "All Fonts" msgstr "svi fontovi" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:90 msgid "Personal Fonts" msgstr "lični fontovi" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:93 msgid "System Fonts" msgstr "sistemski fontovi" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:96 msgid "Unclassified" msgstr "nesvrstani" # >> @title:column #: kcmfontinst/GroupList.cpp:387 msgid "Group" msgstr "grupa" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "" "

Želite li zaista da uklonite grupu %1?

Biće uklonjena " "samo grupa, ne i fontovi u njoj.

" # >> @title:window #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 msgid "Remove Group" msgstr "Uklanjanje grupe" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245 msgid "Remove group" msgstr "Ukloni grupu" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:634 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • Svi fontovi sadrže sve fontove instalirane na sistemu.
  • Nesvrstani su oni fontovi koji još uvijek nisu smješteni u " "neku „posebnu“ grupu.
  • " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:637 msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" "
  • Svi fontovi sadrže sve fontove instalirane na sistemu - i " "sistemske i lične.
  • Sistemski su oni fontovi koji su vidljivi " "širom sistema (tj. dostupni svim korisnicima).
  • Lični sadrže " "vaše lične fontove.
  • Nesvrstani sadrže fontove koji još uvijek " "nisu smješteni u neku „posebnu“ grupu.
  • " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:625 msgid "" "

    Font Groups

    This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

    • Standard are " "special groups used by the font manager.
        %1
    • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

    " msgstr "" "

    Grupe fontova

    Ovaj spisak daje raspoložive grupe fontova na " "sistemu. Grupe se dijele na dva glavna tipa:

    • Standardne su " "one grupe koje koristi menadžer fontova.
        %1
    • Posebne " "su grupe koje ste sami stvorili. Porodicu fontova dodajete u grupu tako što " "je jednostavno prevučete sa spiska fontova na željenu grupu. Porodicu " "uklanjate iz određene grupe tako što je prevučete na grupu „svih fontova“.
    " #: kcmfontinst/GroupList.cpp:744 msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "Grupa po imenu %1 već postoji." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:838 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:850 msgid "Export..." msgstr "Izvezi..." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:948 msgid "Add to \"%1\"." msgstr "Dodaj u „%1“." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:950 msgid "Remove from current group." msgstr "Ukloni iz tekuće grupe." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:952 msgid "Move to personal folder." msgstr "Premjesti u lični direktorij." #: kcmfontinst/GroupList.cpp:954 msgid "Move to system folder." msgstr "Premjesti u sistemski direktorij." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188 msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "

    Odustati?

    Želite li zaista da odustanite?

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" "

    Gotovo

    Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji " "trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Instaliranje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "Deinstaliranje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Uključivanje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Premiještanje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Ažuriranje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Uklanjanje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Isključivanje" # >> @info:progress #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "

    Error

    " msgstr "

    Greška

    " #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643 msgid "AutoSkip" msgstr "Automatski preskači" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704 msgid "Failed to download %1" msgstr "Ne mogu da preuzmem %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706 msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "" "Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 je bitmapski font, a oni su isključeni na " "sistemu." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" "%1 sadrži font %2, koji je već instaliran " "na sistemu." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 nije font." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "" "Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za %1." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717 msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem sistemski demon.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809 msgid "%1 already exists." msgstr "%1 već postoji." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725 msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 ne postoji." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727 msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "Dozvola odbijena.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729 msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "Nepodržana radnja.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731 msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "Neuspjela autentifikacija.
    %1" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733 msgid "Unexpected error while processing: %1" msgstr "Nočekivana greška prilikom obrade: %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188 msgid "KDE Font Manager" msgstr "KDE Font Menadžer" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189 msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" msgstr "© Krejg Dramond, 2004–2009" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Craig Drummond" msgstr "Krejg Dramond" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190 msgid "Developer and maintainer" msgstr "programer i održavalac" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:224 msgid "Scan for Duplicate Fonts..." msgstr "Potraži fontove duplikate..." #. i18n("Validate Fonts..."), this); #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227 msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241 msgid "Create a new group" msgstr "Napravi novu grupu" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249 msgid "Enable all disabled fonts in the current group" msgstr "Uključi sve isključene fontove u tekućoj grupi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253 msgid "Disable all enabled fonts in the current group" msgstr "Isključi sve uključene fontove u tekućoj grupi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280 msgid "This displays a preview of the selected font." msgstr "Daje pregled izabranog fonta." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297 msgid "Install fonts" msgstr "Instaliraj fontove" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301 msgid "Delete all selected fonts" msgstr "Obriši izabrane fontove" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359 msgid "Change Preview Text..." msgstr "Promijeni primjer teksta..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:425 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

    " msgstr "" "

    Instalater fontova

    Ovim modulom možete instalirati " "truetype, type1 i bitmapske fontove.

    Takođe možete instalirati fontove " "Konquerorem. Unesite fonts:/ u Konquerorevu traku lokacije, " "što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u " "tu fasciklu.

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "" "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).

    " msgstr "" "

    Instalater fontova

    Ovim modulom možete instalirati " "truetype, type1 i bitmapske fontove.

    Takođe možete instalirati fontove " "Konquerorem. Unesite fonts:/ u Konquerorevu traku lokacije, " "što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u " "odgovarajuću fasciklu: u „%1“ za fontove namijenjene samo vama, a u „%2“ za " "one namijenjeni svima (vidljive širom sistema).

    " # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:490 msgid "Add Fonts" msgstr "Dodavanje fontova" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:610 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Ne mogu da sačuvam spisak fontova za štampanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:635 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Ne mogu da pokrenem štampač fontova." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:641 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Nema fontova koji se mogu štampati.\n" "Možete štampati samo nebitmapske i uključene fontove." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "Cannot Print" msgstr "Ne mogu da štampam" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Niste izabrali ništa za brisanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:658 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Ničijeg za brisanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "

    Želite li zaista da obrišete
    %1?

    " # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Delete Font" msgstr "Brisanje fonta" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete ovaj %1 font?" msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete ova %1 fonta?" msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete ovih %1 fontova?" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683 msgid "Delete Fonts" msgstr "Brisanje fontova" # >> @info:progress #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:688 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Brišem fontove..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703 msgid "You did not select anything to move." msgstr "Niste izabrali ništa za premiještanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:704 msgid "Nothing to Move" msgstr "Ničijeg za premiještanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:715 msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " msgstr "" "

    Da li zaista želite premjestiti

    '%1'

    sa %2 na " "%3?

    " # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 msgid "Move Font" msgstr "Premiještanje fonta" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:724 msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " msgstr[0] "" "

    Da li zaista želite premjestiti ovaj %1 font sa %2na %3?

    " msgstr[1] "" "

    Da li zaista želite premjestiti ova %1 fonta sa %2 na %3?" msgstr[2] "" "

    Da li zaista želite premjestiti ovih %1 fontova sa %2 na%3?" "

    " # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:729 msgid "Move Fonts" msgstr "Premiještanje fontova" # >> @info:progress #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:734 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Premiještam fontove..." # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:750 msgid "Export Group" msgstr "Izvoz grupe" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:774 msgid "No files?" msgstr "Nema fajlova?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:777 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Ne mogu da otvorim %1 za pisanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:796 msgid "Create New Group" msgstr "Stvaranje nove grupe" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:797 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Unesite ime za novu grupu:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "New Group" msgstr "Nova grupa" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:825 msgid "Preview Text" msgstr "Probni tekst" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:826 msgid "Please enter new text:" msgstr "Unesite novi tekst:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:861 msgid "Scanning font list..." msgstr "Pregledam spisak fontova..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:927 msgid "No fonts" msgstr "Nema fontova" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "%1 font" msgstr[1] "%1 fonta" msgstr[2] "%1 fontova" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:943 msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" "
    Omogućeno:%1
    Onemogućeno:%2
    Parcijalno omogućeno:%3
    Total:%4
    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949 msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" "
    Omogućeno:%1
    Onemogućeno:%2
    Total:%3
    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025 msgid "Looking for any associated files..." msgstr "Tražim pridružene datoteke..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1029 msgid "Scanning Files..." msgstr "Ispitujem datoteke..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030 msgid "Looking for additional files to install..." msgstr "Tražim dodatne datoteke za instaliranje..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1047 msgid "Looking for files associated with %1" msgstr "Tražim datoteke pridružene uz %1" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1074 msgid "Installing font(s)..." msgstr "Instaliram fontove..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1140 msgid "You did not select anything to enable." msgstr "Niste izabrali ništa za uključivanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1141 msgid "You did not select anything to disable." msgstr "Niste izabrali ništa za isključivanje." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 msgid "Nothing to Enable" msgstr "Ništa za uključivanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 msgid "Nothing to Disable" msgstr "Ništa za brisanje" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1159 msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "

    Želite li zaista da uključite
    %1?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161 msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "

    Želite li zaista da isključite
    %1?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" "

    Želite li zaista da uključite
    %1
    (u grupi %2)?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" "

    Želite li zaista da isključite
    %1
    (u grupi %2)?

    " # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172 msgid "Enable Font" msgstr "Uključivanje fonta" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 msgid "Disable Font" msgstr "Isključivanje fonta" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Želite li zaista da uključite ovaj %1 font?" msgstr[1] "Želite li zaista da uključite ova %1 fonta?" msgstr[2] "Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1181 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Želite li zaista da isključite ovaj %1 font?" msgstr[1] "Želite li zaista da isključite ova %1 fonta?" msgstr[2] "Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1184 msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "

    Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi %2?

    " msgstr[1] "" "

    Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi %2?

    " msgstr[2] "" "

    Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi %2?

    " #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "

    Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi %2?

    " msgstr[1] "" "

    Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi %2?

    " msgstr[2] "" "

    Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi %2?

    " # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196 msgid "Enable Fonts" msgstr "Uključivanje fontova" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 msgid "Disable Fonts" msgstr "Isključivanje fontova" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Uključujem fontove..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Isključujem fontove..." # >> @title:window #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Štampanje uzoraka fonta" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Veličina za štampanje fonta:" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "vodopadski" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12tač" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18tač" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24tač" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36tač" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48tač" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Fontovi se mogu instalirati samo u „%1“ ili „%2“." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Ne možete direktno instalirati paket fontova.\n" "Prvo raspakujte %1, pa ručno instalirajte komponente." #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Ne mogu da kopiram fontove" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "Ne mogu da premjestim fontove" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Samo se fontovi mogu brisati." #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Fontovi se mogu uklanjati samo iz „%1“ ili „%2“." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Zadajte „%1“ ili „%2“." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "Posebni metodi nisu podržani." #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Ne mogu da pokrenem sistemski demon." #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "Pozadina se srušila" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 je bitmapski font, a oni su isključeni na sistemu." #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" "%1 sadrži font %2, koji je već instaliran " "na sistemu." #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 nije font." #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za %1." # >> @item Unknown foundry #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:126 msgid "Unknown" msgstr "nepoznata" # |, no-check-spell #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" # |, no-check-spell #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "Nema nijednog znaka." #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos" # |, no-check-spell #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" # |, no-check-spell #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@#~<>{}[]„“‘’—–" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "GREŠKA: Ne mogu da utvrdim ime fonta." #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [%1 piksel]" msgstr[1] "%2 [%1 piksela]" msgstr[2] "%2 [%1 piksela]" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "ostali, kontrola" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "ostali, format" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "ostali, nedodijeljen" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "ostali, privatne potrebe" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "ostali, surogat" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "slovo, malo" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "slovo, modifikator" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "slovo, ostala" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "slovo, naslovno" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "slovo, veliko" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "oznaka, kombinujući razmičući" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "oznaka, obuhvatna" # >> @item Unicode character category #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "oznaka, nerazmičuća" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "broj, dekadna cifra" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "broj, slovo" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "broj, ostali" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "interpunkcija, povezivač" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "interpunkcija, crta" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "interpunkcija, zatvorena" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "interpunkcija, zadnji navodnik" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "interpunkcija, prednji navodnik" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "interpunkcija, ostala" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "interpunkcija, otvorena" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "simbol, valuta" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "simbol, modifikator" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "simbol, matematika" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "simbol, ostali" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "razdvajač, red" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "razdvajač, pasus" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "razdvajač, razmak" # >> @item:intable Extended font data #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "kategorija" # >> @item:intable Extended font data #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS‑4" # >> @item:intable Extended font data #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF‑16" # >> @item:intable Extended font data #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF‑8" # >> @item:intable Extended font data #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "dekadni XML entitet" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "Prikaži lice:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "Instaliraj..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "Promijeni tekst..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "Ne mogu da pročitam font." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "Primjer teksta" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "Unesite novi tekst:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "

    No information

    " msgstr "

    Bez podataka

    " #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Tip pregleda" # >> @item:inlistbox Font preview #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "standardni pregled" # >> @item:inlistbox Font preview #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "svi znakovi" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Unicode blok: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Unicode pismo: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Lični" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Sistemski" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Svi" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:93 msgid "Thin" msgstr "tanki" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Extra Light" msgstr "ekstralaki" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Ultra Light" msgstr "ultralaki" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Light" msgstr "laki" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Regular" msgstr "osnovni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:98 lib/KfiConstants.h:116 msgid "Normal" msgstr "normalni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Medium" msgstr "srednji" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Demi Bold" msgstr "demipodebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Semi Bold" msgstr "polupodebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Bold" msgstr "podebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Extra Bold" msgstr "ekstrapodebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Ultra Bold" msgstr "ultrapodebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Black" msgstr "crni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Heavy" msgstr "teški" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Roman" msgstr "rimski" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:109 msgid "Italic" msgstr "kurzivni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Oblique" msgstr "iskošeni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Ultra Condensed" msgstr "ultrazgusnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:113 msgid "Extra Condensed" msgstr "ekstrazgusnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Condensed" msgstr "zgusnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Semi Condensed" msgstr "poluzgusnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Expanded" msgstr "polurastegnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:118 msgid "Expanded" msgstr "rastegnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Extra Expanded" msgstr "ekstrarastegnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Ultra Expanded" msgstr "ultrarastegnuti" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Monospaced" msgstr "jednoširinski" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:123 msgid "Charcell" msgstr "jednoćelijski" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Proportional" msgstr "proporcionalni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "osnovni latinički" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "latinički‑1 dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "latinički prošireni‑A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "latinički prošireni‑B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA proširenja" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "slova modifikatori razmaka" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "kombinujući dijakritici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "grčki i koptički" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Cyrillic" msgstr "ćirilički" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "ćirilički dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "jermenski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Syriac" msgstr "sirijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "arapski dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Thaana" msgstr "tanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Devanagari" msgstr "devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gujarati" msgstr "guđarati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Oriya" msgstr "orija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kannada" msgstr "kanadaski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Malayalam" msgstr "malajalamski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Sinhala" msgstr "sinhaleskii" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Lao" msgstr "laoćanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Tibetan" msgstr "tibetanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "Myanmar" msgstr "mjanmarskii" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "hangulski đamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Ethiopic" msgstr "etiopskii" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "etiopski dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "čiroki" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "sjedinjeni kanadskoaboridžinski slogovni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Ogham" msgstr "ogamski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Runic" msgstr "runskii" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hanunoo" msgstr "hananu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "buhidski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tagbanwa" msgstr "tagbanva" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Khmer" msgstr "kmerski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Limbu" msgstr "limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Tai Le" msgstr "taj‑li" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "New Tai Lue" msgstr "novi taj‑li" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "kmerski simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "bugineski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "bali" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "fonetska proširenja" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "fonetska proširenja dopunska" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "kombinujući dijakritici dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "latinički prošireni dodatni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "grčki prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "opšta interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "izložioci i indeksi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "simboli valuta" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "kombinujući dijakritici za simbole" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "oblici brojeva" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "strelice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "matematički operatori" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "razni tehnički" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "kontrolne slike" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "optičko prepoznavanje znakova" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "zagrađeni alfanumerici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "uokvireni crtež" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "blokovski elementi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "geometrijski oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "razni simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "dingbatovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "razni matematički simboli‑A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "dopunske strelice‑A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Brajevi obrasci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "dopunske strelice‑B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "razni matematički simboli‑B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "dopunski matematički operatori" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "razni simboli i strelice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Glagolitic" msgstr "glagoljski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "latinički prošireni‑C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Coptic" msgstr "koptski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "gruzijski dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Tifinagh" msgstr "tifinag" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "etiopski prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "dopunska interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK radikali dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "kanđi radikali" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ideografski opisni znakovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simboli i interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Hiragana" msgstr "hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Katakana" msgstr "katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "hangulski saglasni đamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "kanbunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "bopomofo prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK potezi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "katakana fonetska proširenja" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "zagrađena CJK slova i mjeseci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK saglasnost" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "jiđing heksagramski simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK sjedinjeni ideografi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "ji slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "ji radikali" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "modifikatori tona" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "latinički prošireni‑D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Syloti Nagri" msgstr "siloti nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "fags‑pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "hangul slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "visoki surogati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "visoki surogati za privatne potrebe" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "niski surogati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "oblast za privatne potrebe" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK saglasnosni ideografi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "alfabetski predstavni oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "arapski predstavni oblici‑A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "birači varijacija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "uspravni oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "kombinujuće poluoznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK saglasnosni oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "male varijacije oblika" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "arapski predstavni oblici‑B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "posebni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "linearni‑B slogovar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "linearni‑B ideogrami" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "egejski brojevi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "starogrčki brojevi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Italic" msgstr "etrurski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Gothic" msgstr "gotski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Ugaritic" msgstr "ugaritski]" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Persian" msgstr "staropersijskiko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Deseret" msgstr "dezeret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Shavian" msgstr "šovijanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Osmanya" msgstr "osmanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "kiparski slogovar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Phoenician" msgstr "feničanski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Kharoshthi" msgstr "karošti" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:167 msgid "Yezidi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Chorasmian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:166 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Dives Akuru" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:169 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Lisu Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cuneiform" msgstr "klinasti" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "klinasti brojevi i interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khitan Small Script" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Tangut Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "vizantijski muzički simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Musical Symbols" msgstr "muzički simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "starogrčki muzički zapis" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "tai‑ksuan‑đing simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "brojaničke cifre" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "matematički alfanumerički simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK saglasnosni ideografi dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:324 msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:325 msgid "Tags" msgstr "etikete" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:326 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "birači varijacija dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:327 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:328 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Brajevi" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "kanadskoaboridžinski" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Common" msgstr "zajednički" #: viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cypriot" msgstr "kiparski" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Han" msgstr "han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hangul" msgstr "hangulski" #: viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inherited" msgstr "naslijeđeni" #: viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Latin" msgstr "latinički" #: viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Linear B" msgstr "linearni B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Phags Pa" msgstr "fags‑pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:168 msgid "Yi" msgstr "ji"