# translation of kfloppy.po to Bosanski # translation of kfloppy.po to Bosnian # Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 1998. # Vlatko Kosturjak , 2001. # Vedran Ljubovic , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:14+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n" "Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n" "Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../kdelibs/po/kde.pot\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Flopi &uređaj:" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "Primarni" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "Sekundarni" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Izaberite flopi uređaj." #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "&Veličina:" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatski otkrij" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Ovo vam omogućava da izaberete veličinu i gustinu flopi diska." #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "S&istem datoteka:" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "" "KFloppy podržava tri formata datoteka pod Linuksom: MS-DOS, Ext2, i Minix" #: floppy.cpp:132 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy podržava tri formata datoteka pod BSD-om: MS-DOS, UFS i Ext2" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "Nađen je program mkdosfs." #: floppy.cpp:148 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Program mkdosfs nije nađen. Formatiranje za MSDOS nije dostupno." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Nađen je program mke2fs." #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Program mke2fs nije nađen. Formatiranje na ext2 nije dostupno" #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "Nađen je program mkfs.minix." #: floppy.cpp:166 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Program mkfs.minix nije nađen. Formatiranje na Minix nije " "dostupno" #: floppy.cpp:170 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy podržava dva formata datoteka pod BSD-om: MS-DOS i UFS" #: floppy.cpp:174 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "Nađen je program newfs_msdos." #: floppy.cpp:177 msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Program newfs_msdos nije nađen. Formatiranje na MSDOS nije " "dostupno." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "Nađen je program newfs." #: floppy.cpp:186 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Program newfs nije nađen. Formatiranje na UFS nije dostupno." #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "&Formatiranje" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "&Brzi format" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Brzi format je samo formatiranje visokog nivoa: on samo pravi datoteka-" "sistem." #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Nuliranje i brzi format" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Ovo prvo obriše flopi upisivanjem nula a zatim pravi datoteka-sistem." #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "&Puni format" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Pun format je formatiranje niskog i visokog nivoa. On briše sve na disku." #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "Nađen je program fdformat." #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Program fdformat nije nađen. Puno formatiranje je isključeno." #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "Nađen je program dd." #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Program dd nije nađen. Nuliranje je isključeno." #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "Provjeri &integritet" #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Označite ovo ako želite da se disketa provjeri nakon formatiranja. " "Imajte na umu da će se provjera vršiti dva puta ako ste izabrali puno " "formatiranje." #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "&Oznaka diskete:" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Označite ovo ako hoćete da disketa ima oznaku (volume label). Imajte na " "umu da Minix uopšte ne podržava oznake." #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE Floppy" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Ovo je za oznaku diskete. Zbog ograničenja MS-DOS-a oznaka može biti " "duga samo 11 znakova. Minix ne podržava oznake, šta god unijeli ovdje." #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "&Formatiraj" #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Kliknite ovdje za početak formatiranja." #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Ovo je prozor stanja, gdje se prikazuju poruke grešaka." #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Prikazuje napredak formatiranja." #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "K‑flopi ne može da nađen nijednu naredbu za stvaranje datotečnog " "sistema; provjerite instalaciju.

Dnevnik:" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDE program za formatiranje disketa" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Formatiranje sa BSD-om na uređaju zadatom od korisnika moguće je samo sa UFS-" "om" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Formatiranje će obrisati sve podatke na uređaju:
%1
(Provjerite ispravnost imena uređaja.)
Sigurni ste da želite da " "nastavite?
" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "Da nastavim?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "Potpuno formatiranje korisnički zadatog uređaja nije moguće." #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Formatiranjem brišete sve podatke na disku.\n" "Da li ste sigurni da želite to uraditi?" #: format.cpp:251 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Neočekivan broj uređaja %1." #: format.cpp:263 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Neočekivan broj gustoće zapisa %1." #: format.cpp:278 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Ne mogu pronaći uređaj za drajv %1 i gustoću %2." #: format.cpp:297 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Ne mogu pristupiti %1\n" "Provjerite da taj uređaj postoji i da imate privilegije za pisanje na njega." #: format.cpp:328 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Program %1 je obustavljen sa greškom." #: format.cpp:334 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Program %1 je nenormalno obustavljen." #: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833 #: format.cpp:927 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Interna greška: uređaj nije ispravno definisan." #: format.cpp:405 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Ne mogu naći fdformat." #: format.cpp:437 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Ne mogu pokrenuti fdformat." #: format.cpp:464 msgid "Error formatting track %1." msgstr "Greška pri formatiranju trake %1." #: format.cpp:472 format.cpp:505 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Ne mogu pristupiti disketi ili disketnoj jedinici.\n" "Molim stavite disketu i provjerite da li ste izabrali ispravnu disketnu " "jedinicu." #: format.cpp:493 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa na stazi %1." #: format.cpp:498 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa: %1" #: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Uređaj je zauzet.\n" "Možda treba prvo da demontirate flopi." #: format.cpp:518 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Greška u formatiranju niskog nivoa: %1" #: format.cpp:566 msgid "Cannot find dd." msgstr "Ne mogu da nađem dd." #: format.cpp:581 msgid "Could not start dd." msgstr "Ne mogu da pokrenem dd." #: format.cpp:663 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Ne mogu pronaći program za pravljenje FAT filesistema." #: format.cpp:694 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Ne mogu pokrenuti program za FAT formatiranje." #: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Flopi je montiran.\n" "Morate ga prvo demontirati." #: format.cpp:762 msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje UFS sistema datoteka." #: format.cpp:780 msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za UFS formatiranje." #: format.cpp:840 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Ne mogu pronaći program za pravljenje ext2 filesistema." #: format.cpp:857 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Ne mogu pokrenuti program za ext2 formatiranje." #: format.cpp:934 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje sistema datoteka Minix." #: format.cpp:951 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za Minix formatiranje." #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "KDE floppy disk alat" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy vam pomaže da formatirate diskete za sistem datoteka po vašem izboru." #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor i raniji održavalac" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "Redizajn korisničkog interfejsa" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "Dodaj BSD podršku" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "Nicolas Goutte" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Učinio da KFloppy ponovo radi u KDE-u 3.4" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "Podrazumijevani uređaj"