# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Feng Chao , 2011. # Ni Hui , 2011, 2012. # Wang Jiajun , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-28 01:29+0800\n" "Last-Translator: Wang Jiajun \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin) #: rc.cpp:6 msgid "1234" msgstr "" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "启用或禁用接收文件" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "Save received files to:" msgstr "将接收的文件保存在:" #. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: rc.cpp:15 msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "是否允许修改共享文件" #. i18n: file: settings/global.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #: rc.cpp:19 msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "启用或禁用全局 KDE 蓝牙集成" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:22 msgid "Receiving" msgstr "接收" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:25 msgid "Save files in:" msgstr "将文件保存在:" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:28 msgid "Accept automatically:" msgstr "自动接受:" #. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:31 msgid "Receive files:" msgstr "接收文件: " #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 msgid "Select a device from the list:" msgstr "从列表中选择设备:" #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Scanning" msgstr "正在扫描" #. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl) #: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88 msgid "Select one or more files:" msgstr "选择一个或多个文件:" #. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel) #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "正在连接到:%1" #. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100 msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "请输入您设备上的 PIN" #. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:50 msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "请输入您键盘上的 PIN 并按回车" #. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting) #: rc.cpp:53 #, fuzzy msgid "Connecting to:" msgstr "正在连接到:%1" #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:56 msgid "Scanning..." msgstr "正在扫描..." #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:59 msgid "Manual PIN:" msgstr "手工输入 PIN:" #. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: rc.cpp:62 msgid "0000" msgstr "0000" #: monolithic/main.cpp:28 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" #: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33 #: wizard/main.cpp:31 msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35 #: wizard/main.cpp:33 msgid "Alejandro Fiestas Olivares" msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98 #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 #: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: monolithic/main.cpp:32 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: monolithic/monolithic.cpp:43 #, fuzzy msgid "Browse device" msgstr "浏览设备" #: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62 msgid "Send Files" msgstr "发送文件" #: monolithic/monolithic.cpp:133 msgid "Bluetooth is Off" msgstr "蓝牙关闭" #: monolithic/monolithic.cpp:139 msgid "Turn Bluetooth On" msgstr "开启蓝牙" #: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: monolithic/monolithic.cpp:149 msgid "Browse devices" msgstr "浏览设备" #: monolithic/monolithic.cpp:156 msgid "Known Devices" msgstr "已知设备" #: monolithic/monolithic.cpp:166 msgid "Add Device" msgstr "添加设备" #: monolithic/monolithic.cpp:170 msgid "Configure Bluetooth" msgstr "配置蓝牙" #: monolithic/monolithic.cpp:179 msgid "Discoverable" msgstr "可发现" #: monolithic/monolithic.cpp:185 msgid "Turn Bluetooth Off" msgstr "关闭蓝牙" #: monolithic/monolithic.cpp:207 msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "%1 个已连接的设备" #: monolithic/monolithic.cpp:363 msgid "No adapters found" msgstr "未找到适配器" #: monolithic/monolithic.cpp:403 msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" msgid "Bluetooth is On" msgstr "蓝牙开启" #: monolithic/monolithic.cpp:405 msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" msgid "Bluetooth is Off" msgstr "蓝牙关闭" #: monolithic/monolithic.cpp:456 msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" msgid "Re-connect" msgstr "" #: monolithic/monolithic.cpp:457 msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" msgid "Disconnect" msgstr "" #: monolithic/monolithic.cpp:463 #, fuzzy msgctxt "Connect to a bluetooth device" msgid "Connect" msgstr "连接" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39 msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 询问 PIN 是否正确:%2" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN 正确" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN 错误" #: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30 #: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32 #: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31 msgid "KDE Bluetooth System" msgstr "KDE 蓝牙系统" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48 msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "为了与 %1 配对,需要一个 PIN" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54 msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "输入 PIN" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87 msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "为了将此计算机与 %1 配对,您必须输入一个 PIN。请在下方填写。" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "输入 PIN" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43 msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 请求访问此计算机" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "信任并授权" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " msgid "Authorize Only" msgstr "仅授权" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41 msgctxt "" "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" msgstr "将蓝牙模式更改为“%1”吗?" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" msgstr "确认" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: daemon/kded/bluezagent.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "" "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " "correct It is mostly a fallback" msgid "Bluetooth device" msgstr "蓝牙设备" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93 msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "蓝牙守护进程" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 msgid "Eduardo Robles Elvira" msgstr "Eduardo Robles Elvira" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131 msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 向您发送文件 %2" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "接受" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136 msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208 msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "通过蓝牙接收文件" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "从" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "到" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "通过蓝牙发送" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81 msgctxt "Find Bluetooth device" msgid "Find Device..." msgstr "查找设备..." #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84 msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "其它..." #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45 msgid "kioobexftp" msgstr "kioobexftp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106 msgid "Obexd service is not running." msgstr "" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167 msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "正在从远程设备获取信息..." #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263 msgid "Connecting to the device" msgstr "正在连接到设备" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543 msgid "Phone memory" msgstr "" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546 msgid "External memory" msgstr "" #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62 msgid "ObexFtp Daemon" msgstr "ObexFtp 守护进程" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41 msgid "kiobluetooth" msgstr "kiobluetooth" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #: kcmodule/systemcheck.cpp:68 msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "未找到蓝牙适配器。" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100 msgid "Retrieving services..." msgstr "正在获取服务..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107 msgid "This address is unavailable." msgstr "" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164 msgid "Scanning for new devices..." msgstr "正在扫描新设备..." #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "蓝牙传输器" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" msgstr "蓝牙传输器控制面板模块" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332 msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 msgid "Developer and Maintainer" msgstr "开发者和维护者" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "从不" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "信任的设备" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "所有设备" #: kcmodule/devicedetails.cpp:44 msgctxt "Name of the device" msgid "Name" msgstr "名称" #: kcmodule/devicedetails.cpp:45 msgctxt "Alias of the device" msgid "Alias" msgstr "别名" #: kcmodule/devicedetails.cpp:49 msgctxt "Physical address of the device" msgid "Address" msgstr "地址" #: kcmodule/devicedetails.cpp:52 msgctxt "Device is paired" msgid "Paired" msgstr "已配对" #: kcmodule/devicedetails.cpp:54 msgctxt "Device is blocked" msgid "Blocked" msgstr "被屏蔽" #: kcmodule/devicedetails.cpp:56 msgctxt "Device is trusted" msgid "Trusted" msgstr "已信任" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "总是可见" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "临时可见" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93 msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 分钟" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99 msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "名称" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100 msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "已开启" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101 msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "可见性" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "可见时间" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206 msgid "Default adapter: %1 (%2)" msgstr "默认适配器:%1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208 msgid "Adapter: %1 (%2)" msgstr "适配器:%1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229 msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 分钟" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "蓝牙适配器" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "蓝牙适配器控制面板模块" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322 msgid "No adapters found. Please connect one." msgstr "未找到适配器。请连接适配器。" #: kcmodule/systemcheck.cpp:74 msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "" #: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85 #: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107 msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "修复" #: kcmodule/systemcheck.cpp:88 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "您的默认蓝牙适配器对于远程设备不可见。" #: kcmodule/systemcheck.cpp:99 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "与蓝牙系统的交互不理想" #: kcmodule/systemcheck.cpp:110 msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "蓝牙未完全启用。" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" msgstr "启用 KDE 蓝牙集成" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330 msgid "Bluetooth Devices" msgstr "蓝牙设备" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331 msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "蓝牙设备控制面板模块" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366 msgctxt "Details of the device" msgid "Details" msgstr "细节" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368 msgctxt "Remove a device from the list of known devices" msgid "Remove" msgstr "移除" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "连接" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372 msgid "Disconnect" msgstr "断开" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374 msgid "Add Device..." msgstr "添加设备..." #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451 #, fuzzy msgid "Re-connect" msgstr "连接" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488 msgid "Pick a new alias for %1" msgstr "为 %1 取一个新别名" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512 msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" msgstr "您确定要将“%1”从已知设备列表中移除吗?" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513 msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "设备移除" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584 msgid "No remote devices have been added" msgstr "尚未添加任何远程设备" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586 msgid "Click here to add a remote device" msgstr "点击此处添加远程设备" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668 msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "电话" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632 msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "调制解调器" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635 msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "计算机" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638 msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "网络" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641 msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "耳机" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644 msgctxt "This device are Headphones" msgid "Headphones" msgstr "耳麦" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647 msgctxt "This device is of type Audio" msgid "Audio" msgstr "音频" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650 msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653 msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656 msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "相机" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659 msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "打印机" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662 msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "手柄" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665 msgctxt "This device is a Tablet" msgid "Tablet" msgstr "平板" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671 msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)" msgid "Type: %1" msgstr "类型: %1" #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41 msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "正在连接 %1..." #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90 msgid "Selected files: %1" msgstr "选中的文件: %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "通过蓝牙发送文件" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:60 msgid "Bluetooth Send Files" msgstr "蓝牙发送文件" #: sendfile/main.cpp:32 msgid "Bluetooth Send File Helper" msgstr "蓝牙发送文件辅助程序" #: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43 msgid "Device UUID where the files will be sent" msgstr "文件要发送到的设备 UUID" #: sendfile/main.cpp:44 msgid "Files that will be sent" msgstr "要发送的文件" #: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "正在连接 %1..." #: wizard/pages/ssppairing.cpp:77 msgid "Matches" msgstr "匹配" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:79 msgid "Does not match" msgstr "不匹配" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:92 msgid "" "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." msgstr "请确认“%1”上显示的 PIN 与向导中的匹配。" #: wizard/pages/fail.cpp:49 msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "重新开始向导" #: wizard/pages/fail.cpp:53 msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "关闭" #: wizard/pages/fail.cpp:64 msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "设备设置失败" #: wizard/pages/fail.cpp:66 msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "%1 的设置失败" #: wizard/pages/success.cpp:56 msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" msgid "The setup of the device has succeeded" msgstr "" #: wizard/pages/success.cpp:58 msgid "The setup of %1 has succeeded" msgstr "" #: wizard/pages/discoverpage.cpp:42 msgid "Select a device" msgstr "选择设备" #: wizard/bluewizard.cpp:42 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "蓝牙设备向导" #: wizard/bluewizard.cpp:70 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "下一个" #: wizard/bluewizard.cpp:71 msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "完成" #: wizard/main.cpp:30 msgid "Bluetooth Wizard" msgstr "蓝牙向导" #: wizard/main.cpp:39 msgid "Device to pair with" msgstr "要配对的设备:"