# Lithuanian translations for kcm_infobase package. # Copyright (C) 2010 KDE # # Andrius Štikonas , 2010. # Tomas Straupis , 2010, 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 17:17+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informacija" #: info_fbsd.cpp:137 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Nepavyksta rasti programų, kuriomis būtų galima išgauti sistemos PCI " "informaciją" #: info_fbsd.cpp:149 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "PCI posistemės užklausti nepavyko: %1 negali būti vykdoma" #: info_fbsd.cpp:168 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "PCI posistemės užklausti negalima, tam greičiausiai reikia root privilegijų." #: info_linux.cpp:101 msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA kanalas" #: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149 msgid "Used By" msgstr "Naudotojai" #: info_linux.cpp:149 msgid "I/O-Range" msgstr "I/O intervalas" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154 msgid "No PCI devices found." msgstr "Nerasta PCI įrenginių." #: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Nerasta I/O prievadų įrenginių." #: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Nerasta SCSI įrenginių." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "Nežinoma tvarka %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bitas" msgstr[1] "%1 bitai" msgstr[2] "%1 bitų" msgstr[3] "%1 bitas" #: os_base.h:73 msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "%1 baitas" msgstr[1] "%1 baitai" msgstr[2] "%1 baitų" msgstr[3] "%1 baitas" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "Ekranas # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Numatytas ekranas)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Matmenys" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 taškų (%3 x %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Raiška" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "Gylis (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "Šakninio lango ID" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Šakninio lango gylis" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 plokštuma" msgstr[1] "%1 plokštumos" msgstr[2] "%1 plokštumų" msgstr[3] "%1 plokštuma" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Spalvų gamų skaičius" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "mažiausia %1, daugiausia %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Numatytoji spalvų gama" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Numatytasis spalvų gamos dalelių skaičius" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Iš anksto priskirti taškai" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Juoda %1, balta %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "Ne" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Atvaizdavus" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Didžiausias žymeklis" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "neribotas" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Dabartinės įvesties įvykio šablonas" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "Įvykis = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Ekrano vardas" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Tiekėjo eilutė" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Tiekėjo laidos numeris" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Versijos numeris" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Galimi ekranai" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Palaikomi plėtiniai" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Palaikomi pixmap formatai" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Pixmap formatas #%1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, gylis: %2, Scanline padding: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Maksimalus užklausos dydis" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Judesio buferio dydis" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Tvarka" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Užpildymas" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Vaizdų baitų tvarka" #: os_current.h:57 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Ši sistema dar gali būti pilnai nepalaikoma."