# translation of kget.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Seng Sutha , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "ក្រុម​ថ្មី​" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ " #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "លំនាំ" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធ" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Escape sequences" msgstr "លំដាប់​គេច" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37 msgid "Regular expression" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Json" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:52 msgid "Xml" msgstr "Xml" #: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:357 msgid "Turn Off Computer" msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:362 msgid "Hibernate Computer" msgstr "សម្ងំ​កុំព្យូទ័រ" #: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:367 msgid "Suspend Computer" msgstr "ផ្អាក​​កុំព្យូទ័រ" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Change appearance settings" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រូបរាង" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Groups" msgstr "ក្រុម" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Manage the groups" msgstr "គ្រប់គ្រង​ក្រុម" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Network" msgstr "បណ្ដាញ" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Network and Downloads" msgstr "បណ្ដាញ និង​ការ​ទាញយក" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Web Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ KGet លើ​បណ្ដាញ ឬ​អ៊ីនធឺណិត" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 msgid "Verification" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Integration" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Integration of KGet with other applications" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Advanced Options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Transfer Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ផ្ទេរ" #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60 msgid "Could not open KWallet" msgstr "មិន​អាច​បើក KWallet បាន​ទេ" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:99 msgid "&Increase Priority" msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:102 msgid "&Decrease Priority" msgstr "បន្ថយ​អាទិភាព​" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Include" msgstr "​រួម​បញ្ចូល" #: conf/integrationpreferences.cpp:34 msgid "Exclude" msgstr "មិន​រាប់បញ្ចូល" #: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "គ្មាន" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "អាក់" #: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:113 #: ui/transferdetails.cpp:90 msgid "%1/s" msgstr "%1/វិ." #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "ការ​ផ្ទេរ​របស់ KGet" #: core/datasourcefactory.cpp:278 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​ធំជាង​ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា​ដែលបានគាំទ្រ​ដោយ VFAT ។" #: core/datasourcefactory.cpp:278 core/datasourcefactory.cpp:623 #: core/kget.cpp:1372 transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "កំហុស" #: core/datasourcefactory.cpp:623 msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "បាន​យក %1 ចេញ ព្រោះ​ថា​វា​បាន​រាយការណ៍​​ទំហំ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "ធាតុ %1" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #: core/kget.cpp:118 msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​ក្រុម​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 ចេញ​ឬ ?" #: core/kget.cpp:119 msgid "Remove Group" msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ" #: core/kget.cpp:143 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​ក្រុម​ដូច​ខាងក្រោម​ចេញ​ឬ ?" #: core/kget.cpp:145 msgid "Remove groups" msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ" #: core/kget.cpp:253 msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

ការ​ផ្ទេរ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ទាញយក ៖

" "%1

" #: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351 msgid "Download added" msgstr "បាន​បន្ថែម​ការ​ទាញយក" #: core/kget.cpp:346 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

កា​រផ្ទេរ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទាញយក ៖

" #: core/kget.cpp:348 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

កា​រផ្ទេរ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទាញយក ៖

" #: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554 msgid "My Downloads" msgstr "ការ​ទាញយក​របស់​ខ្ញុំ" #: core/kget.cpp:564 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។\n" "សរសេរ​ជាន់លើ​ឬ?" #: core/kget.cpp:565 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​រួច?" #: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Unable to save to: %1" msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ទៅ ៖ %1" #: core/kget.cpp:880 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

URLs ដូច​ខាងក្រោម​មិន​អាច​ត្រូវបាន​ទាញយក​បាន​ទេ ពិធិការ​របស់​ពួកគេ​មិន​ត្រូវបានគាំទ្រ​ដោយ​ KGet ទេ ៖" "

" #: core/kget.cpp:890 msgid "Protocol unsupported" msgstr "មិនបានគាំទ្រ​ពិធីការ​ទេ" #: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "ទាញយក​ថ្មី" #: core/kget.cpp:944 msgid "Enter URL:" msgstr "បញ្ចូល URL ៖" #: core/kget.cpp:981 msgid "Save As" msgstr "រក្សាទុកជា" #: core/kget.cpp:994 core/urlchecker.cpp:363 msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "ទម្រង់ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n" "%1" #: core/kget.cpp:1001 core/urlchecker.cpp:365 msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​ បាត់​ពិធីការ ៖\n" "%1" #: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:421 msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "អ្នក​បានបញ្ចប់​ការ​ទាញយក​រួចហើយ​ពី​ទីតាំង ៖ \n" "\n" "%1\n" "\n" "ទាញយក​វា​ម្ដង​ទៀត​ដែរឬទេ ?" #: core/kget.cpp:1013 core/urlchecker.cpp:637 msgid "Download it again?" msgstr "ទាញយក​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:423 msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "អ្នក​​​កំពុង​ទាញយក​ពី​ទីតាំង ៖ \n" "\n" "%1\n" "\n" "លុបវា ហើយ​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត​ដែរឬទេ ?" #: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:634 msgid "Delete it and download again?" msgstr "លុប​វា ហើយ​ទាញយក​ម្ដងទៀត ?" #: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056 msgid "Directory is not writable" msgstr "ថត​មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើយ" #: core/kget.cpp:1084 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "អ្នក​បាន​ទាញយក​ឯកសារ​នោះ​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង ។\n" "\n" "ទាញយក ហើយ​លុប​ឯកសារ​មួយ​មុន​ដែរឬទេ ?" #: core/kget.cpp:1085 core/urlchecker.cpp:646 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "បាន​ទាញយក​ឯកសារ​រួច​ហើយ ? អញ្ចឹង​ទាញយក​ដែរឬទេ ?" #: core/kget.cpp:1094 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "កំពុង​កំពុង​ទាញយក​ឯកសារ​ដូច​គ្នា​រួច​ហើយ" #: core/kget.cpp:1098 core/kget.cpp:1101 core/urlchecker.cpp:649 #: core/urlchecker.cpp:745 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710 msgid "File already exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" #: core/kget.cpp:1206 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត ធ្វើ​ការ​ផ្ទេរ​បន្ត ។" #: core/kget.cpp:1211 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទេរ ។" #: core/kget.cpp:1226 msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​មិនអាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​បានទេ ៖ %1 ។" #: core/kget.cpp:1244 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "មិន​បាន​លុប\n" "%1 ឡើយ\n" "ដោយ​សារ​តែ​វា​ជា​ថត ។" #: core/kget.cpp:1254 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "មិន​បាន​លុប\n" "%1 ឡើយ\n" "ដោយ​សារ​តែ​វា​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ។" #: core/kget.cpp:1365 msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​បញ្ចប់​កា​រទាញយក​ហើយ​ ៖

%1" #: core/kget.cpp:1366 msgid "Download completed" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ទាញយក" #: core/kget.cpp:1369 msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

ការ​ផ្ទេរ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូ​វបាន​ចាប់ផ្ដើម ៖

%1

" #: core/kget.cpp:1370 msgid "Download started" msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​កា​រទាញយក" #: core/kget.cpp:1372 msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

មាន​បញ្ហា​​នៅ​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ​ដូ​ច​ខា​ងក្រោម ៖

%1

សារ​កំហុស​គឺ ៖

%2

" #: core/kget.cpp:1377 msgid "Resolve" msgstr "ដោះស្រាយ" #: core/kget.cpp:1429 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "ឥឡូវ KGet បាន​បិទ ព្រោះ​បាន​បញ្ចប់​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់​ហើយ ។" #: core/kget.cpp:1433 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "កុំព្យូទ័រ​នឹង​បិទ​ឥឡូវ ពីព្រោះ​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់​​បាន​បញ្ចប់​ហើយ ។" #: core/kget.cpp:1433 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "បិទ" #: core/kget.cpp:1436 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "កុំព្យូទ័រ​នឹង​ផ្អាក​ទៅ​ថាស​ឥឡូវ ព្រោះ​ថា​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់​បាន​បញ្ចប់​ហើយ ។" #: core/kget.cpp:1436 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "សម្ងំ" #: core/kget.cpp:1439 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "កុំព្យូទ័រ​នឹង​ផ្អាក​ទៅសតិ​ឥឡូវ ព្រោះថា​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់​បាន​បញ្ចប់​ហើយ ។ " #: core/kget.cpp:1439 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "ផ្អាក" #: core/kget.cpp:1447 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "​បោះបង់" #: core/kget.cpp:1458 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

ការ​ផ្ទេរ​ទាំងអស់​បាន​ចប់​ហើយ ។

" #: core/kget.cpp:1459 msgid "Downloads completed" msgstr "ការ​ទាញយក​បាន​បញ្ចប់" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet កំពុង​ទាញយក​ឯកសារ %1" #: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:90 #: mainwindow.cpp:501 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ​" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់" #: core/signature.cpp:230 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "​បាត់​សោ​ត្រូវ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​​ហើយ តើ​អ្នក​​អ្នក​ចង់​ទាញយក​វា​ដែរឬទេ ?" #: core/signature.cpp:252 msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សម្រាប់ %1 នោះ​ទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ សូម​មើល​កា​រកំណត់​ផ្ទេរ​ ។" #: core/signature.cpp:253 msgid "Signature not verified" msgstr "ហត្ថលេខា​​មិន​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សម្រាប់​ទាញយក​សោ​ ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​នោះ​ទេ ។ ការ​ទាញយក​បានបោះបង់ចោល ។" #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សោ​ទេ" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "រក​មិនឃើញ​សោ​ដែលមានប្រយោជន៍​ទេ សោ​មិន​បានទាញយក​ទេ ។ បន្ថែម​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្សេង​ទៀត​ទៅការ​កំណត់ ឬ​" "ចាប់ផ្ដើម KGet ឡើងវិញ ហើយ​ព្យាយាម​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត ។" #: core/linkimporter.cpp:90 msgid "Error trying to get %1" msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​យក %1" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "សំណួរ" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "អនុវត្ត​ទៅកាន់​ទាំងអស់" #: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337 msgid "No download directory specified." msgstr "គ្មាន​ថត​ទាញយក​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។" #: core/urlchecker.cpp:299 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "ថត​ទាញយក​ដែល​បានបញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" #: core/urlchecker.cpp:301 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "ទាញយក​ថត​មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ទេ ។" #: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349 msgid "No download destination specified." msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ទាញយក​បាន​បញ្ជាក់ ។" #: core/urlchecker.cpp:311 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "ទិសដៅ​​ទាញយកដែលបានបញ្ជាក់​​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: core/urlchecker.cpp:313 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "ទិសដៅ​ទាញយក​មិនអាច​សរសេរ​បាន​ទេ ។" #: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451 #: core/urlchecker.cpp:465 msgid "No URL specified." msgstr "គ្មាន URL បាន​បញ្ជាក់ ។" #: core/urlchecker.cpp:323 msgid "Malformed URL." msgstr "URL ត្រឹមត្រូវ ។" #: core/urlchecker.cpp:325 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ បាត់​ពិធីការ ។" #: core/urlchecker.cpp:327 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​ បាត់​ម៉ាស៊ីន ។" #: core/urlchecker.cpp:339 msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "ថត​ទាញយក​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:341 msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "ថត​ទាញយក​មិនអាច​សរសេរ​បាន​ទេ ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:351 msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "ទិសដៅ​ទាញយក​ដែល​បានបញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:353 msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "ទិសដៅ​ទាញយក​មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ទេ ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:367 msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ បាត់​ម៉ាស៊ីន ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ ។ សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ?" #: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "អ្នក​បាន​ទាញយក​ឯកសារ​នោះ​រួច​ហើយ​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង ។\n" "ទាញយក ហើយ​លុប​ការ​ទាញយក​មុន ?" #: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "អ្នក​បាន​ទាញយក​ឯកសារ​នោះ​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង​រួច​ហើយ ។\n" "ទាញយក ហើយ​លុប​ឯកសារ​មួយ​មុន​ដែរឬទេ ?" #: core/urlchecker.cpp:397 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "អ្នកបាន​បញ្ចប់​ការ​ទាញយក​ពី​ទីតាំង ។ ទាញយក​វា​ម្ដងទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:399 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "អ្នក​មានការ​ទាញយក​កំពុង​ដំណើរការ​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង ។\n" "លុប​វា ហើយ​ទាញយក​វា​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:409 msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "មាន​​ឯកសារ​រួច​ហើយ ៖\n" "%1\n" "សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ?" #: core/urlchecker.cpp:453 msgid "Malformed URLs." msgstr "URL ត្រឹមត្រូវ ។" #: core/urlchecker.cpp:455 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​ បាត់​ពិធីការ ។" #: core/urlchecker.cpp:457 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​ បាត់ម៉ាស៊ីន ។%1" #: core/urlchecker.cpp:467 msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "URLs មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:469 msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​ បាត់​ពិធីការ ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:471 msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​ បាត់​ពិធីការ ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:473 msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "ថត​មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើយ​ ៖\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:497 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ ។ សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ?" #: core/urlchecker.cpp:499 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "អ្នក​មាន​​ការ​ទាញយក​ដែលបានបញ្ចប់​រួច​ហើយ​នៅ​ទិសដៅ​នោះ ។ ទាញយក​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:501 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "អ្នក​មាន​ការ​ទាញយក​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​ទិសដៅ​​ទាំង​នេះ ។\n" "លុប​ពួកវា ហើយ​ទាញយក​ម្ដង​​ទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:509 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "អ្នក​មានការ​ទាញយក​ពេញលេញ​រួច​ហើយ​ពី​ទិសដៅ​ទាំង​នេះ ។ ទាញយក​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:511 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "អ្នក​មាន​ការ​ទាញយក​កំពុង​ដំណើរការ​ពី​ទីតាំង​ទាំងនេះ ។\n" "លុប​ពួកវា​ ហើយ​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:520 msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ ៖\n" "%1\n" "សរសេរ​ជាន់​លើ​ពួកវា ?" #: core/urlchecker.cpp:522 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ការ​ទាញយក​នៅ​ទិសដៅ​ទាំង​នោះ ៖ \n" "\n" "%1\n" "\n" " ទាញយក​ពួក​វា​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:524 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "អ្នក​មា​ន​ការ​ទាញយក​កំពុង​ដំណើរការ​​ទៅ​ទិសដៅ​ទាំង​នេះ ៖\n" "\n" "%1\n" "\n" "លុប​ពួកវា​ ហើយ​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:532 msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "អ្នក​បានបញ្ចប់​ការ​ទាញយក​ពី​ទីតាំង​ទាំង​នេះ ៖ \n" "\n" "%1\n" "\n" "ទាញយក​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/urlchecker.cpp:534 msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "អ្នក​មាន​ការ​ទាញយក​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ពី​ទីតាំង​​ទាំង​នេះ ៖ \n" "\n" "%1\n" "\n" "លុប​ពួកវា​ ហើយ​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត ?" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "ល្បឿន" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "ពេល​នៅ​សល់" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "ឆេកសាំ" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "ហត្ថលេខា" #: core/transfer.cpp:34 msgid "Downloading...." msgstr "កំពុង​ទាញយក..." #: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "បាន​បញ្ឈប់" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "កំពង់​រត់..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រទាញយក មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​ URL នេះ​បាន​ទេ ។" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "URL នេះ​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​តភ្ជាប់​ច្រើន​ទេ\n" "ការ​ទាញយក​នឹង​ចំណាយ​ពេល​ច្រើន ។" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។" #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "ការ​ទាញយក (%1) មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ដែរឬទេ ?" #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "ការ​ទាញយក (%1) មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ទាញយក​វា​ម្ដង​ទៀត​ដែរឬទេ ?" #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 msgid "Verification failed." msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:25 msgid "Insert Engine" msgstr "បញ្ចូលម៉ាស៊ីន" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:30 rc.cpp:183 msgid "Engine name:" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:31 rc.cpp:186 rc.cpp:366 #: rc.cpp:486 msgid "URL:" msgstr "URL ៖" #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "កា​រទាញយក​មិន​អាច​​​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទេ តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុលវា​ដែរឬទេ ?​ (ប្រសិនបើ​ការ​ជួសជុល​មិន​ដំណើរការ​ " "ការ​ទាញយក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32 msgid "File Selection" msgstr "ការ​ជ្រើស​ឯកសារ" #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159 #, fuzzy msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "ការ​ទាញយក (%1) មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ដែរឬទេ ?" #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រទាញយក រក​មិនឃើញ URLs ដំណើរការ ។" #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "កំពុង​ទាញយក​ឯកសារ​តំណ​មេតា...." #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មីជាង​របស់​តំណមេតា​​នេះ តើ​អ្នក​ចង់ទាញយក​វា​ដែរឬទេ ?" #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "ទាញយក​តំណ​មេតា​ឡើងវិញ" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:50 msgid "Not an error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:52 msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:54 msgid "A piece did not match its piece hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:56 msgid "" "The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58 msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60 msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62 msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64 msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66 msgid "The .torrent file's name entry is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68 msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70 msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72 msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74 msgid "The ``pieces`` string has incorrect length" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76 msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78 msgid "" "The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the " "info-hash, but failed to be parsed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80 msgid "The file or buffer is not correctly bencoded" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82 msgid "The .torrent file does not contain any files" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84 msgid "The string was not properly url-encoded as expected" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86 msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88 msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90 msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92 msgid "The type requested from the entry did not match its type" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94 msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96 msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98 msgid "The URL used an unknown protocol" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100 msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102 msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104 msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106 msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108 msgid "The info-hash did not match the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110 msgid "The URL contained an invalid hostname" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112 msgid "The URL had an invalid port" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114 msgid "The port is blocked by the port-filter" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116 msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118 msgid "The torrent is being destructed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120 msgid "The connection timed out" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122 msgid "The peer is upload only, and we are upload only" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124 msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126 msgid "The peer sent an unknown info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128 msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130 msgid "" "The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a " "piece that doesn't exist in the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132 msgid "The bitfield message had the incorrect size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134 msgid "" "The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136 msgid "" "The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request " "sent by the client" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138 msgid "memory allocation failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140 msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142 msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144 msgid "The peer sent a piece message with invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146 msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148 msgid "The peer has not said anything in a long time" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150 msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152 msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154 msgid "The peer sent an invalid choke message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156 msgid "The peer send an invalid unchoke message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158 msgid "The peer sent an invalid interested message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160 msgid "The peer sent an invalid not-interested message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162 msgid "The peer sent an invalid piece request message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164 msgid "The peer sent an invalid hash-list message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166 msgid "The peer sent an invalid hash-piece message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168 msgid "The peer sent an invalid cancel message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170 msgid "The peer sent an invalid DHT port-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172 msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174 msgid "The peer sent an invalid have all-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176 msgid "The peer sent an invalid have none-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178 msgid "The peer sent an invalid reject message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180 msgid "The peer sent an invalid allow fast-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182 msgid "The peer sent an invalid extension message ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184 msgid "The peer sent an invalid message ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186 msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188 msgid "The encryption constant in the handshake is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190 msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192 msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194 msgid "" "The peer does not support any of the encryption modes that the client " "supports" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196 msgid "" "The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and " "does not support" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198 msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200 msgid "The encryption handshake is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202 msgid "" "The client is set to not support incoming encrypted connections and this is " "an encrypted connection" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204 msgid "" "The client is set to not support incoming regular bittorrent connections" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206 msgid "The client is already connected to this peer-ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208 msgid "Torrent was removed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210 msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212 msgid "The web server responded with an error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214 msgid "The web server response is missing a location header" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216 msgid "" "The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent " "directory structure" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218 msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220 msgid "The HTTP range header is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222 msgid "The HTTP response did not have a content length" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224 msgid "The IP is blocked by the IP filter" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226 msgid "At the connection limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228 msgid "The peer is marked as banned" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230 msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232 msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234 msgid "The torrent is not ready to receive peers" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236 msgid "The peer is not completely constructed yet" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238 msgid "The session is closing, causing the operation to fail" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240 msgid "" "The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better " "peer" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242 msgid "The torrent is finished" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244 msgid "No UPnP router found" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246 msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248 msgid "The peer sent an invalid metadata request message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250 msgid "The peer advertised an invalid metadata size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252 msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254 msgid "The peer sent an invalid metadata message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256 msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258 msgid "The peer sent an invalid peer exchange message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260 msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262 msgid "The peer sent an pex messages too often" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264 msgid "" "The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (." "torrent file) and it doesn't have it yet" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266 msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268 msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270 msgid "" "The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different " "torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272 msgid "" "The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274 msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276 msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278 msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280 msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282 msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284 msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286 msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288 msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290 msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292 msgid "" "The number of files in the resume data does not match the number of files in " "the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294 msgid "" "One of the files on disk has a different size than in the fast resume file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296 msgid "" "One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume " "file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298 msgid "The resume data file is not a dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300 msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302 msgid "The resume file is missing the 'slots' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304 msgid "The resume file contains more slots than the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306 msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308 msgid "One index in the 'slot' list is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310 msgid "" "The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312 msgid "The resume data is not modified" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314 msgid "The HTTP header was not correctly formatted" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316 msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318 msgid "" "The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it " "failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320 msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322 msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324 msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326 msgid "Invalid tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328 msgid "Invalid peer dictionary entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330 msgid "Tracker sent a failure message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332 msgid "Missing or invalid 'files' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334 msgid "Missing or invalid 'hash' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336 msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338 msgid "udp tracker response packet has invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340 msgid "Invalid transaction id in udp tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342 msgid "Invalid action field in udp tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344 msgid "Unknown error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:492 msgid "Invalid torrent file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:503 msgid "Invalid source URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:540 msgid "Exception raised" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:746 msgid "Checking..." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:751 msgid "Allocating disk space..." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:757 msgid "Seeding..." msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "ជំនួស​ឯកសារ" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "ជំនួស​ដល់ចុ​ងឯកសារ" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43 msgid "Add item" msgstr "បន្ថែមធាតុ" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71 msgid "%1 would become %2" msgstr "%1 នឹង​ក្លាយជា %2" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរខ្សែអក្សរ" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "ប្រភេទ​ឆេកសាំ" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "ស្អិត" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:351 rc.cpp:42 msgid "Quit KGet" msgstr "ចេញ​ពី KGet" #: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1149 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "ឯកសារ​ដែល​បានទម្លាក់​គឺ​ជា​បញ្ជី​ផ្ទេរ​របស់ KGet" #: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1150 msgid "&Download" msgstr "ទាញយក" #: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1151 msgid "&Load transfer list" msgstr "ផ្ទុក​​បញ្ជី​ផ្ទេរ" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​មេ" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "លាក់​បង្អួច​មេ" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "គោលដៅ​ទម្លាក់" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "អ្នក​អាច​អុស​តំណ​ទាញយក​ទៅ​គោលដៅ​ទម្លាក់ ។" #: ui/droptarget.cpp:420 msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) ល្បឿន ៖ %5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "រួចរាល់" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:21 msgid "Group Settings for %1" msgstr "កា​រកំណត់​ក្រុម​សម្រាប់ %1" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "បន្ថែម​ឆេកសាំ" #: ui/verificationdialog.cpp:96 msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ផ្ទេរ​សម្រាប់ %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​ជោគជ័យ" #: ui/tray.cpp:44 msgid "Download Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក" #: ui/transfersview.cpp:137 msgid "Select columns" msgstr "ជ្រើស​ជួរឈរ" #: ui/transfersview.cpp:325 msgid "Transfer Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​នៃ​ការ​ផ្ទេរ" #: ui/contextmenu.cpp:118 mainwindow.cpp:196 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "លុប​ក្រុម" #: ui/contextmenu.cpp:122 mainwindow.cpp:202 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ក្រុម​..." #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "នាំចូល​តំណ" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "មាន" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "មិនមាន" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "វីដេអូ" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "រូបភាព" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ​" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "ប័ណ្ណសារ​" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "វាក្យសម្ពន្ធ​លំនាំ​" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "លំដាប់​គេច" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:174 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "ទាញ​យក" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "បឋមកថា​​បន្ថែម" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "ទីតាំង (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "តំណ​ក្នុង ៖ %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់​ដែល​បានត្រង" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:285 msgid "&Select All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "ដោះជ្រើសអ្វី​ដែល​បាន​ត្រង​ទាំងអស់" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:288 msgid "D&eselect All" msgstr "ដោះជ្រើស​ទាំងអស់" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "ជួរឈរ​តម្រង" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ ។" #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវបាន​សម្គាល់ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "មិន​បានកំណត់​ទេ" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "កុំ" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "បន្ទប់បន្សំ" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "ពេញលេញ" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "ចុងក្រោយ" #: ui/signaturedlg.cpp:44 msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "ហត្ថលេខា​ %1 ។" #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​បច្ចុប្បន្ន​នោះ​ទេ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "ផ្ដាច់​ហត្ថលេខា OpenPGP ASCII (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "ផ្ដាច់​ហត្ថលេខា​គោល​ពីរ​របស់ OpenPGP (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ហត្ថលេខា" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​កំណត់​ហត្ថលេខា ។" #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "រក​មិនឃើញ​ស្នាមម្រាមដៃ​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល ប្រសិនបើ​ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ទាញយក ។" #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "សោ​​ត្រូវ​បានដកហូ​តវិញ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "សោ​ត្រូវ​បានបិទ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "សោ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "សោ​ផុត​កំណត់​ហើយ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "មិន​ត្រូវ​ទុកចិត្ត​សោ​ទេ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "ត្រូវ​តែ​ទុកចិត្ត​សោ​បន្ទាប់បន្សំ ។​" #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "កម្រិត​ដែលទុកចិត្ត​របស់​សោ​មិន​ច្បាស់​ទេ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "បានបរាជ័យ" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "ប្រយ័ត្ន ៖ ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានបរាជ័យ ។ អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បានកែប្រែ ។" #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "មិនអាច​ធ្វើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើលទិន្នន័យ​ដែលបានបញ្ចូល ថាតើ​ gpg-agent កំពុង​តែ​រត់​ ឬ​" "ថាតើ​អ្នក​មាន​​កា​រតភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ដែរឬទេ (សម្រាប់សោ​ទៅ​យក ។)" #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "លក្ខណពិសេស​នេះ​មិនត្រូវ​បានគាំទ្រ​ទេ ព្រោះ​ថា KGet មិន​ត្រូវ​បានចងក្រង​​​​ដោយ​មាន​ការ​គាំទ្រ​ QPGME " "នោះទេ ។" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:309 msgid "not specified" msgstr "មិន​បានបញ្ជាក់ទេ" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "កញ្ចក់" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "អាទិភាព" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "ការ​តភ្ជាប់" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53 msgid "Add mirror" msgstr "បន្ថែម​កញ្ចក់" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "កែប្រែ​កញ្ចក់​ដែល​បានប្រើ ។" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69 msgid "Import dropped files" msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទម្លាក់" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រួច​ហើយ ជ្រើ​សឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង ។" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "បញ្ចូល​ URL យ៉ាង​ហោចណាស់​មួយ ។" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "បង្កើត​តំណ​មេតា" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​យ៉ាង​ហោចណាស់​មួយ ។" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​កញ្ចក់​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​មាន​រូបតំណាង ។" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "ព័ត៌មាន​ជា​ជម្រើស​ទូទៅ​សម្រាប់​តំណ​មេតា ។" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 msgid "Unable to load: %1" msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក ៖ %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "ឯកសារ​តំណ​មេតា​កំណែ 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "ឯកសារ​តំណ​មេតា​កំណែ 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "កំណត់​ទីតាំង​រក្សាទុក ។" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "ឯកសារ" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:33 msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទេរ​សម្រាប់ %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:165 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូ​រទិសដៅ​មិន​ដំណើរការ​ទេ ទិសដៅ​មិន​ត្រូ​វបាន​កែប្រែ​ទេ ។" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:165 msgid "Destination unmodified" msgstr "មិនបាន​កែប្រែ​ទិសដៅ​ទេ" #: ui/history/transferhistory.cpp:50 msgid "Transfer History" msgstr "ប្រវត្តិ​ផ្ទេរ" #: ui/history/transferhistory.cpp:83 msgid "&Open File" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: ui/history/transferhistory.cpp:217 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "កំពង់​រត់" #: ui/history/transferhistory.cpp:219 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "បាន​បញ្ឈប់" #: ui/history/transferhistory.cpp:221 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "បាន​បោះបង់" #: ui/history/transferhistory.cpp:223 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Source File" msgstr "ឯកសារ​ប្រភព" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Destination" msgstr "ទិសដៅ" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "File Size" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: ui/history/transferhistory.cpp:261 msgid "Less than 1MiB" msgstr "តិចជាង 1MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:263 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "រវាង ១MiB-១០MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:265 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "រវាង ១០MiB-១០០MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:267 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "រវាង ១០០MiB-១GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:269 msgid "More than 1GiB" msgstr "ច្រើនជាង ១GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "សប្ដាហ៍​មុន" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 msgid "Last month" msgstr "ខែ​មុន" #: ui/history/transferhistory.cpp:275 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "យូរ​ណាស់​មកហើយ" #: ui/history/transferhistory.cpp:295 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "ទាញយក​ម្ដង​ទៀត" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "លុប​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "ខែ​មុន" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "ក្រោម 10MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "រវាង 10MiB និង 50MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "រវាង 50MiB និង 100MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "ធំជាង 100MiB" #: ui/transferdetails.cpp:69 msgid "Average speed: %1/s" msgstr "ល្បឿន​មធ្យម ៖ %1/វិ." #: ui/transferdetails.cpp:74 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 នៃ %2" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: ui/renamefile.cpp:41 msgid "Rename %1 to:" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ %1 ទៅ​ជា ៖" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "មិន​អាច​​ចាប់ផ្ដើម WebInterface ៖ អ្នក​មិន​អាច​បើក KWallet បាន​ទេ" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម WebInterface: %1 បាន​ទេ" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​របស់ KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Nr" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "ល្បឿន" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "យកចេញ" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "ប្រភព ៖" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "រក្សា​ទុក​ទៅ ៖" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "បញ្ចូល URL ៖" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជីទាញយក​ស្រស់​រៀងរាល់" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "វិនាទី" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "​ទាញយក" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​របស់ KGet | XHTML 1.0 មិន​ត្រឹមត្រូវ & CSS" #: main.cpp:102 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក​កម្រិត​ខ្ពស់​មួយ​សម្រាប់ KDE" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥ - ២០១១ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ KGet\n" "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ - ២០០២ ដោយ Patrick Charbonnier\n" "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Carsten Pfeiffer\n" "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨ - ២០០០ ដោយ Matej Koss" #: main.cpp:108 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:110 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:110 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "អ្នកថែទាំ អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Torrent" #: main.cpp:111 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114 msgid "Core Developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល" #: main.cpp:112 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:113 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:113 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល និង​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ចង​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ច្រើន" #: main.cpp:114 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:115 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:115 msgid "Developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" #: main.cpp:116 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "" #: main.cpp:116 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "" #: main.cpp:117 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:117 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ Mms" #: main.cpp:118 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 msgid "Former Developer" msgstr "អតីត​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" #: main.cpp:119 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:120 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:121 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:121 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ BTCore (KTorrent)​" #: main.cpp:122 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:122 msgid "Design of Web Interface" msgstr "ការ​រចនា​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" #: main.cpp:127 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "ចាប់ផ្ដើម KGet ជាមួយ​គោលដៅ​ទម្លាក់" #: main.cpp:128 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "ចាប់ផ្ដើម KGet ជាមួយ​បង្អួច​មេ​ដែល​លាក់" #: main.cpp:129 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "ចាប់ផ្ដើម KGet ជាមួយ​ចលនា​គោលដៅ​ទម្លាក់" #: main.cpp:131 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​សាកល្បង​ឯកតា" #: main.cpp:133 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL ដែល​ត្រូវ​ទាញយក" #: mainwindow.cpp:140 msgid "&New Download..." msgstr "ការ​ទាញយក​ថ្មី..." #: mainwindow.cpp:143 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "បើក​ប្រអប់​ ដើម្បី​បន្ថែម​ការ​ផ្ទេរ​ទៅកាន់​បញ្ជី" #: mainwindow.cpp:147 msgid "&Import Transfers..." msgstr "នាំចូល​ការ​ផ្ទេរ..." #: mainwindow.cpp:150 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ក្នុង​ការផ្ទេរ" #: mainwindow.cpp:154 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ផ្ទេរ..." #: mainwindow.cpp:157 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "នាំចេញ​ការ​ផ្ទេរ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ" #: mainwindow.cpp:161 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "​បង្កើត​តំណ​មេតា..." #: mainwindow.cpp:163 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "បង្កើត ឬ​កែប្រែ​តំណ​មេតា ហើយ​រក្សា​វា​នៅ​លើ​ថាស" #: mainwindow.cpp:167 msgid "Top Priority" msgstr "អាទិភាព​ខ្ពស់​" #: mainwindow.cpp:170 msgid "Download selected transfer first" msgstr "ទាញ​យក​ការ​ផ្ទេរ​ដំបូង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:174 msgid "Least Priority" msgstr "អាទិភាពទាប" #: mainwindow.cpp:177 msgid "Download selected transfer last" msgstr "ទាញ​យក​ការ​ផ្ទេរ​ចុង​ក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:181 msgid "Increase Priority" msgstr "បង្កើន​អាទិភាព" #: mainwindow.cpp:184 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:188 msgid "Decrease Priority" msgstr "បន្ថយ​អាទិភាព" #: mainwindow.cpp:191 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "បន្ថយ​អាទិភាព​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:198 msgid "Delete selected group" msgstr "លុប​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:207 msgid "Set Icon..." msgstr "កំណត់​រូបតំណាង..." #: mainwindow.cpp:209 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:213 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "របៀប​បិទភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: mainwindow.cpp:216 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "ប៊ូតុង​​បិទភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ បិទបើក​របៀប​បិទភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" "នៅ​ពេល​​ដែល​បាន​កំណត់ នោះ KGet នឹង​វិភាគ​​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​​រក URL ​យ៉ាង​ទៀងទាត់​ ហើយ​បិទភ្ជាប់​ពួកវា​​" "ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: mainwindow.cpp:234 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "យកអ្វី​ដែលបានជ្រើស​ចេញ" #: mainwindow.cpp:237 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "យក​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ហើយ​លុប​ឯកសារ​ពី​ថាស ប្រសិនបើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​" #: mainwindow.cpp:241 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បានបញ្ចប់​ចេញ" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "យក​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ទាំងអស់​ចេញ ហើយ​ទុក​​ឯកសារ​ទាំងអស់​លើ​ថាស" #: mainwindow.cpp:247 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "យក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​លុប​ចេញ" #: mainwindow.cpp:249 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "យក​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ និង​ឯកសារ​ដែល​បាន​លុប​ចេញ​ពី​ថាស​ ក្នុង​ករណី​ណា​ក៏ដោយ" #: mainwindow.cpp:253 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "ទាញ​យក​អ្វី​ដែលបាន​ជ្រើស​ម្ដង​ទៀត" #: mainwindow.cpp:258 msgid "Start All" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ទាំងអស់" #: mainwindow.cpp:261 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "ចាប់ផ្ដើម / ធ្វើ​​បន្ត​ការ​ផ្ទេរ​ទាំងអស់" #: mainwindow.cpp:265 msgid "Start Selected" msgstr "​ចាប់ផ្ដើម​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:267 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "ចាប់ផ្ដើម / ធ្វើ​បន្ត​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:271 msgid "Pause All" msgstr "ផ្អាក​ទាំងអស់" #: mainwindow.cpp:274 msgid "Pauses all transfers" msgstr "ផ្អាក​ការ​ផ្ទេរ​ទាំងអស់" #: mainwindow.cpp:278 msgid "Stop Selected" msgstr "បញ្ឈប់​អ្វី​​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:280 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "ផ្អាក​ការផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: mainwindow.cpp:283 msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #: mainwindow.cpp:300 msgid "Open Destination" msgstr "បើក​ទិសដៅ" #: mainwindow.cpp:305 mainwindow.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: mainwindow.cpp:309 msgid "Show Details" msgstr "បង្ហាញ​លម្អិត" #: mainwindow.cpp:314 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: mainwindow.cpp:319 msgid "&Transfer History" msgstr "ប្រវត្តិ​នៃកា​រផ្ទេរ" #: mainwindow.cpp:325 msgid "&Group Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ក្រុម" #: mainwindow.cpp:331 msgid "&Transfer Settings" msgstr "កំណត់​ការ​ផ្ទេរ" #: mainwindow.cpp:337 msgid "Import &Links..." msgstr "នាំចូល​តំណ..." #: mainwindow.cpp:343 msgid "After downloads finished action" msgstr "បន្ទាប់ពី​​ទាញ​យក​សកម្មភាព​​ដែល​បាន​បញ្ចប់" #: mainwindow.cpp:345 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដែល​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ បន្ទាប់ពី​ការ​ទាញ​យក​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់ ។" #: mainwindow.cpp:347 msgid "No Action" msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព" #: mainwindow.cpp:482 msgid "All Openable Files" msgstr "ឯកសារ​ដែល​អាច​បើក​ទាំងអស់" #: mainwindow.cpp:499 msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:549 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "ការ​ផ្ទេរ​មួយ​ចំនួន កំពុង​តែ​ដំណើរការ​នៅ​ឡើយ ។\n" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ KGet ឬ?" #: mainwindow.cpp:551 msgid "Confirm Quit" msgstr "អះអាង​ការ​ចេញ" #: mainwindow.cpp:578 msgid "KGet Transfer List" msgstr "បញ្ជី​ការ​ផ្ទេរ​របស់ KGet" #: mainwindow.cpp:578 msgid "Text File" msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ" #: mainwindow.cpp:580 msgid "Export Transfers" msgstr "នាំចេញ​ការ​ផ្ទេរ" #: mainwindow.cpp:611 msgid "Enter Group Name" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម" #: mainwindow.cpp:612 msgid "Group name:" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម ៖" #: mainwindow.cpp:699 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "តើអ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បានជ្រើស​ឬ ?" #: mainwindow.cpp:701 mainwindow.cpp:730 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "អះអាង​លុប​ការ​ផ្ទេរ" #: mainwindow.cpp:728 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "តើអ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បានជ្រើស​​រួម​នឹង​ឯកសារ​ឬ ?" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: rc.cpp:3 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឆេកសាំ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Used checksum:" msgstr "ឆេកសាំ​ដែល​បាន​ប្រើ ៖" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: rc.cpp:9 msgid "Weak (fastest)" msgstr "ខ្សោយ (លឿន​បំផុត)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: rc.cpp:12 msgid "Strong (recommended)" msgstr "ខ្លាំង (បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: rc.cpp:15 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "ខ្លាំង​បំផុត (យឺត​បំផុត)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #: rc.cpp:18 rc.cpp:495 rc.cpp:579 msgid "Signature" msgstr "ហត្ថលេខា" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: rc.cpp:21 msgid "Automatic verification" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: rc.cpp:24 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "ទាញយក​សោ​ដែល​បាត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Keyservers:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សោ ៖" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: rc.cpp:30 msgid "Use Drop Target" msgstr "ប្រើ​គោលដៅ​ទម្លាក់" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: rc.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "អនុញ្ញាត​​ចលនា" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: rc.cpp:36 msgid "Enable system tray icon" msgstr "អនុញ្ញាត​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: rc.cpp:39 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "ប្រតិបត្តិ​សកម្មភាព​បន្ទាប់​ពី​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់ ៖" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "At startup:" msgstr "នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:48 msgid "Restore Download State" msgstr "ស្ដារ​ស្ថានភាព​ទាញយក​ឡើង​វិញ" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:51 msgid "Start All Downloads" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:54 msgid "Stop All Downloads" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:57 msgid "History backend:" msgstr "ប្រវត្តិ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ ៖" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: rc.cpp:60 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "បើក​ការ​តាមដាន​វឌ្ឍនភាព​សកល​របស់ KDE" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: rc.cpp:63 msgid "Show every single download " msgstr "បង្ហាញ​រាល់​ការ​​ទាញយក​តែ​មួយ​" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: rc.cpp:66 msgid "Show overall progress" msgstr "បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ទាំងអស់" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:69 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​ផ្ទេរ/ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: rc.cpp:72 msgid "Always ask" msgstr "សួរ​ជា​និច្ច" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: rc.cpp:75 msgid "Automatic rename" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: rc.cpp:78 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: rc.cpp:81 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "ប្រើ​ថត​លំនាំដើម​សម្រាប់​ក្រុម​តាម​ការ​ស្នើសុំ" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: rc.cpp:84 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "សួរ​រក​ទិសដៅ ប្រសិន​បើ​មិន​មាន​ថត​លំនាំដើម" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: rc.cpp:87 rc.cpp:573 msgid "Rename" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: rc.cpp:90 msgid "Select Icon..." msgstr "ជ្រើស​​រូបតំណាង..." #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: rc.cpp:93 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "គ្រប់គ្រង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ទាញ​យក" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:96 msgid "Case sensitive:" msgstr "ប្រកាន់​អក្សរតូចធំ ៖" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: rc.cpp:105 msgid "Enable Web Interface" msgstr "បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: rc.cpp:108 msgid "Port:" msgstr "ច្រក​ ៖" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: rc.cpp:111 msgid "User:" msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:114 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: rc.cpp:117 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "ទាញ​យក​អតិបរមា​ជា​ក្រុម ៖" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: rc.cpp:120 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់​" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: rc.cpp:123 msgid "Speed Limit" msgstr "ល្បឿន​កំណត់" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: rc.cpp:126 msgid "Global &download limit:" msgstr "ដែន​កំណត់​ទាញ​យក​សកល ៖" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #: rc.cpp:129 rc.cpp:135 rc.cpp:141 rc.cpp:243 rc.cpp:249 rc.cpp:546 rc.cpp:552 msgid " KiB/s" msgstr " គីឡូបីត/វិ." #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:132 msgid "Global &upload limit:" msgstr "ដែន​កំណត់​ផ្ទុក​​​សកល ៖" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: rc.cpp:138 msgid "Per transfer:" msgstr "ក្នុង​មួយ​ការ​ផ្ទេរ ៖" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: rc.cpp:144 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​នៅ​ពេល​ការ​តភ្ជាប់​បរាជ័យ" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: rc.cpp:147 msgid "Number of retries:" msgstr "ចំនួន​ការ​ព្យាយាម​ឡើងវិញ ៖" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: rc.cpp:150 msgid "Retry after:" msgstr "ព្យាយាម​ឡើងវិញ​បន្ទាប់​ពី ៖" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: rc.cpp:153 msgid " sec" msgstr " វិ." #. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:198 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "ចំនួន​តភ្ជាប់​ក្នុង​មួយ URL ៖" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: rc.cpp:162 msgid "Use search engines" msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក" #. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: rc.cpp:165 msgid "Search for verification information" msgstr "ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:168 msgid "Search Engines" msgstr "​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: rc.cpp:171 msgid "Engine Name" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: rc.cpp:177 msgid "New Engine..." msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថ្មី..." #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: rc.cpp:180 msgid "Remove" msgstr "យកចេញ" #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:189 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​អ្នកចង់​ឲ្យ​ទាញយក ។" #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:192 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "ចំនួន​ការ​ទាញយក​ឯកសារ​ដំណាលៗ​គ្នា ៖" #. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:195 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "ចំនួន​កញ្ចក់​ក្នុង​មួយ​ឯកសារ ៖" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:201 msgid "Change string:" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ខ្សែអក្សរ ៖" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:204 msgid "Mode:" msgstr "របៀប ៖" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:207 msgid "Checksum type:" msgstr "ប្រភេទ​ឆេកសាំ  ៖" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:210 msgid "Result:" msgstr "លទ្ធផល ៖" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:213 msgid "label" msgstr "ស្លាក" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:216 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "ប្រភេទ Hash ៖" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:219 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash ៖" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: rc.cpp:222 msgid "Enter a hash key" msgstr "បញ្ចូល​គ្រាប់ចុច hash" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:225 msgid "Group Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ក្រុម" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:228 msgid "Default &folder:" msgstr "ថត​លំនាំ​ដើម ៖" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:231 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​ផ្ទេរ​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​កន្សោម​ធម្មតា​ទៅ​ក្រុម​នេះ" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:234 msgid "Regular &expression:" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា ៖" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: rc.cpp:237 msgid "*movies*" msgstr "*ភាពយន្ត*" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #: rc.cpp:240 rc.cpp:246 rc.cpp:543 rc.cpp:549 rc.cpp:555 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "មិន​កំណត់" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:252 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "ល្បឿន​ទាញ​យក​អតិបរមា ៖" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:255 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "ល្បឿន​ផ្ទុក​ឡើង​អតិបរមា ៖" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:258 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ទាញយក​ដែលបានបញ្ចប់ ជា​មួយ​នឹង​ឆេកសាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:261 msgid "&Verify" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:264 msgid "Verifying:" msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:267 msgid "&File with links to import:" msgstr "ឯកសារ​ដែល​មាន​តំណ​ដែល​ត្រូវ​នាំចូល ៖" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: rc.cpp:270 msgid "&Import Links" msgstr "នាំចូល​តំណ" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:273 msgid "Show:" msgstr "បង្ហាញ ៖" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: rc.cpp:276 msgid "Show &web content" msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​បណ្ដាញ" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:279 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស​សម្រាប់​ត្រង ។" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:282 msgid "Filter files here...." msgstr "ត្រង​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ..." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: rc.cpp:291 msgid "Inver&t Selection" msgstr "ត្រឡប់​ជម្រើស" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: rc.cpp:294 msgid "Mirror:" msgstr "កញ្ចក់ ៖" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: rc.cpp:297 msgid "Number of connections:" msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់ ៖" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: rc.cpp:300 msgid "Enter a URL" msgstr "បញ្ចូល URL" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: rc.cpp:303 msgid "Priority:" msgstr "អាទិភាព ៖" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: rc.cpp:306 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "ជា​ជម្រើស ៖ អាទិភាព​របស់​កញ្ចក់ ១ ខ្ពស់​បំផុត ៩៩៩៩៩៩ ទាប​បំផុត ។" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: rc.cpp:312 msgid "Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: rc.cpp:315 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​មួយ ដោយ​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ជា​ច្រើន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: rc.cpp:318 msgid "Add local files" msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:321 msgid "Adding local files..." msgstr "បន្ថែម​ឯកសា​រមូលដ្ឋាន..." #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:324 msgid "Identity" msgstr "អត្តសញ្ញាណ" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:327 msgid "Description:" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:330 msgid "Version:" msgstr "កំណែ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:333 msgid "Logo:" msgstr "រូប​សញ្ញា ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: rc.cpp:336 msgid "URL to the logo" msgstr "URL ទៅកាន់​រូបសញ្ញា" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:339 msgid "The language of the file" msgstr "ភាសា​ឯកសារ" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:342 msgid "Language:" msgstr "ភាសា ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: rc.cpp:345 msgid "Operating systems:" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: rc.cpp:348 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "OSes ដែល​បានគាំទ្រ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(,)" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: rc.cpp:351 msgid "Copyright:" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: rc.cpp:354 msgid "Publisher:" msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:357 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: rc.cpp:360 rc.cpp:369 msgid "publisher" msgstr "អ្នក​បោះពុម្ព​ផ្សាយ" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: rc.cpp:363 msgid "Name of the publisher" msgstr "ចំនួន​​អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: rc.cpp:372 msgid "URL to the publisher" msgstr "URL ទៅ​កាន់​អ្នកបោះពុម្ព​ផ្សាយ" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:375 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "អ្នក​ជំនួយការ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យអ្នក​បង្កើត​តំណ​មេតា​ពី​ដំបូង ឬ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តំណ​មេតា​ដែលមានស្រាប់ ។ វាល​ជា​" "ច្រើន​គឺជា​ជម្រើស ឬ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ដូច្នេះ​ បញ្ចូល​ពួកវា​ប្រសិនបើ​ចង់បាន ។ តិចបំផុត​ត្រូវ​មាន ទីតាំង​" "រក្សាទុក យ៉ាង​ហោចណាស់​ឯកសារ​មួយ និង​ URL មួយ ។" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:378 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "រក្សាទុកតំណ​មេតា​ដែល​បានបង្កើត​នៅ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: rc.cpp:381 msgid "Create new Metalink" msgstr "បង្កើត​តំណ​មេ​តា​ថ្មី" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: rc.cpp:384 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "ផ្ទុកតំណ​មេតា​ដែលមាន​ស្រាប់ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: rc.cpp:387 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:390 msgid "General information:" msgstr "ព័ត៌មាន​ទូទៅ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:393 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាច​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ជា​ជម្រើស​នៅ​លើ​តំណ​មេតា ។" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:396 msgid "Origin:" msgstr "ដើម ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: rc.cpp:399 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "URL បណ្ដាញ​ទៅ​កាន់​តំណ​មេតា" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: rc.cpp:402 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "ថាមវន្ត មាន​ន័យ​ថា​តំណ​មេតា​ដែលបាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​​អាច​រក​បាននៅ​ \"Origin\" ។" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: rc.cpp:405 msgid "Dynamic:" msgstr "ថាមវន្ត ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: rc.cpp:408 msgid "Metalink published" msgstr "បានបោះពុម្ពផ្សាយ​តំណ​មេតា" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: rc.cpp:411 rc.cpp:429 msgid "Date and time:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: rc.cpp:414 rc.cpp:426 msgid "Timezone offset:" msgstr "អុហ្វសិត​តំបន់​ពេលវេលា ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:417 rc.cpp:423 msgid "Negative offset:" msgstr "អុហ្វសិត​អវិជ្ជមាន ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: rc.cpp:420 msgid "Metalink updated" msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​តំណមេតា​" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: rc.cpp:432 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: rc.cpp:435 msgid "Create partial checksums" msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ​ដោយ​ផ្នែក" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:438 msgid "General URL:" msgstr "URL ទូទៅ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:441 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ សម្រាប់​ប្រភេទ​ដែល​បានជ្រើស ។ ចាំថា វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:444 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "បញ្ចូល​ URLs ទៅទីនេះ ប្រសិនបើ​ឯកសារ​ដែលបានទម្លាក់ទាំងអស់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​នៅ​ក្នុងថត​តែ​មួយ ។ ចំពោះ​" "ឯកសារ​ដែលបានទម្លាក់នីមួយៗ URL នឹង​មាន​ផ្នែក​ដែលបានបញ្ចូល និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:447 msgid "Types of the checksums:" msgstr "ប្រភេទ​ឆេកសាំ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:450 msgid "Create checksums:" msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: rc.cpp:453 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "ជា​ជម្រើស" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:456 msgid "Optional data:" msgstr "ទិន្នន័យ​ជា​ជម្រើស ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:459 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ ដែល​​ឯកសារ​បានជ្រើស​ទាំងអស់​ចែករំលែក ។" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: rc.cpp:462 msgid "Required" msgstr "បាន​ទាមទារ" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:465 msgid "Filename:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:468 msgid "Used Mirrors:" msgstr "កញ្ចក់​ដែល​បានប្រើ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:471 msgid "Recommended" msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:474 msgid "File size (in bytes):" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ (គិត​ជា​បៃ) ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: rc.cpp:477 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:480 rc.cpp:498 msgid "Verification:" msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ ៖" #. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: rc.cpp:483 msgid "Optional" msgstr "ជា​ជម្រើស" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:489 msgid "Destination:" msgstr "ទិសដៅ ៖" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: rc.cpp:492 msgid "Transfer group:" msgstr "ផ្ទេរ​ក្រុម ៖" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: rc.cpp:501 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "មាន​ហត្ថលេខា PGP គោលពីរ ។" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: rc.cpp:504 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "ហត្ថលេខា Ascii PGP ៖" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: rc.cpp:507 msgid "Load Signature" msgstr "ផ្ទុក​ហត្ថលេខា" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:510 msgid "Verify" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: rc.cpp:513 msgid "Key" msgstr "សោ" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:516 msgid "Issuer:" msgstr "អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ ៖" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:519 msgid "E-Mail:" msgstr "អ៊ីមែល ៖" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:522 msgid "Comment:" msgstr "មតិយោបល់ ៖" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:525 msgid "Creation:" msgstr "ការ​បង្កើត ៖" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:528 msgid "Expiration:" msgstr "កា​រផុត​កំណត់ ៖" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:531 msgid "Trust:" msgstr "ទុកចិត្ត ៖" #. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:534 msgid "Fingerprint:" msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ ៖" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:537 msgid "Transfer Settings" msgstr "កំណត់​ការ​ផ្ទេរ" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:540 msgid "Download des&tination:" msgstr "ទិសដៅ​ទាញយក ៖" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: rc.cpp:558 msgid "&Upload limit:" msgstr "ដែន​កំណត់​ផ្ទុក ៖" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: rc.cpp:561 msgid "&Download limit:" msgstr "ដែន​កំណត់​ទាញយក ៖​" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: rc.cpp:564 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​​​ចែករំលែក​អតិបរមា ៖" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:567 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "កែប្រែ​កញ្ចក់​ដែល​បានប្រើ​សម្រាប់​ទាញយក ។" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:570 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "កញ្ចក់" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: rc.cpp:576 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: rc.cpp:582 msgid "Clear History" msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:585 msgid "View Modes:" msgstr "របៀប​ទិដ្ឋភាព​" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:588 msgid "Select Ranges:" msgstr "ជ្រើស​ជួរ ៖" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:591 msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:594 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:597 msgid "Host" msgstr "ម៉ាស៊ីន" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:600 msgid "Filter history" msgstr "ប្រវត្តិ​តម្រង" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:603 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "លុប​អ្វី​ដែល​បានជ្រើស" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:606 msgid "Download" msgstr "​ទាញយក" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: rc.cpp:609 msgid "Saving to:" msgstr "រក្សា​ទុក​ទៅ ៖" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: rc.cpp:612 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "ប្រភព ៖" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: rc.cpp:615 msgid "Status:" msgstr "ស្ថានភាព ៖" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:618 msgid "Remaining Time:" msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់ ៖" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:621 msgid "&File" msgstr "ឯកសារ" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: rc.cpp:624 msgid "&Downloads" msgstr "ទាញយក" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:33 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:627 msgid "&Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:630 msgid "&Help" msgstr "ជំនួយ" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:39 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: rc.cpp:633 msgid "Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" #. i18n: file: conf/kget.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: rc.cpp:636 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "ទទឹង​របស់​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ប្រវត្តិ" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: rc.cpp:643 rc.cpp:649 msgid "List of the available search engines" msgstr "បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" #. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: rc.cpp:646 rc.cpp:652 rc.cpp:655 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "បញ្ជី​ URLs ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក​ដែលអាច​ប្រើបាន"