# Irish translation of kmix # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kmix package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdemultimedia/kmix.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Comhad" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "Cab&hair" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Gníomhach" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "To&st:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Ard:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Cúlra:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Gan fuaim" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Ar&d:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Cúl&ra:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "&Tost:" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Airde" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Dord" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Tribil" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Sintéiseoir" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Callaire" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Líne" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "Micreafón" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "Dlúthdhiosca" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Measc" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "MonTaif" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "NeartúI" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "NeartúA" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Líne1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Líne2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Líne3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digiteach1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digiteach2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digiteach3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "FónIsteach" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "FónAmach" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Físeán" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Raidió" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monatóir" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "Doimhneacht-3T" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "Lár-3T" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "gan úsáid" #: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Níl cead agat an gléas meascthóra a rochtain.\n" "Logáil isteach mar fhorúsáideoir agus déan 'chmod a+rw /dev/mixer*' chun " "rochtain a cheadú." #: backends/mixer_oss.cpp:241 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Meascthóir gan aimsiú.\n" "Deimhnigh go bhfuil an cárta fuaime agus\n" "tiománaí an chárta fuaime suiteáilte.\n" "Ar chóras Linux, seans gur gá duit 'insmod' a úsáid chun\n" "an tiománaí a luchtú." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Sruthanna Athsheinnte" #: backends/mixer_alsa9.cpp:892 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Níl cead agat an gléas meascthóra ALSA a rochtain.\n" "Deimhnigh go bhfuil gach gléas ALSA cruthaithe mar is ceart." #: backends/mixer_alsa9.cpp:897 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Meascthóir ALSA gan aimsiú.\n" "Deimhnigh go bhfuil an cárta fuaime agus\n" "tiománaí an chárta fuaime suiteáilte.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Níl cead agat an gléas meascthóra a rochtain.\n" "Ceadaigh lámhleabhar do chórais oibriúcháin chun rochtain a shocrú." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Níorbh fhéidir scríobh chuig an meascthóir." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Níorbh fhéidir léamh ón mheascthóir." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Meascthóir gan aimsiú.\n" "Deimhnigh go bhfuil an cárta fuaime agus\n" "tiománaí an chárta fuaime suiteáilte.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Earráid anaithnid. Cuir in iúl dúinn conas a tharla an earráid seo." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Meascthóir gan aimsiú.\n" "Deimhnigh go bhfuil an cárta fuaime suiteáilte\n" "agus go bhfuil tiománaí an chárta fuaime luchtaithe.\n" "Ar chóras Linux, seans gur gá duit 'insmod' a úsáid chun\n" "an tiománaí a luchtú. Úsáid 'soundon' má tá tú ag úsáid OSS4 ó 4front." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Máistirairde" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Callaire Inmheánach" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Cluasán" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Líne Amach" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Monatóir Taifeadta" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Líne Isteach" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Níl cead agat an gléas meascthóra a rochtain.\n" "Fiafraigh de riarthóir do chórais /dev/audioctl a mhionathrú chun rochtain a " "cheadú." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Leibhéal taifeadta den mhicreafón." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Rialaíonn sé seo airde na gcallairí tosaigh nó gach callaire (braitheann sé " "ar an gcineál cárta fuaime atá agat). Má úsáideann tú aschur digiteach, " "seans go mbeidh sé ort rialtáin eile a úsáid, mar shampla ADC nó DAC. Le " "cluasáin, go minic soláthraíonn cárta fuaime rialtán Cluasán." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Seinntear formhór na meán, mar shampla MP3 nó Físeáin, tríd an gcainéal PCM. " "Dá bharr seo, tá an airde athsheinnte rialaithe aige seo agus ag na cainéil " "Máistir nó Cluasán." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Rialaíonn sé seo airde na gcluasán. Tá lasc ar chártaí fuaime áirithe a " "chaithfidh tú cur ar siúl de lámh le haschur cluasán a chumasú." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Díphlugáladh an cárta fuaime ar a bhfuil an máistirghléas. Athrófar go dtí " "rialtán %1 ar chárta %2." #: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Díphlugáladh an cárta fuaime is déanaí." #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "Socrú Fuaime" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "Eolas Fao&i na Crua-Earraí" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Folaigh Fuinneog an Mheascthóra" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Cumraigh &Cainéil..." #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Roghnaigh Máistirchainéal..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Sábháil próifíl airde a haon" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Sábháil próifíl airde a dó" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Sábháil próifíl airde a trí" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Sábháil próifíl airde a ceathair" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Luchtaigh próifíl airde a haon" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Luchtaigh próifíl airde a dó" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Luchtaigh próifíl airde a trí" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Luchtaigh próifíl airde a ceathair" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164 msgid "Increase Volume" msgstr "Méadaigh an Airde" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171 msgid "Decrease Volume" msgstr "Laghdaigh an Airde" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "Gan fuaim" #: apps/kmix.cpp:811 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Ní féidir an tAmharc a chur leis - GUIProfile neamhbhailí." #: apps/kmix.cpp:819 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Tá an tAmharc ann cheana. Ní féidir é a chur leis." #: apps/kmix.cpp:1251 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Eolas Faoi na Crua-Earraí Meascthóra" #: apps/kmix.cpp:1269 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "" "Níl an feidhmchlár cabhrach suiteáilte, nó níl sé ag obair mar is ceart." #: apps/kmix.cpp:1285 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Níl aon chárta fuaime suiteáilte nó níl sé plugáilte isteach." #: apps/kmix.cpp:1338 msgid "KDE Mixer" msgstr "Meascthóir KDE" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - mionmheascthóir KDE le go leor gnéithe" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "© 1996-2013 Údair KMix" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Bunúdar agus cothaitheoir reatha" #: apps/main.cpp:43 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:43 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Leagan ALSA 0.9x" #: apps/main.cpp:44 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:44 msgid "Solaris support" msgstr "Leagan Solaris" #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:49 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:49 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Inneall Sonraí Plasma" #: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:50 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Cothaitheoir sealadach" #: apps/main.cpp:51 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52 msgid "*BSD fixes" msgstr "Ceartúcháin *BSD" #: apps/main.cpp:52 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:53 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:53 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Mód gan fuaim, réamhamharc airde, ceartúcháin eile" #: apps/main.cpp:54 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:54 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Tacaíocht níos fearr do chártaí fuaime bunaithe ar emu10k1" #: apps/main.cpp:55 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:55 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Tacaíocht DMX6Fire TerraTec" #: apps/main.cpp:60 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "" "Cuireann sé seo cosc ar phríomhfhuinneog KMix a thaispeáint, má tá KMix ag " "rith cheana." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - uirlis sábhála/athshocraithe airde" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© 2000 Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Sábháil airde reatha mar réamhshocrú" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Athshocraigh an airde réamhshocraithe" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Lár-3T" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Timpeallú" #: core/volume.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Timpeallú" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:277 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Tiománaithe fuaime a dtacaítear leo:" #: core/mixertoolbox.cpp:278 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Tiománaithe fuaime a úsáidtear:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&Roinn Cainéil" #: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60 msgid "&Hide" msgstr "Folaig&h" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Gan fuaim" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "Socraigh Foinse &Taifeadta" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "B&og" #: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "C&umraigh Aicearraí..." #: gui/mdwslider.cpp:178 msgid "Toggle Mute" msgstr "Scoránaigh Fuaim" #: gui/mdwslider.cpp:291 msgid "capture" msgstr "gabháil" #: gui/mdwslider.cpp:347 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Gabháil/Díghabháil %1" #: gui/mdwslider.cpp:348 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Gan fuaim/Le fuaim: %1" #: gui/mdwslider.cpp:578 msgid "Capture" msgstr "Gabháil" #: gui/mdwslider.cpp:615 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (gabháil)" #: gui/mdwslider.cpp:1213 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Uathoibríoch de réir Catagóir" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Gan rialtán" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Rialtáin athsheinnte amháin" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Rialtáin ghabhála amháin" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Cuir Amharc Leis" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Roghnaigh meascthóir:" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "Meascthóir reatha" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Roghnaigh dearadh an amhairc nua:" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Níl aon rud ag gabháil fuaime." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Níl aon rud ag seinm fuaime." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Gan gléasanna gabhála." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Gan gléasanna athsheinnte." #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Roghnaigh Máistirchainéal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Meascthóir reatha:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Roghnaigh an cainéal a léiríonn an máistirairde:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Cumraigh" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Tosú" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Tosú" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Athshocraigh airde ag am logála isteach" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Athshocraigh gach leibhéal airde agus lasca." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Tosú uathoibríoch" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" "Cumasaíonn sé seo an tseirbhís uath-thosaithe KMix (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Ní féidir uath-thosú a chumasú, toisc nach bhfuil an comhad kmix_autostart." "desktop suiteáilte." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Cothrománach" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Ingearach" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Visual" msgstr "Radharcach" # MSG #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Taispeáin &ticmharcanna" #: gui/kmixprefdlg.cpp:197 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh scálaí ticmharcanna ar na barraí sleamhnáin" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Show &labels" msgstr "Taisp&eáin lipéid" #: gui/kmixprefdlg.cpp:200 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh lipéid os cionn na mbarraí sleamhnáin" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Taispeáint-ar-Scáileán (&T-ar-S)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:212 msgid "Slider orientation: " msgstr "Treoshuíomh an bharra sleamhnáin: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:217 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Treoshuíomh an tsleamhnáin (rialú airde i dtráidire an chórais):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:228 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Cuir i n&duga i dtráidire an chórais" #: gui/kmixprefdlg.cpp:230 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Cuireann sé seo an meascthóir i nduga i dtráidire an chórais KDE" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Meascthóir" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Luchtaigh próifíl airde %1" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Rialtán Airde" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "G&an fuaim" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Meascthóir gan aimsiú" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Airde: %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Gan fuaim)" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Cumraigh Cainéil" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Cumraíocht na gcainéal. Tarraing deilbhín chun nuashonrú." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Cainéil infheicthe" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Cainéil le fáil" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Taispeáin an cainéal roghnaithe." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Folaigh an cainéal roghnaithe" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Roghnaigh na meascthóirí le taispeáint sa roghchlár fuaime" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Roghnaigh Meascthóirí" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Cainéil" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Socruithe Gléis"