# Translation of kstart.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005. # Ivan Lloro Boada , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 21:30+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kstart.cpp:287 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:288 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilitat per a engegar aplicacions amb propietats de finestra especials " "tals\n" "com iconitzada, maximitzada, a un cert escriptori virtual, una decoració\n" "especial i altres." #: kstart.cpp:293 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:295 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:296 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:297 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:304 msgid "Command to execute" msgstr "Orde a executar" #: kstart.cpp:305 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativa a : fitxer «desktop» a iniciar. El servei D-Bus " "s'imprimirà a l'eixida estàndard (stdout)" #: kstart.cpp:306 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "URL opcional a passar , quan s'utilitza --service" #: kstart.cpp:308 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Una expressió regular coincident amb el títol de finestra" #: kstart.cpp:309 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Un text coincident amb la classe de finestra (propietat WM_CLASS)\n" "La classe de finestra es pot obtindre executant\n" "«xprop | grep WM_CLASS» i clicant a una finestra.\n" "(useu bé les dues parts separades per un espai o bé només la part dreta).\n" "NOTA: Si no especifiqueu ni títol de finestra ni classe de finestra,\n" "llavors s'agafarà la primera finestra que aparega;\n" "NO es recomana l'omissió d'ambdues opcions." #: kstart.cpp:316 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Escriptori on es farà aparèixer la finestra" #: kstart.cpp:317 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Fes aparèixer la finestra a l'escriptori que estava actiu\n" "en engegar l'aplicació" #: kstart.cpp:318 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Fes que la finestra aparega en tots els escriptoris" #: kstart.cpp:319 msgid "Iconify the window" msgstr "Iconitza la finestra" #: kstart.cpp:320 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximitza la finestra" #: kstart.cpp:321 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: kstart.cpp:322 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: kstart.cpp:323 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" #: kstart.cpp:324 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:325 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Passa a la finestra fins i tot si s'engega a \n" "un escriptori virtual diferent" #: kstart.cpp:328 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Prova de mantindre la finestra al damunt de les altres" #: kstart.cpp:330 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Prova de mantindre la finestra per sota de les altres" #: kstart.cpp:331 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "La finestra no ix a la barra de tasques" #: kstart.cpp:332 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "La finestra no ix al paginador" #: kstart.cpp:345 msgid "No command specified" msgstr "No s'ha especificat cap orde"