# Message Translation for kxkb. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # # Gou Zhuang , 2000. # QAed by Funda Wang , 2004. # Dick Zhang , 2005. # Ni Hui , 2010. # Lie Ex , 2008-2010. # Feng Chao , 2011. # Weng Xuetian , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:36-0500\n" "Last-Translator: Weng Xuetian \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "任意语言" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "默认" #: kcm_keyboard.cpp:53 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "KDE 键盘布局模块" #: kcm_keyboard.cpp:55 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:58 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "

键盘

此控制模块用于配置键盘参数和布局。" #: kcm_keyboard_widget.cpp:214 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kcm_keyboard_widget.cpp:216 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1|%2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:226 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "最多支持 %1 种键盘布局" #: kcm_keyboard_widget.cpp:374 msgid "No layout selected " msgstr "无选中布局" #: kcm_keyboard_widget.cpp:604 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "无" #: kcm_keyboard_widget.cpp:620 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 快捷键" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "映射" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "布局" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "变形" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "标签" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "XKB 扩展初始化失败" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "键盘布局" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "切换到下一个键盘布局" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "KDE 键盘布局切换器" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "切换到键盘布局 %1" #~ msgid "Layout Name" #~ msgstr "布局名称" #~ msgid "Multiple keys" #~ msgstr "多键" #~ msgid "Defined" #~ msgstr "已定义" #~ msgid "A utility to switch keyboard maps" #~ msgstr "转换键盘映射表的工具" #~ msgid "Group %1" #~ msgstr "组 %1" #~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator" #~ msgstr "KDE 将配置布局并启动布局指示器" #~ msgid "&Enable keyboard layouts" #~ msgstr "启用键盘布局(&E)" #~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration" #~ msgstr "KDE 将启动指示器但将使用现有布局配置" #~ msgid "Indicator only" #~ msgstr "只有指示器" #~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts" #~ msgstr "KDE 将不会配置或显示键盘布局" #~ msgid "Disable keyboard layouts" #~ msgstr "禁用键盘布局" #~ msgid "Indicator Options" #~ msgstr "指示器选项" #~ msgid "Show indicator for single layout" #~ msgstr "显示单独布局的指示器" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "在托盘图标的布局名称背景处显示国旗" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "显示国旗" #~ msgid "" #~ "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and " #~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to " #~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" " #~ "and may be different for different countries." #~ msgstr "" #~ "

键盘布局

您可以在这里选择所用键盘的布局和型号。“型号”是指连接到您" #~ "计算机的键盘的类型,而布局定义了“每个键做什么”,并随国家的不同而不同。" #~ msgid "Keyboard &model:" #~ msgstr "键盘型号(&M):" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "您可以在这里选择键盘型号。此设置指的是“硬件”型号,也就是您的键盘的生产方" #~ "式,这和您键盘的布局无关。通常您计算机所带有的新式键盘有两个额外的键,并被" #~ "称为“104键”型号。如果您不知道您所用的键盘的型号,那么有可能就是这种型" #~ "号。\n" #~ msgid "Available layouts:" #~ msgstr "可用布局:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Active layouts:" #~ msgstr "当前布局:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" #~ msgid "" #~ "This is the command which will be executed to initialize configured " #~ "layouts." #~ msgstr "这是用于初始化已配置布局的命令。" #~ msgid "Layout variant:" #~ msgstr "布局变形:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout " #~ "variants usually represent different key maps for the same language. For " #~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in " #~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian " #~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n" #~ msgstr "" #~ "这里您可以为所选的附加键盘布局选择一种变体。变体布局通常代表同一种语言的不" #~ "同键盘映射。例如,乌克兰布局可能有四种变体:基本、Windows 键盘(Windows " #~ "中)、打字键盘(打字机)和注音键盘(每个乌克兰语的字母都对应一个同音的拉丁字" #~ "母)。\n" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "标签:" #~ msgid "Switching Options" #~ msgstr "切换选项" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "如果您选择了“应用程序”或“Windows”切换策略,更改键盘布局将只会影响到当前应" #~ "用程序或窗口。" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "切换策略" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "全局(&G)" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "桌面(&D)" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "应用程序(&A)" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "窗口(&W)" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "切换布局的快捷键" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "这是用于切换由 X.org 所处理布局的快捷键。它允许只使用修饰键的组合。" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "第三层快捷键:" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout " #~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "这是用于切换由 X.org 所处理的第三层活动布局的快捷键。它允许只使用修饰键的" #~ "组合。" #~ msgid "Alternative shortcut:" #~ msgstr "备选快捷键:" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " #~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some " #~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)." #~ msgstr "" #~ "这是用于切换由 KDE 所处理布局的快捷键。它不支持只使用修饰键的组合,且在一" #~ "些特定场合下无效(例如对弹出窗口,或在屏幕保护状态中)。" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "重置旧选项(&R)" #~ msgid "" #~ "This is the command which will be executed to initialize configured " #~ "options." #~ msgstr "这是初始化所配置选项时要执行的命令。" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "KDE 中国" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-china@kde.org" #~ msgid "" #~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " #~ "specifying them in the X11 configuration file." #~ msgstr "您可以在此设置 xkb 扩展选项。或者在 X11 配置文件中指定这些选项。" #~ msgid "Xkb Options" #~ msgstr "Xkb 选项" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "添加 >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< 删除"