# Translation of lancelot.po to Ukrainian # translation of lancelot.po to Ukrainian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Ivan Petrouchtchak , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lancelot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 06:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895 #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56 msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot" #: application/AboutData.cpp:28 msgid "Next-generation application launcher." msgstr "Новітня програма для запуску інших програм." #: application/AboutData.cpp:30 msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" msgstr "© Ivan Čukić, 2007-2010" #: application/AboutData.cpp:37 msgid "Ivan Čukić" msgstr "Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:38 msgid "Maintainer and lead developer" msgstr "Супровідник і основний розробник" #: application/AboutData.cpp:45 msgid "Siraj Razick" msgstr "Siraj Razick" #: application/AboutData.cpp:46 msgid "Raptor compositing code" msgstr "Код композитного показу Raptor" #: application/AboutData.cpp:48 msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: application/AboutData.cpp:49 msgid "Kickoff data models" msgstr "Моделі даних Kickoff" #: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152 msgid "&Documents" msgstr "&Документи" #: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154 msgid "&Contacts" msgstr "&Контакти" #: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156 msgid "Co&mputer" msgstr "Ко&мп'ютер" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications) #: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143 msgid "&Applications" msgstr "&Програми" #: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:136 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:123 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:110 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147 #: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: application/i18n_strings.cpp:35 #, kde-format msgctxt "needed program is not running" msgid "%1 is not running" msgstr "%1 не запущено" #: application/i18n_strings.cpp:36 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "запустити %1" #: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651 #: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300 msgid "Online contacts" msgstr "Контакти у мережі" #: application/i18n_strings.cpp:38 msgid "e-Mail contacts" msgstr "Контакти ел. поштою" #: application/LancelotConfig.cpp:50 msgid "Available Features" msgstr "Доступні можливості" #: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149 msgctxt "Enter the text to search for" msgid "Search..." msgstr "Шукати…" #: application/LancelotWindow.cpp:145 msgid "Favorites" msgstr "Улюблені" #: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260 msgid "Places" msgstr "Місця" #: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265 #: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317 msgid "System" msgstr "Система" #: application/LancelotWindow.cpp:624 msgctxt "@title Removable devices" msgid "Removable" msgstr "Змінний пристрій" #: application/LancelotWindow.cpp:625 msgctxt "@title Fixed devices" msgid "Fixed" msgstr "Нерухомий пристрій" #: application/LancelotWindow.cpp:627 msgctxt "@title New documents" msgid "New" msgstr "Нові" #: application/LancelotWindow.cpp:629 msgctxt "@title List of open documents" msgid "Open" msgstr "Відкриті" #: application/LancelotWindow.cpp:630 msgctxt "@title Recent documents" msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" #: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643 #: parts/PartsMergedModel.cpp:295 msgid "Unread messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #: application/LancelotWindow.cpp:780 msgid "Make buttons wider" msgstr "Зробити кнопки ширшими" #: application/LancelotWindow.cpp:782 msgid "Make buttons narrower" msgstr "Зробити кнопки вужчими" #: application/LancelotWindow.cpp:896 msgid "Open Lancelot menu" msgstr "Відкрити меню Lancelot" #: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455 msgid "Menu Editor" msgstr "Редактор меню" #: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Налаштування скорочень…" #: application/LancelotWindow.cpp:1091 msgid "Configure Lancelot menu..." msgstr "Налаштувати меню Lancelot…" #: application/LancelotWindow.cpp:1096 msgid "About Lancelot" msgstr "Про Lancelot" #: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136 msgid "Configure Lancelot menu" msgstr "Налаштувати меню Lancelot" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24 msgid "&General" msgstr "&Загальні" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30 msgid "Activation Method" msgstr "Спосіб активації" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36 msgid "" "Choose this option if you like to click. Every interface item will be " "activated only by clicking it." msgstr "" "Оберіть цей варіант, якщо ви надаєте перевагу клацанню. Будь-який елемент " "інтерфейсу буде активовано клацанням на ньому." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39 msgid "&Click on everything" msgstr "Кла&цання на будь-чому" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46 msgid "" "Choose this option if you want the menu to behave like the standard " "application launchers. In order to launch applications, you should click on " "them. Section buttons are activated by hovering." msgstr "" "Оберіть цей варіант, якщо ви надаєте перевагу меню, яке поводить себе так " "само, як у звичайних засобах для запуску програм. Кнопки розділів буде " "задіяно проведенням над ними вказівника миші." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49 msgid "Cla&ssic menu" msgstr "К&ласичне меню" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56 msgid "" "Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are " "activated by hovering. Applications are launched by hovering the button " "extenders." msgstr "" "Оберіть цей варіант, якщо ви не бажаєте клацати кнопкою миші. Кнопки " "розділів буде задіяно простим наведенням на них вказівника миші. Програми " "будуть запускатися наведенням вказівника на елементи розгорнутих розділів." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59 msgid "&No-click activation" msgstr "А&ктивація наведенням" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76 msgid "Do not close the menu until it loses focus." msgstr "Не закривати це меню, доки воно не втратить фокус." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79 msgid "&Keep menu open" msgstr "&Залишати меню відкритим" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89 msgid "System Actions" msgstr "Системні дії" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116 msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:" msgstr "Оберіть дії, які ви бажаєте пов’язати з системними кнопками:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149 msgid "Application Browser" msgstr "Переглядач програм" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155 msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open" msgstr "Відновити показ у переглядачі «Улюблених» після відкриття меню" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169 msgid "Columns behavior:" msgstr "Поведінка стовпчиків:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176 msgid "No column number limit" msgstr "Без обмеження кількості стовпчиків" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186 msgid "Limit to two columns" msgstr "Обмежити до двох стовпчиків" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201 msgid "Open popups for subcategories" msgstr "Відкривати контекстні панелі для підкатегорій" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208 msgid "EXPERIMENTAL FEATURE" msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА МОЖЛИВІСТЬ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252 msgid "Edit..." msgstr "Змінити…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259 msgid "System applications:" msgstr "Системні програми:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266 msgid "New documents applications:" msgstr "Нові програми для роботи з документами:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274 msgid "" "Show the application name first, and then the description\n" "(requires restart)" msgstr "" "Показувати першою назву програми, потім опис програми\n" "(потребує перезапуску Lancelot)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301 msgid "&Usage Statistics" msgstr "&Статистика використання" #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334 msgid "" "\n" "\n" "

The usage statistics are " "intended to track applications you start, in order to provide a better user " "experience.

\n" "

The collected data is " "considered private and is not shared with the outside world.

\n" "

Note: The collected data is " "not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this " "option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage " "statistics are implemented, you will not need to train them.

\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "

Статистичні дані щодо " "використання призначено для спостереження за кількісними характеристиками " "програм, які ви запускаєте, з метою створення зручніших умов роботи вам, як " "користувачеві.

\n" "

Зібрані дані вважатимуться " "конфіденційними, програма не поширюватиме їх за межі вашої системи.\n" "

Зауваження: поточна версія " "Lancelot не здатна користуватися цими даними, але подібну підтримку буде " "передбачено у наступних версіях. Вмикання цієї можливості забезпечить роботу " "без додаткового налаштування одразу по реалізації цих функціональних " "можливостей у програмі.

\n" "


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347 msgid "Enable usage statistics" msgstr "Увімкнути статистику використання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357 msgid "Clear Gathered Data" msgstr "Спорожнити сховище зібраних даних" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:174 msgid "Lock Session" msgstr "Заблокувати сеанс" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:175 msgid "Log Out" msgstr "Вийти" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:176 msgid "Switch User" msgstr "Перемкнути користувача" #: launcher/LancelotApplet.cpp:388 msgid "Applet" msgstr "Аплет" #: launcher/LancelotApplet.cpp:389 msgid "Lancelot Launcher Applet" msgstr "Аплет запуску програм Lancelot" #: launcher/LancelotApplet.cpp:394 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: launcher/LancelotApplet.cpp:395 msgid "Lancelot Menu" msgstr "Меню Lancelot" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 msgid "KDE Logo" msgstr "Логотип KDE" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 msgid "Start here" msgstr "Запустити тут" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 msgctxt "Choose a custom icon" msgid "Custom" msgstr "Нетипова" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20 msgid "Applet Icons" msgstr "Піктограми аплетів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26 msgid "Show cate&gories inside the applet" msgstr "Показувати &категорії всередині аплету" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33 msgid "Show only &menu launcher icon" msgstr "Показувати лише піктограму &меню засобу запуску" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65 msgid "Choose Icon" msgstr "Вибрати піктограму" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127 msgid "Choose categories to show" msgstr "Оберіть категорії для показу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186 msgid "Menu Activation" msgstr "Активація меню" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192 msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "" "Показувати меню, якщо вказівник &над піктограмою (за вказаний проміжок часу)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202 msgid "Show menu on &click" msgstr "Показувати меню після &клацання" #: parts/LancelotPart.cpp:252 msgid "Shelf" msgstr "Полиця" #: parts/LancelotPart.cpp:517 msgid "Contents" msgstr "Вміст" #: parts/LancelotPart.cpp:518 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:52 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:137 msgid "Add..." msgstr "Додати…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23 msgctxt "Contents of the applet" msgid "Activation:" msgstr "Активація:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29 msgid "Click to activate items" msgstr "Клацати для активування елементів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39 msgid "Use no-click interface" msgstr "Інтерфейс без клацання" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49 msgid "Extender Position" msgstr "Розташування розширювача" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55 msgctxt "Position the extender left" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62 msgctxt "Position the extender right" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84 msgid "Applet Icon:" msgstr "Піктограма аплету:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114 msgid "Show contents on &click" msgstr "Показувати вміст після &клацання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121 msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "" "Показувати вміст, якщо вказівник &над піктограмою (за вказаний проміжок часу)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155 msgid "Show the search box" msgstr "Показувати поле пошуку" #: parts/PartsMergedModel.cpp:68 msgid "Remove this" msgstr "Вилучити" #: parts/PartsMergedModel.cpp:270 msgid "Removable devices" msgstr "Змінні пристрої" #: parts/PartsMergedModel.cpp:275 msgid "Fixed devices" msgstr "Стаціонарні пристрої" #: parts/PartsMergedModel.cpp:280 msgid "New Documents" msgstr "Нові документи" #: parts/PartsMergedModel.cpp:285 msgid "Open Documents" msgstr "Відкриті документи" #: parts/PartsMergedModel.cpp:290 msgid "Recent Documents" msgstr "Недавні документи" #: parts/PartsMergedModel.cpp:306 msgid "Favorite Applications" msgstr "Улюблені програми" #~ msgid "Configure &Shortcuts..." #~ msgstr "Налаштувати &скорочення..." #~ msgid "Column Number Limit" #~ msgstr "Обмеження кількості стовпчиків" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Пошук" #~ msgid "Usage logging is activated." #~ msgstr "Задіяно використання журналу." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled." #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу. Ведення журналу вимкнено." #~ msgid "Unmounted" #~ msgstr "Відмонтовано" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Змонтувати" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Виштовхнути" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Демонтувати" #~ msgid "The requested device can not be accessed." #~ msgstr "Доступ до бажаного пристрою неможливий." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "не вдалося відкрити" #~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" #~ msgid "Open documents" #~ msgstr "Відкриті документи" #~ msgid "&Leave" #~ msgstr "Завер&шити роботу..." #~ msgid "Switch &User" #~ msgstr "Перемкнути к&ористувача" #~ msgid "Loc&k Session" #~ msgstr "За&блокувати сеанс" #~ msgid "Log &Out" #~ msgstr "Завершити с&еанс" #~ msgid "Re&boot" #~ msgstr "П&ерезавантаження" #~ msgid "&Shut Down" #~ msgstr "&Завершити роботу" #~ msgid "Suspend to D&isk" #~ msgstr "Сон зі збереженням на дис&к" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Сон зі з&береженням у RAM" #~ msgid "

Lancelot can not lock your screen at the moment.

" #~ msgstr "

Зараз Lancelot не може заблокувати ваш екран.

" #~ msgid "Session locking error" #~ msgstr "Помилка під час блокування сеансу" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Новий сеанс" #~ msgid "Display manager error" #~ msgstr "Помилка інструменту керування показом" #~ msgid "" #~ "

Lancelot can not find your display manager. This means that it not " #~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new " #~ "one.

" #~ msgstr "" #~ "

Lancelot не вдалося знайти інструменту керування показом. Це означає, " #~ "що програма не зможе отримати список поточних сеансів або розпочати новий " #~ "сеанс.

" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Ви забажали відкрити новий стільничний сеанс.
Поточний сеанс буде " #~ "сховано, і ви побачите нове вікно входу до системи.
Кожному сеансу " #~ "відповідає F-клавіша; F%1, зазвичай, відповідає першому сеансу, F%2 — " #~ "другому і так далі. Ви можете перемикатися між сеансами одночасним " #~ "натисканням клавіш Ctrl, Alt і відповідної F-клавіші. Крім того, у меню " #~ "панелі і стільниці KDE є пункти для перемикання між сеансами.

" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Увага - новий сеанс" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Почати новий сеанс" #~ msgid "Remove From Favorites" #~ msgstr "Вилучити з улюбленого" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Вилучити цей елемент" #~ msgid "Clear documents history" #~ msgstr "Спорожнити журнал документів" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Додати до улюбленого" #~ msgid "Mail client" #~ msgstr "Поштовий клієнт" #~ msgid "Mail client is not running" #~ msgstr "Клієнт електронної пошти не запущено" #~ msgid "Unable to find KMail" #~ msgstr "Не вдалося знайти KMail" #~ msgid "No unread mail" #~ msgstr "Непрочитаних повідомлень немає" #~ msgid "Search string is empty" #~ msgstr "Рядок пошуку порожній" #~ msgid "Enter something to search for" #~ msgstr "Введіть якісь дані для пошуку" #~ msgid "Some searches can take longer to complete" #~ msgstr "Деякі з пошуків можуть тривати довше" #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Відповідників не знайдено" #~ msgid "No matches found for current search" #~ msgstr "Під час поточного пошуку відповідників не знайдено" #~ msgid "Messaging client" #~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями" #~ msgid "Messaging client is not running" #~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями не запущено" #~ msgid "Unable to find Kopete" #~ msgstr "Не вдалося знайти Kopete" #~ msgid "No online contacts" #~ msgstr "Контакти у мережі немає" #~ msgid "lancelot-part" #~ msgstr "lancelot-part" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Нещодавні документи" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Спорожнити" #~ msgid "run" #~ msgstr "запуск" #~ msgid "&Lancelot" #~ msgstr "&Lancelot"